敢講 kám kóng...

<p>大學老師重度podcast中毒後,拉著「社會語言學」的修課學生一起來玩podcast,於是一年只能更5集(淚) <br /> <br />歡迎來聽青澀的大學生談談社會和語言(如果好聽,都是學生有才;如果有問題,都是老師督導不力) <br /> <br/>Powered by <a href="https://firstory.me">Firstory Hosting</a></p>

第三季 ep.4 2030雙語國家政策

上完語言復振的課程後,這一組選擇和母語復振有點衝突的「2030雙語國家政策」來做討論。很開心學生願意選擇這個目前尚有許多爭議的議題講講自己的看法。 本集節目參考以下文獻: Cheng, S.-Y., & Wang, S.-C. (2022). Bilingual nation by 2030? Some reflections on EMI in higher education. Journal of Taiwan Education Studies, 3(4), 327-344. https://www.airitilibrary.com/Publication/alDetailedMesh?DocID=P20220316001-202207-202207190008-202207190008-327-344 Civilmedia. (2022, June 19). Bilingual education to the world? Who cares about the local languages! Interview with Min-Hua Chiang [Video]. YouTube. https://www.youtube.com/watch?v=W5Qxjjzgvy0 Ray Du English. (2021, October 4). The 2030 bilingual nation policy is raked over the coals? Minister of National Development Council answers netizens’ sharp questions! [Video]. YouTube. https://www.youtube.com/watch?v=pVWAm42nTWM EF Education First. (2022). EF English proficiency index. Retrieved from https://www.ef.com/assetscdn/WIBIwq6RdJvcD9bc8RMd/cefcom-epi-site/reports/2022/ef-epi-2022-english.pdf Huang, H.-Y. (2022, April 27). The myth of the “bilingual nation” revisited: What kind of “globalizing” English language teaching are we pursuing? The News Lens. https://www.thenewslens.com/article/165087 Huang, Z.-J. (2022). The bilingual teacher training in primary and secondary schools from the bilingual policy perspective. Taiwan Educational Review Monthly, 11(6), 1-10. https://www.airitilibrary.com/Publication/alDetailedMesh?DocID=P20130114001-202206-202206020013-202206020013-1-10 Ministry of Culture. (2019). Development of national languages act. Retrieved from https://www.moc.gov.tw/en/content_373.html National Development Council. (2021). The 2030 bilingual nation policy overall promotion program. Retrieved from https://ws.ndc.gov.tw/Download.ashx?u=LzAwMS9hZG1pbmlzdHJhdG9yLzEwL3JlbGZpbGUvMC8xNDUzMi83NDBlMTY5Ny1lZmIwLTRjZGItYjYxMi03M2UzMTVhMTM5ZjIucGRm&n=MjAzMOmbmeiqnuaUv%2betli5wZGY%3d&icon=..pdf Weng, F.-Y. (2022). An exploration of the implementation of the 2030 bilingual nation policy in Taiwan’s schools: Bilingualism or bilingual education. Taiwan Education Review, (733), 31-38. https://www.airitilibrary.com/Publication/alDetailedMesh?DocID=18166482-202202-202202170009-202202170009-31-38 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cklneuszxgth708540qeyn8z7/comments Powered by Firstory Hosting

02-13
09:58

第三季 ep. 3 台語復振 (Part 2)

這學期帶著學生們去走訪南投埔里噶哈巫族的蜈蚣崙聚落,也請了做噶哈巫族語復振的學者林鴻瑞老師和教學者翁勤雯(Biluan)在課堂分享實作經驗。另外還有做地方創生做到開起小公車的邱星崴來課堂,從「地方」的角度回看語言復振。在強大師資們的影響下,有兩組學生做了關於台語復振的podcast,將分為Part 1與Part 2呈現。 本集台語復振Part 2參考下列文獻: 本土語言資源網 https://mhi.moe.edu.tw/newsList.jsp?ID=5&la=110 王姝琇(2022)。台南幼兒園學童參訪百年餅舖 用台語「尬聊」學做椪餅。自由時報。 https://news.ltn.com.tw/news/life/breakingnews/4151806 李江琳(2020)。李江琳專欄:你就是你的語言文字。上報。 https://www.upmedia.mg/news_info.php?Type=2&SerialNo=95435 洪世才(2018)。被歧視的台語頻道台灣人。民報。 https://www.peoplemedia.tw/news/6e4deb50-bb4f-4a32-ad8c-127bb733ec1c 胡光輝(2022)。閩南語融入教保活動 從鴨子聽雷到祖孫傳情。勁報。 https://twpowernews.com/home/news_pagein.php?iType=1010&n_id=235859 程彥豪、林佳融(2020)。台語面臨消失危機?僅22%年輕人會講 比英語還陌生。三立新聞網。https://www.setn.com/News.aspx?NewsID=860424 劉怡君(2020)。劉怡君觀點:母語保存政策—在家學!風傳媒。 https://www.google.com/amp/s/www.storm.mg/amparticle/3041858 張學謙(2003)。回歸語言保存的基礎:以家庭、社區為主的母語世代傳承。臺東師院學報,14(上),209-228。 http://ip194097.ntcu.edu.tw/Life/MTSociety/chugoan-sk/gugian-pochun.PDF 吉娃詩‧叭萬(2006)。從紐西蘭毛利族的語言巢看台灣的原住民母語教學。台灣國際研究季刊,2(1):163-184。   Wilhelm A. 2022. Language Revitalization. In Oxford Bibliographies. Oxford, UK: Oxford Univ. Press. https://www.oxfordbibliographies.com/display/document/obo-9780199772810/obo-9780199772810-0091.xml Fishman, J. 1991. Reversing Language Shift. Clevedon, England: Mutilingual Matters. Hinton, L. 1999. “Teaching Endangered Languages”. In Bernard Spolsky (ed.) Concise Encyclopedia of Educational Linguistics. Elsevier Science Ltd. Kjolseth, R. 1982. “Bilingual Education Programs in the United States: For Assimilation or Pluralism?” In P. R. Turner (ed.) Bilingualism in the Southwest. (2 nd. Ed., rev., pp. 3-28). Tucson: University of Arizona Press.  Nahir, Moshe 1988. “Language Planning and Language Acquisition: The ‘Great Leap’ in the Hebrew Revival,” in Christina Bratt Paulston, ed. International Handbook of Bilingualism and Bilingual Education, pp. 275-95. New York: Greenwood Press.  留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cklneuszxgth708540qeyn8z7/comments Powered by Firstory Hosting

02-06
10:57

第三季 ep. 2 台語復振 (Part 1)

這學期帶著學生們去走訪南投埔里噶哈巫族的蜈蚣崙聚落,也請了做噶哈巫族語復振的學者林鴻瑞老師和教學者翁勤雯(Biluan)在課堂分享實作經驗。另外還有做地方創生做到開起小公車的邱星崴來課堂,從「地方」的角度回看語言復振。在強大師資們的影響下,有兩組學生做了關於台語復振的podcast,將分為Part 1與Part 2呈現。 本集台語復振 Part1參考以下文獻: If Lin(2021)。【圖表】最新普查:全國6成常用國語,而這6縣市主要用台語。The News Lens 關鍵評論。https://www.thenewslens.com/article/157030 李玟逸、李祐萱、周楚(2017)。年輕人不諳台語 語言傳承不能等。小世界 Newsweek。http://shuj.shu.edu.tw/blog/2017/03/31/%E5%B9%B4%E8%BC%95%E4%BA%BA%E4%B8%8D%E8%AB%B3%E5%8F%B0%E8%AA%9E-%E8%AA%9E%E8%A8%80%E5%82%B3%E6%89%BF%E4%B8%8D%E8%83%BD%E7%AD%89/   於坤霖(2016)。臺灣本土語言將要消失?成大教授:「可預期的未來」。 出代誌 Chhuttaichi News。https://chhuttaichi.weebly.com/214882877127597354862804022833/   林柏任(2019)。成立台語台 努力保存文化帶來不同效果。銘報。 https://mol.mcu.edu.tw/%E6%88%90%E7%AB%8B%E5%8F%B0%E8%AA%9E%E5%8F%B0-%E5%8A%AA%E5%8A%9B%E4%BF%9D%E5%AD%98%E6%96%87%E5%8C%96%E5%B8%B6%E4%BE%86%E4%B8%8D%E5%90%8C%E6%95%88%E6%9E%9C/   何信翰(2019)。公視台語台的成立過程與未來展望。新世紀智庫論壇,87-88,112-117。http://www.taiwanncf.org.tw/ttforum/87-88/87-88-13.pdf   余品潔、許舒婷(2019)。重視台語式微 全民有責。銘報。https://mol.mcu.edu.tw/%E9%87%8D%E8%A6%96%E5%8F%B0%E8%AA%9E%E5%BC%8F%E5%BE%AE-%E5%85%A8%E6%B0%91%E6%9C%89%E8%B2%AC/   張正 (2020)。學台語不如學英語?澄清三點社會大眾對「台語復興」常見的質疑。The News Lens 關鍵評論。https://www.thenewslens.com/article/135567   蕭歆諺(2020)。台語正潮?流行文化領頭後,台語能走向正常 化嗎?報導者 The Reporter。https://www.twreporter.org/a/taiwanese-popular-trend-possibility   蕭瑟寡人(2021)。台語滅亡,是我們自己造成的-醜陋的台灣人。 https://bleaksolitude.com/%E5%8F%B0%E8%AA%9E%E6%BB%85%E4%BA%A1-%E6%98%AF%E6%88%91%E5%80%91%E8%87%AA%E5%B7%B1%E9%80%A0%E6%88%90%E7%9A%84-78d66961ab7d 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cklneuszxgth708540qeyn8z7/comments Powered by Firstory Hosting

01-30
05:49

第三季 ep. 1 網路用語

不管是「yyds」還是「巴貝里奇」,40初老的我從學生這集探討網路用語的podcast裡開始略懂略懂。 本集節目參考以下文獻: 王文芩(2007)。網路語言之探究。網路社會學通訊期刊,64。 http://www.nhu.edu.tw/~society/e-j/64/64-04.htm 王玉心. (n.d.). 現代流行用語演變之探討。 https://lib.smgsh.tc.edu.tw/userfiles/2016031700031507.pdf 邱怡庭. (2016). 兩岸網路常用語之差異性研究。 https://lcw.ntue.edu.tw/images/news/paper08.pdf 張慧美(2006)。網路語言之語言風格研究。彰化師大國文學誌,13,331-359。 http://ir.ncue.edu.tw/ir/bitstream/987654321/10514/1/2040100910004.pdf 謝韻清(2014)。網路語言認知影響語言行為及態度之研究。中國文化大學文學院華語文教學研究所碩士論文,未出版,台北。 Hannah (2018)。聊天室用語刷起來!但你知道它們如何誕生的嗎?電玩速食面 EXP.GG。 https://exp.gg/zh_tw/70183 Alexander, J. (2018). A Guide to Understanding Twitch Emotes. Polygon. https://www.polygon.com/2018/5/14/17335670/twitch-emotes-meaning-list-kappa-monkas-omegalul-pepe-trihard 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cklneuszxgth708540qeyn8z7/comments Powered by Firstory Hosting

01-23
09:07

第二季 ep 1. 影視翻譯、字幕翻譯

第二季啦~~ 這一集(也可能是唯一的一集)的呈現比較不一樣,我們請同學發表自己撰寫的影視翻譯小論文,再由受邀的翻譯老師們給予建議。 因此時間比第一季單集長了數倍(雖說不太禮貌但好像也不是不可以倍速播放呀~)。 【再聲明】 內容做得好都是學生有才+受邀參與討論的來賓有料。 內容有了瑕疵絕對都是指導老師的不才與無料。 Powered by Firstory Hosting

09-05
44:45

第一季 ep. 5 語言癌

大家能意識到日常生活裡的冗言贅字嗎? (老師謎之音:我也會被語言正確小警察糾正哪,怕.jpg) 參考資料: 魏美瑤﹙2016﹚。語言潔癖PK語言癌。語言癌不癌?語言學家的看法。台北市:聯經。 余光中(1979)。論中文之西化。中外文學,8﹙4﹚,66-79 林彥佑﹙2015﹚。從語言癌談語文教學。師友月刊,573,76-78 謝宜寧. (2015). 語言癌蔓延 語文能力下降 https://castnet.nctu.edu.tw/index.php/castnet/article/7910?issueID=552 王莉婷. (2020). 華語母語者與學習者之學術寫作詞串使用比較. 政治大學華語文教學碩博士學位學程學位論文, 1-100 Kuo, Sai-Hua. (2007)“Social Change and Discursive Change: Analyzing Conversationalization of Media Discourse in Taiwan.” Discourse Studies, vol. 9, no. 6, Dec. 2007, pp. 743–765, doi:10.1177/1461445607082577 Eckert, Penelope.(2000) Language variation as social practice: The linguistic construction of identity in Belten High. Wiley-Blackwell. Powered by Firstory Hosting

05-21
17:34

第一季 ep. 4 台灣中國用語差異

土豆是馬鈴薯、小姐不能叫小姐...(台灣中國差異用語很傻眼)。 然後就在上傳這一集前後幾天,看到READr團隊做的中國用語滲透台灣小遊戲,大家來挑戰看看~ https://www.readr.tw/post/2836?fbclid=IwAR3v0FLifVFH37CL7m-uCQKHVBX2wjV88t4RIY72IMViR5oV4XL1UT_z2Qc 參考資料: 金蕙蘭(2006)。現代漢語新詞研究(碩士論文)。國立政治大學中國文學研究所,台北市。 劉寶俊(2007)。論語言的瀕危和消亡。中南民族大學學報(人文社會科學版),27(6), 23 - 27。 林峰春(2010)。看看,你聽得懂多少臺灣話。今日中國(中文版),8,53。 古芸嫻(2012)。台灣師生對於兩岸用語差異認知之情況與相關策略之研究。國立高雄華語文教學研究所,高雄市。 https://hdl.handle.net/11296/qvtmhp 張文欣(2015)。引導發現式遊戲學習輔助兩岸文化用語差學習效益之研究(碩士論文)。國立台中教育大學數位內容科技學系,台中市。 盧國屏(2018)。兩岸語詞邏輯思維差異之比較研究, Global Chinese, 4(1), 185-198. https://doi.org/10.1515/glochi-2018-0009 Šabec, N. (2011). Slovene-English language contact and language change. ELOPE: English Language overseas perspectives and enquiries, 8(1), 31-49. Retrieved from https://doi.org/10.4312/elope.8.1.31-49 Zhou Jianjiao & Zhou Shu(2019). A Study on Differences Between Taiwanese Mandarin and Mainland Mandarin in Vocabulary. Advances in Social Science, Education and Humanities Research, volume 310, 212-215. https://www.atlantispress.com/article/55915676 Powered by Firstory Hosting

04-23
09:17

第一季 ep. 3 兩性語言溝通

這一集我們來聊聊男女表達的刻板印象 (老師謎知音:聽得心驚膽戰) 參考資料: 施玉惠 (1984/ 05 / 20)。〈從社會語言學觀點探討中文男女兩性語言的差異〉。教學與研究,6,P207 – 228。 Ablon, S. L., Brown, D. P., Khantzian, E. J., & Mack, J. E. (Eds.). (2013). Human feelings: Explorations in affect development and meaning. Routledge. Allen, J. G., & Haccoun, D. M. (1976). Sex differences in emotionality: A multidimensional approach. Human Relations, 29(8), 711-722. Brody, L. R. (1997). Gender and emotion: Beyond stereotypes. Journal of Social Issues, 53, 369-394. Clark, M. S., & Finkel, E. J. (2004). Does expressing emotion promote well-being? It depends on relationship context. In L. Z. Tiedens & C. W. Leach (Eds.), The social life of emotions (pp.105-126). New York, NY: Cambridge University Press. Gao, G. & Ting-Toomey, S. (1998). Communicating effectively with the Chinese. Thousand Oaks, CA: Sage Publication. Psychological Perspectives (pp. 211-231). London, UK: Cambridge University Press. Kring, A. M. (2000). Gender and anger. In A. H. Fischer (Ed.), Gender and emotion: Social Klemens, N. (2007). Cultivating Stereotyped Gender Roles: Sexism in Language. Grin Verlag. Powered by Firstory Hosting

04-09
14:46

第一季 ep. 2 口哨語

聽過口哨語嗎?這一集我們聊聊口哨語的小知識 (老師謎知音:同學實在不能怪腔怪調學原住民講話,來不及阻止覺得抱歉。) 參考資料: 1. 麻瓜的語言學。(2015)。 寫在風裡的語言-口哨語(Silbo) 。Retrieved from http://uegu.blogspot.com/2015/02/silbo.html 2. Sfyria: the whistled language of Greece . (2020). Greek News Agenda. Retrieved from https://greeknewsagenda.gr/index.php/topics/culture-society/7242-sfyri a. 3. 何宏儒。(2020)。 土耳其鳥村「口哨語言」響徹黑海山谷,這種非物質文化遺產正隨著科技消亡。 關鍵評論網 。 Retrieved from https://www.thenewslens.com/article/139438 . 4. Laura Plitt ( 11 January 2013 ). Silbo gomero: A whistling language revived. Retrieved 2 January 2021 from https://www.bbc.com/news/magazine-20953138 5. Natalie Schachar ( 8 Sep 2017 ). The decline of Chinantec whistled speech in Mexico. Retrieved 2 January 2021 from https://www.aljazeera.com/features/2017/9/8/the-decline-of-chinantec-whistled-speech-in-mexico 6. Tone (linguistics). (18 December 2020). In Wikipedia, the free encyclopedia. Retrieved 2 January 2021 from https://en.wikipedia.org/wiki/Tone_(linguistics) 7. Meyer, J. (2008). Typology and acoustic strategies of whistled languages: Phonetic comparison and perceptual cues of whistled vowels, 69-82. 8. Manuel Carreiras(February 2005). Linguistic Perception: Neural Processing of a Whistled Languag From https://www.researchgate.net/publication/8096644_Linguistic_Perception_Neural_Processing_of_a_Whistled_Language Powered by Firstory Hosting

04-09
10:40

第一季 ep1. 藉口

本次節目參考輔仁大學「跨文化研究所」語言學碩士班官芮蓁的碩士論文:《由社會語言學觀點分析藉口之使用:以臺灣大學生為例》。在讀過上述參考論文後,學生簡化其中的研究問題和方法進行資料搜集,並結合自身經驗聊聊藉口這件生活小事。 參考資料: 官芮蓁,《由社會語言學觀點分析藉口之使用:以臺灣大學生為例》(台北:輔仁大學,2014)。 Powered by Firstory Hosting

03-01
11:32

Recommend Channels