Discover
Поговорим про РКИ

101 Episodes
Reverse
Дорогиеслушатели! Мы продолжаем серию интервью с нашими выпускниками. Сегодня у нас вгостях Синь Лумин, который в 2024 году успешно защитил ученую степенькандидата филологических наук (под руководством профессора нашей кафедры Е.И.Зиновьевой). В настоящее время Лумин является сотрудником постдокторантуры поиностранным языкам и литературе, специалистом по учебно-методической работеИнститута иностранных языков Хэнаньского университета, тесторомГосударственного тестирования по русскому языку как иностранному (ТРКИ), членомАссоциации преподавателей русского языка как иностранного. Он рассказал нам освоей учебе в аспирантуре СПбГУ, кандидатской диссертации, а также о работе вИнституте иностранных языков Хэнаньского университета.
О работе кафедры мировых языков Витебского государственного университета имени П.М. Машерова, о своих научных изысканиях, а также о работе в качестве оппонента на защите ученых степеней в СПбГУ нам рассказала доктор филологических наук, профессор, заведующая кафедрой мировых языков Витебского государственного университета имени П.М. Машерова, специалист по проблемам исследования художественного вещания, драматургическому дискурсу, лингвокультурным основам перевода, коммуникативной лингвистике, психолингвистике, ономастике Зайцева Ирина Павловна.
Дорогие слушатели! Мы продолжаем серию интервью с нашими выпускниками. Сегодня у нас в гостях Чжао Сыминь, которая в 2023 году успешно защитила ученую степень кандидата филологических наук (под руководством профессора нашей кафедры Е.И. Зиновьевой) на тему «Концептуальное Поле «Прямота / лукавство» в русском провербиальном пространстве: Лингвокогнитивный аспект». В настоящее время Сыминь является заместителем заведующего Кафедрой русского и португальского языков Гуандунского научно-технического профессионального института. Она рассказала нашему каналу о своих обязанностях на этой должности, а также о своих научных планах.
О способах выражения эпистемической модальности в современном русском медиадискурсе, ее интерпретации в практике преподавания РКИ, о работе на нашей кафедре, а также о своих научных планах нам рассказал наш выпускник, кандидат филологических наук, ассистент кафедры русского языка как иностранного и методики его преподавания Санкт-Петербургского государственного университета Лю Хаотун.
Дорогие слушатели! Мы предлагаем вам посмотреть репортаж с XXVII международной научной конференции «Русистика и современность», которая состоялась 20-22 ноября в РГПУ им. А.И. Герцена (Санкт-Петербург). Конференция, посвященная юбилею профессора Ирины Павловны Лысаковой, включала заседание пленарной сессии и работу по двум секциям: «Актуальные векторы современной лингвистики и межкультурная коммуникация», «Традиции и инновации в практике преподавания русского языка как иностранного и как неродного». На наши вопросы ответили председатели секций и основатель, идейный вдохновитель этой конференции профессор Ирина Павловна Лысакова.
О семантике и прагматике модной конструкции, о современных кальках, паронимической аттракции, изменениях, происходящих в русском языке, а также о своих известных книгах «Говорим по-русски», «По-русски, правильно», «Говори, да не заговаривайся» нам рассказала российский лингвист и журналист, кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник отдела корпусной лингвистики и лингвистической поэтики Института русского языка имени В. В. Виноградова РАН, автор около 300 научных статей, научно-популярных книг о русском языке Ольга Игоревна Северская.
О соматизмах молчания, тезаурусе русских идиом,корпусной модели идиостиля Достоевского, метафорах эмоций, НКРЯ, а также о том, как создавались Академический словарь русской фразеологии и Фразеологический объяснительный словарь русского языка нам рассказала кандидат филологических наук, старший научный сотрудник, ученый секретарь Отдела экспериментальной лексикографии Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН, специалист по фразеологии, лексикографии, семантике, невербальной семиотике, языку жестов, контрастивной и корпусной лингвистике Анастасия Дмитриевна Козеренко
О том, как обучать будущих переводчиков трансляции культурно-специфических смыслов институционального дискурса, как определять грань пересечения фразеологии и терминологии, а также о психологическом аспекте в переводоведении, теории дискурса в свете проблем лингводидактики нам рассказала доктор педагогических наук, профессор кафедры иностранных языков и лингводидактики Санкт-Петербургского государственного университета, специалист по переводоведению, культурологической лингвистике, когнитивной лингвистике, автор учебных пособий и монографий по переводу и межкультурной коммуникации, переводу в сфере делового общения Тарнаева Лариса Петровна.
О словообразовательныхвозможностях русского глагола, о том, какова роль обращения в коммуникации,гендерном сдвиге в прагматике обращений, о семиотике, а также о своихпопулярных книгах «Русский язык на гранинервного срыва», «СамоучительОлбанского» нам рассказал известный лингвист, доктор филологических наук,профессор Национального исследовательского университета «Высшая школа экономики» и Российскогогосударственного гуманитарного университета, заведующий лабораториейлингвистической конфликтологии и современных коммуникативных практик НИУ ВШЭ изаведующий лабораторией социолингвистики РГГУ, специалист посемантике, семиотике, структурной и прикладной лингвистике Максим Анисимович Кронгауз.
О когнитивной и городской лингвистике, теории дискурса (референции, устного, мультиканального), проекте «Языки мира», языковой политике, а также об исследованиях в области атабаскских, западноафриканских, индейских, кавказских, тюркских языках нам рассказал Российский лингвист, доктор филологических наук, директор Института языкознания РАН, профессор филологического факультета МГУ, член-корреспондент РАН, специалист по когнитивной, функциональной, ареальной, полевой лингвистике, семантике, грамматике Андрей Александрович Кибрик.
О синтаксисе и РКИО коммуникативной организации простого предложения, а именно актуальном членении предложения и средствах его выражения, синтаксисе имени действия в современном русском языке, а также об опыте преподавания РКИ нам рассказал русист, синтаксист, доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка СПбГУ, автор около 100 академических работ, в том числе учебно методических пособий по синтаксису современного русского языка Владимир Павлович Казаков.
О русской пословице в паремиологическом пространстве, лингвистическом и лингвокультурологическом аспектах русской фразеологии и паремиологии, а также о том, как предъявлять их в иностранной аудитории, рассказала нам доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка для гуманитарных и естественных факультетов филологического факультета СПбГУ, специалист по паремиологии, фразеологии, фразеографии, лексикологии, лингвостилистике Елена Ивановна Селиверстова.
О литературе русского зарубежья, особенностях западного и русского менталитета, восприятии русской культуры и литературы за рубежом, а также о своих литературных планах нам рассказала российский прозаик, сценарист, кандидат филологических наук, доцент кафедры английской филологии и лингвокультурологии Санкт-Петербургского государственного университета, автор более 200 научных статей, руководитель более 30-ти научных проектов и грантов, совместно с зарубежными Университетами - партнёрами СПбГУ, инициатор и руководитель онлайн семинаров, совместно с СПбГУ и Китайским Университетом Технологий Нина Феликсовна Щербак.
О том, как обучать русскому языкудетей-мигрантов младшего школьного возраста, а также о концепции обучения,направленной на адаптацию этой категории учащихся, частнометодических принципахреализации этой концепции, нам рассказала кандидат педагогических наук, доцент,заведующая Кафедрой межкультурной коммуникации РГПУ им. Герцена ЕленаАлексеевна Железнякова
О том, кому принадлежит идея создания Института педагогики СПбГУ, какие современные подходы применяются в подразделении, как стимулировать и мотивировать ученика, студента, а также прививать толерантное отношение к другим национальностям, нам рассказала российский учёный-педагог, доктор педагогических наук, профессор, член-корреспондент РАО, директор Института педагогики СПбГУ, научный руководитель Центра развития педагогического образования Российской академии образования, председатель Федерального учебно-методического объединения в сфере высшего образования по УГСН 44.00.00 «Образование и педагогические науки» Елена Ивановна Казакова.
О том, каково место текста-инструкции среди других типов текстов, как и зачем иностранные студенты должны идентифицировать коммуникативно-речевые блоки, как использовать художественные фильмы и мультфильмы на занятиях, а также о том, как создавался комплекс учебников по языку специальности для инженерно-технических вузов, нам рассказала кандидат педагогических наук, доцент кафедры русского языка Военной академии связи им. Маршала Советского Союза С.М. Буденного МО РФ, специалист по обучению иностранных студентов языку специальности, автор множества пособий по РКИ Гладких Ирина Артемьевна.
О том, как и зачем нужно адаптировать художественные тексты, какие приемы следует применить при адаптации, в чем заключается исторический аспект отбора художественных текстов, каково положение русского языка за рубежом, нам рассказал кандидат педагогических наук, директор секретариата Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ) Александр Владимирович Коротышев.
О том, кому принадлежит идея «Концепции развития поликультурного образования» в Российской Федерации, на чем она базируется, а также о статистике, обмене опытом с другими республиками, нам рассказала начальник Отдела национального образования Республики Башкортостан Сафиуллина Розалия Расиховна.
О том, как возникла идея написания книги «Людив голом», каков контингент ее читателей, почему некоторые критики оценилиее отрицательно, а также о том, следует ли иностранцам показывать образсоветского (российского) учителя в негативном свете, мы поговорили с российским писателем, филологом, кандидатом филологических наук, профессором кафедры Истории зарубежных литератур СПбГУ, и. о. заведующего кафедрой междисциплинарных исследований вобласти языков и литературы Факультетасвободных искусств и наук СПбГУ, членом Союза писателейСанкт-Петербурга, директором МузеяВ. В. Набокова, и. о. декана Факультета Свободных искусств инаук СПбГУ Андреем АлексеевичемАствацатуровым.
О своей литературной и литературоведческой деятельности, о том, как привлекать художественный, литературоведческий материал на занятиях по иностранному языку, а также о методике преподавания иностранного языка сквозь призму развития лингвистических и психолингвистических теорий и методах преподавания нам рассказал российский прозаик, сценарист, кандидат филологических наук, доцент кафедры английской филологии и лингвокультурологии Санкт-Петербургского государственного университета, автор более 200 научных статей, руководитель более 30-ти научных проектов и грантов (совместно с зарубежными Университетами-партнёрами СПбГУ), инициатор и руководитель онлайн-семинаров (совместно с СПбГУ и Китайским Университетом Технологий) Нина Феликсовна Щербак.



