Discover
SF in Translation
SF in Translation
Author: SF in Translation
Subscribed: 17Played: 163Subscribe
Share
© 2010-2019 The Skiffy and Fanty Show, Shaun Duke and Jen Zink
Description
SF in Translation is a science fiction, fantasy, and horror podcast dedicated to the exploration of the translation of speculative fiction. Each episode features news and interviews about translated works and the job of translation. SF in Translation is part of The Skiffy and Fanty Show podcast network. If you want to find out more about us and our other shows, go to skiffyandfanty.com.
17 Episodes
Reverse
This month, Rachel and Daniel talk about the SFiT that came out in September and what they’re reading now. As Daniel points out, several of the short stories they discuss have some kind of fairy-tale element to them, leading the co-hosts to think about the interesting connections between that genre and science fiction. And while September’s short SFiT was dominated by stories from Korea and China, the novels, collections, and anthologies came from Japan, Israel, and Germany. Rachel talks about how Japanese SF media is taking over her house (books, Pokemon cards, manga, etc.), and Daniel shares his love of Francesco Verso’s novel Nexhuman, which Daniel reviewed on his site.
Remember: with new stories and books coming to their attention each week, make sure to check the SFT website for updates. Enjoy, and keep reading!
A bientôt!
Show Notes:
SFT in 2019
Out This Month: September
Feel free to shoot us an email at skiffyandfanty [at] gmail [dot] com! You can also leave a comment on our website.
Our new intro and outro music comes “No Disclaimer” by Jesse Spillane (CC BY 4.0), which has been slightly modified to include sound effects and for length purposes.
Rachel and Daniel return this month with a wide-ranging conversation about the SFT they’ve been reading/hearing about/wanting to read from the summer. While Rachel was reading Liu Cixin’s Supernova Era (tr. by Joel Martinsen), The Aayakudi Murders by Indra Soundar Rajan (tr. Nirmal Rajagopalan), and The Dreamed Part by Rodrigo Fresan (tr. Will Vanderhyden), Daniel was finishing Laurence Suhner’s Vestiges in the original French, starting Jean Ray’s Whiskey Tales (tr. Scott Nicolay), and reading Francesco Verso’s Nexhuman (tr. Sally McCorry). Then they talk about some of their favorite short fiction from the summer, what they’re looking forward to in the fall, and the very sad closing of Haikasoru, Rachel’s favorite SFT imprint.
Remember: with new stories and books coming to their attention each week, make sure to check the SFT website for updates. Enjoy, and keep reading!
A bientôt!
Show Notes:
SFT in 2019
Out This Month: August
Out This Month: July
Out This Month: June
Feel free to shoot us an email at skiffyandfanty [at] gmail [dot] com! You can also leave a comment on our website.
Our new intro and outro music comes “No Disclaimer” by Jesse Spillane (CC BY 4.0), which has been slightly modified to include sound effects and for length purposes.
This month, Rachel has a special guest on the podcast! Julia Meitov Hersey (@JuliaMeiHersey), who translated the psychological-fantasy-thriller Vita Nostra from the Russian, comes on to talk about how she first started translating the complex, lyrical work of Marina and Sergey Dyachenko (@DyachenkoW); what makes translating speculative fiction unique; and her own future projects. Insightful and entertaining, this interview will send you straight to your local independent bookstore to buy Vita Nostra. You’re welcome!
Remember: with new stories and books coming to their attention each week, make sure to check the SFT website for updates. Enjoy, and keep reading!
A bientôt!
Feel free to shoot us an email at skiffyandfanty [at] gmail [dot] com! You can also leave a comment on our website.
Our new intro and outro music comes “No Disclaimer” by Jesse Spillane (CC BY 4.0), which has been slightly modified to include sound effects and for length purposes.
April brought us stories and books about the merging of the biological and artificial, zombification, organic routers, and much more. Plus we talk about what we’ve been reading, our favorite stories this month, and translations that we wish we could have yesterday.
Remember: with new stories and books coming to their attention each week, make sure to check the SFT website for updates. Enjoy, and keep reading!
A bientôt!
P.S. It’s Jen’s fault this is late! Sorry about that, folks!
Show notes:
SFT Out in April
Books we’re reading/want to read
Waste Tide by Chen Qiufan, translated from the Chinese by Ken Liu (Tor Books).
The Weight of Snow by Christian Guay-Poliquin, translated from the French (Quebec) by David Homel (Talonbooks).
Dark Constellations by Pola Oloixarac, translated from the Spanish (Argentina) by Roy Kesey (Soho Press).
Flowers of Mold by Ha Seong-Nan, translated from the Korean by Janet Hong (Open Letter).
Our favorite stories
“The Flowering” by Soyeon Jeong, translated from the Korean by Jihyun Park and Gord Sellar, Clarkesworld Magazine, April 1.
“Seventy-Seven” by by Francisco Ortega, translated from the Spanish by David Bowles, The Dark Magazine, April 4.
“The Last Journey” by Florin Purluca, translated from the Romanian by the author, SFinTranslation.com, April.
“In Search of Your Memories,” by Nian Yu, translated from the Chinese by Andy Dudak, Clarkesworld Magazine, April 1.
“Paulina” by Laura Ponce, translated from the Spanish by Toshiya Kamei (Moon City Review).
“I Have a Secret” by Raquel Castro, translated from the Spanish by Lawrence Schimel, Tales From the Shadow Booth #3, April.
What we’re looking forward to
The Redemption of Time by Baoshu, translated from the Chinese by Ken Liu (Tor Books).
The Heart of the Circle by Keren Landsman, translated from the Hebrew by Daniella Zamir (Angry Robot).
Legend of the Galactic Heroes Vol.9: Upheaval by Yoshiki Tanaka, translated from the Japanese by Matt Treyvaud (Haikasoru).
Whiskey Tales by Jean Ray, translated by Scott Nicolay (Wakefield Press).
Translations we want
The entirety of The Straggler by Flemish author Yves Petry
Reader’s corner
Afro SF Vol. 3, ed. Ivor Hartmann (StoryTime)
Mars by Asja Bakić, translated from the Croatian by Jennifer Zoble (Feminist Press).
General Links
Speculative Fiction in Translation website
Speculative Fiction in Translation facebook page
SFT on twitter: @Rcordas
Feel free to shoot us an email at skiffyandfanty [at] gmail [dot] com! You can also leave a comment on our website.
Our new intro and outro music comes “No Disclaimer” by Jesse Spillane (CC BY 4.0), which has been slightly modified to include sound effects and for length purposes.
March brings us Indonesian sci-fi about intergalactic love, Portuguese fantasy about a family’s terrible secrets, Italian sci-fi about what it means to be human, a story from the “Lost Files” of Sherlock Holmes, and much more. We also discuss the books we’re looking forward to later in 2019 and what we’d like to see in English in the future.
Remember: with new stories and books coming to their attention each week, make sure to check the SFT website for updates. Enjoy, and keep reading!
A bientôt!
Show notes:
SFT Out in March
“The Starry Sky over the Southern Isle” by Zhao Haihong, translated from the Chinese by the author (Asimov’s, March/April issue).
“Meteors” by Clara Ng, translated from the Indonesian by Toni Pollard, Words Without Borders, March.
“The Lord of Rivers” by Wanxiang Fengnian, translated from the Chinese by Nathan Faries, Future Science Fiction Digest, March 15.
“To Save a Human” by Svyatoslav Loginov, translated from the Russian by Max Hrabrov, Future Science Fiction Digest, March 15.[available May 15]
“Holes” by Clelia Farris, translated from the Italian by Rachel Cordasco, World Literature Today, March/April.
“Saligia” by H. Pueyo, translated from the Brazilian Portuguese by the author, Samovar Magazine, March.
“The Knack Bomb” by Bo Balder, translated from the Dutch by the author, Samovar Magazine, March.
The Wisdom of the Dead (The Lost Files of Sherlock Holmes #1) by Rodolfo Martinez, translated from the Spanish by the author, Sportula, March 1.
Mars by Asja Bakić, translated from the Croatian by Jennifer Zoble (Feminist Press, March 19).
Ha Ha Hu Hu: A Horse-headed God in Trafalgar Square by Viswanatha Satyanarayana, translated from the Telugu by Velcheru Narayana Rao (Penguin India, March 19).
Reviews
Peter Gordon reviews Flowers of Mold
Rachel Cordasco reviews The Apex Book of World SF 5
Gautham Shenoy reviews The Gollancz Book of South Asian Science Fiction
Gary Wolfe reviews Readymade Bodhisattva
Rachel Cordasco reviews Broken Stars
Articles/Essays/Interviews
“Yoko Tawada: Wondrously strange subject matter from a fantastical imagination”
Ken Liu Guest Post–“Is It Possible to Learn About China by Reading Chinese Science Fiction?” (via Locus)
Readers’ Corner
Rachel is translating an Italian story by Raul Ciannela
General Links
Speculative Fiction in Translation website
Speculative Fiction in Translation facebook page
SFT on twitter: @Rcordas
Feel free to shoot us an email at skiffyandfanty [at] gmail [dot] com! You can also leave a comment on our website.
Our new intro and outro music comes “No Disclaimer” by Jesse Spillane (CC BY 4.0), which has been slightly modified to include sound effects and for length purposes.
February offered us more short fiction than anything else, though we did get the absolutely wonderful anthology of Chinese SFT edited and translated by Ken Liu: Broken Stars. In terms of the short fiction, fantasy dominated, with stories from the Chinese, Spanish, Portuguese, Japanese, and Korean. Rachel and Daniel also talk about the fiction they’re looking forward to in the upcoming months and the books they’re currently reading/teaching. Plus they discuss the great Korean SFT news from Neil Clarke!
Remember: with new stories and books coming to their attention each week, make sure to check the SFT website for updates. Enjoy, and keep reading!
A bientôt!
Show notes:
SFT Out in February
“The Butcher of New Tasmania” by Suo Hefu, translated from the Chinese by Andy Dudak (Clarkesworld Magazine, February 1).
“Art” by Alberto Chimal, translated from the Spanish by David Bowles, The Dark, February.
“Everyone Sleeps at Night” by Anderson Fonseca, translated from the Portuguese by Toshiya Kamei (Idle Ink, February 25).
“For Humanity Today and Tomorrow” by Sou Saito, translated from the Japanese by Toshiya Kamei (Aphelion, February).
“A Young Man’s Fortune” by Alberto Chimal, translated from the Spanish by Toshiya Kamei (Bewildering Stories, February).
“Home” by Soyeon Jeong, translated from the Korean by Sophie Bowman (Guernica, February 28).
The Nine Cloud Dream by Kim Man-Jung, translated from the Korean by Heinz Insu Fenkl (Penguin, February 5).
Broken Stars: Contemporary Chinese Science Fiction in Translation, edited and translated by Ken Liu (Tor Books, February 19).
Reviews
Ian Mond reviews Mars in Locus Magazine
Ruoji Tang reviews A Hero Born
Daniel Haeusser reviews The Complete Stories of Leonora Carrington
Alvaro Zinos-Amaro reviews Mouthful of Birds
Articles/Essays/Interviews
“Translating the Dark Surrealism of Samanta Schweblin’s Mouthful of Birds”
Readers’ Corner
Daniel is teaching Frankenstein in Baghdad
Rachel is reading A Bond Undone (Legends of the Condor Heroes #2)
Rachel is translating an Italian story by Raul Ciannela
General Links
Speculative Fiction in Translation website
Speculative Fiction in Translation facebook page
SFT on twitter: @Rcordas
Feel free to shoot us an email at skiffyandfanty [at] gmail [dot] com! You can also leave a comment on our website.
Our new intro and outro music comes “Rock Thing” by Creo (CC BY 4.0), which has been slightly modified to include sound effects and for length purposes.
It’s a new year, and we have a lot of new and exciting SF in translation coming out. Chinese fantasy, Czech space opera, Argentine surrealism…Daniel and I tell you all about it. We also take a look back at November and December and briefly summarize what you might have missed when our beloved podcast took a brief wintry haitus. Daniel also talks about the wide variety of short fiction in January and why you should get excited about reading these stories from the Polish, Japanese, Spanish, and more.
Extra exciting is the fact that you can also hear Rachel’s interview with the talented author and translator Andy Dudak. Translating Chinese SF, living abroad, how reading and writing and translating influence one another: it’s all covered.
Remember: with new stories and books coming to our attention each week, make sure to check the SFT website for updates. Enjoy, and keep reading!
A bientôt!
Show notes:
SFT Out in January
“And the Wind Passes Dancing…” by Massimo Soumaré, translated from Italian by Toshiya Kamei (Unreal Magazine, January 1).
“The Talus of Madame Liken” by Asja Bakić, translated from the Croatian by Jennifer Zoble (World Literature Today, January)
“The Eternal Idol” by Amélie Olaiz, translated from the Japanese by Toshiya Kamei (Menacing Hedge, January).
“Soul Tree” by Katsuya Yatsukawa, translated from the Japanese by Toshiya Kamei (SFT, January 15).
“Sketches of a Worldwide Christo and Jeanne-Claude” by M.H. Vesseur, translated from the Dutch by Paul Vincent (Unfit Magazine, January 12).
“The Small White” by Marian Coman, translated from the Romanian by Sebastian Simon (Apex Magazine, January 15).
“All Saints’ Mountain” by Olga Tokarczuk, translated from the Polish by Jennifer Croft (Hazlitt, January 23).
“Astrolabe” by Raquel Castro, translated from the Spanish by Lawrence Schimel (Cascadia Subduction Zone, January)
A Bond Undone (Legends of the Condor Heroes Vol. 2) by Jin Yong, translated from the Chinese by Gigi Chang (MacLehose Press, January 24).
Frontiers of the Imperium (Central Imperium Book 1) by Jan Kotouc, translated from the Czech by Isabel Stainsby (Arbiter Press, January 3).
The Plotters by Un-su Kim, translated from the Korean by Sora Kim-Russell (Doubleday, January 29).
The Origin of the Fays, edited and translated by Brian Stableford (Black Coat Press, January 1).
The Enchanter’s Mirror and Other Stories by Marie-Antoinette Fagnan, translated from the French by Brian Stableford (Black Coat Press, January 1).
Mouthful of Birds by Samanta Schweblin, translated from the Spanish by Megan McDowell (Riverhead Books, January 8).
Reviews
Ellen Jones reviews Tentacle in LARB
Lanie Tankard reviews Secret Passages in a Hillside Town in World Literature Today
Andrew Singer reviews CoDex 1962 for World Literature Today
Jenni Råback reviews Oneiron for Asymptote Journal
Jonathan Kirsch reviews Zion’s Fiction: A Treasury of Israeli Speculative Fiction
James Kidd reviews Legends of the Condor Heroes Book 2
Articles/Essays
“The Beautiful Mind-Bending of Stanislaw Lem” by Paul Grimstad, The New Yorker
Ken Liu’s Introduction to Broken Stars
Heather Cleary interviews Samanta Schweblin on Lithub
“Home is Where the Haunt Is: The Fantastic in Translated Fiction” by Heather Cleary
Readers’ Corner
Daniel recently read Leonora Carrington’s Complete Stories
Rachel is reading The Ouroboros Wave
Rachel is translating a story by Raul Ciannella
General Links
Speculative Fiction in Translation website
Speculative Fiction in Translation facebook page
SFT on twitter: @Rcordas
Feel free to shoot us an email at skiffyandfanty [at] gmail [dot] com! You can also leave a comment on our website.
Our new intro and outro music comes “Rock Thing” by Creo (CC BY 4.0), which has been slightly modified to include sound effects and for length purposes.
In this month’s episode, Rachel and Daniel make the most of a relatively-light SFT month, discussing the collections, stories, and reviews that came out in October. They also look ahead to the exciting wonderfulness that is November. The highly-acclaimed Icelandic novel, CoDex 1962, keeps coming up (probably because it’s as great as everyone says it is) and we now have new stories by Yoss and Melanie Fazi to read thanks to World Literature Today. And while Rachel and Daniel wish they could have more time to read all the things, Daniel still needs to invent that time machine Rachel keeps asking for…
Remember: with new stories and books coming to our attention each week, make sure to check the SFT website for updates. Enjoy, and keep reading!
A bientôt!
Show notes:
SFT Out in October
“The Facecrafter” by Anna Wu, translated from the Chinese by Emily Jin (Clarkesworld, October 1
“Health for All” by Yoss, translated from the Spanish by George Henson (World Literature Today, October 25)
“Our Lady of the Scales“ by Mélanie Fazi, translated by Edward Gauvin (World Literature Today, October 25)
The Tyranny of the Fays Abolished and Other Stories by Comtesse D. L., translated from the French by Brian Stableford (Black Coat Press, October 1)
The Murdered City by Fernand Mysor, translated from the French by Brian Stableford (Black Coat Press, October 1)
Excerpts
from CoDex 1962 by Sjon, translated from the Icelandic by Victoria Cribb (FSG Work in Progress, October 4)
Reviews
Daniel Haeusser’s Short SFT Reviews
Rachel Hill reviews Hybrid Child
Sean Gaffney reviews Last and First Idol
Paul Di Filippo reviews The Apex Book of World SF 5
Kate Sherrod reviews The Apex Book of World SF 5
Katharine Coldiron reviews CoDex 1962
Fionn Mallon reviews Familiar Things
Rachel Cordasco reviews Alphaland
Michael Weingrad reviews Zion’s Fiction
Interviews
Jason Sanford interviews Daniel Huddleston about translating Sisyphean
Readers’ Corner
Daniel is reading Vestiges in the original French
Rachel is reading The Apex Book of World SF 5
Rachel is translating stories by Italian sf author Clelia Farris. Read one of Clelia’s stories here.
General Links
Speculative Fiction in Translation website
Speculative Fiction in Translation facebook page
SFT on twitter: @Rcordas
If you have a question you’d like us to answer, feel free to shoot us a message on our contact page.
Our new intro and outro music comes “Dimension” by Creo (CC BY 4.0), which has been slightly modified to include sound effects and for length purposes.
This month’s episode is especially exciting because Rachel has a co-host now! Daniel Haeusser is a professor of biology and regular Skiffy and Fanty contributor. You’ll also know him from the monthly short SFT reviews that he writes for the SFT website. This episode is much longer than usual, but also more interesting, and Rachel and Daniel talk about everything you need to know in the world of SFT, including the unusually-high number of anthologies out in September, the great variety of short fiction, and books/collections that they’re looking forward to.
With new stories and books coming to our attention each week, make sure to check the SFT website for updates. Enjoy, and keep reading!
A bientôt!
Show notes:
SFT Out in September
“The Foodie Federation’s Dinosaur Farm,” by Luo Longxiang, translated from the Chinese by Andy Dudak (Clarkesworld, September 1)
“Children of the Endless Sea” by Suvi Kauppila, translated from the Finnish by the author (Samovar Magazine, September 25).
“The Wind Cave” by Haruki Murakami, translated from the Japanese by Philip Gabriel (The New Yorker, September 3).
The Reincarnated Giant: An Anthology of Twenty-First-Century Chinese Science Fiction, eds. Mingwei Song & Theodore Huters (Columbia University Press, September 4)
The Apex Book of World SF 5, ed. Cristina Jurado (Apex Publications, September 18)
Zion’s Fiction: A Treasury of Israeli Speculative Literature, eds. Sheldon Teitelbaum & Emanuel Lottem (Mandel Vilar Press, September 25)
Readymade Bodhisattva: The Kaya Anthology of South Korean Science Fiction, eds. Sunyoung Park & Sang Joon Park (Kaya Press, September 21)
Reviews
Daniel Haeusser’s Short SFT Reviews
Rachel reviews Two of Six: A Captain’s Dilemma
Tongues of Speculation reviews Two of Six: A Captain’s Dilemma
Brian Cowlishaw reviews Vita Nostra
Dale Knickerbocker reviews Typescript of the Second Origin
Articles
“The Apex Book of World SF: Volume 5” by Cristina Jurado (Apex Magazine, September 13)
“When Swirsky Met Lem” by Jacek Borowski (The First News, September 16)
Readers’ Corner
Daniel is reading Vestiges in the original French
Rachel is reading Legend of the Galactic Heroes Vol 7: Tempest
Rachel is translating stories by Italian sf author Clelia Farris. Read one of her stories here.
General Links
Speculative Fiction in Translation website
Speculative Fiction in Translation facebook page
SFT on twitter: @Rcordas
If you have a question you’d like us to answer, feel free to shoot us a message on our contact page.
Our new intro and outro music comes “Dimension” by Creo (CC BY 4.0), which has been slightly modified to include sound effects and for length purposes.
This month’s episode is packed with info about the SFT from Algeria, Japan, Serbia, Italy, Brazil, Portugal, Russia, and China. It’s a vibrant mix of new books in a series, anthologies, novels, and stories, which I know you’ll enjoy. Plus, you can check out reviews of these and other stories around the internet. I also tell you about my current reading and translation work (starting a new project translating one of my favorite authors, Clelia Farris!).
With new stories and books coming to our attention each week, make sure to check the SFT website for updates. Enjoy, and keep reading!
A bientôt!
Show notes:
Transcript of Episode 8
SFT Out in August
“The Loneliest Ward” by Hao Jingfang, translated from the Chinese by Ken Liu (Clarkesworld Magazine, August 1)
“The Mauve Planet” by Safia Ketou, translated from the French by Nadia Ghanem (Arablit.org, August 13)
Excerpt from The Man at One Kelvin Degrees by Piero Schiavo Campo, translated from the Italian by Sarah Jane Webb (Trafika Europe 14: Italian Piazza, August 1)
The Snail on the Slope by Arkady and Boris Strugatsky, translated from the Russian by Olena Bormashenko (Chicago Review Press, August 1)
Two of Six: A Captain’s Dilemma by Tomohito Moriyama, translated from the Japanese by J. D. Wisgo (independently published, August 1)
Solarpunk: Ecological and Fantastical Stories in a Sustainable World, edited by Gerson Lodi-Ribeiro, translated from the Portuguese by Fábio Fernandes (World Weaver Press, August 7)
Nexhuman by Francesco Verso, translated from the Italian by Sally McCorry (Apex Publications, August 14)
Ball Lightning by Cixin Liu, translated from the Chinese by Joel Martinsen (Tor Books, August 14)
The Book by Zoran Živković, translated from the Serbian by Tamar Yellin (Cadmus Press, August 20)
Legend of the Galactic Heroes, Volume 7: Tempest by Yoshiki Tanaka, translated from the Japanese by Daniel Huddleston (Haikasoru, August 21)
Reviews
Andrea Johnson reviews Nexhuman on her website
Sara Martin reviews The Vestigial Heart in the SFRA Review
Erik Henriksen reviews Ball Lightning on Tor.com
Daniel Haeusser’s Short SFT Reviews
Rachel’s Corner
Vita Nostra by Marina and Sergei Dyachenko, translated by Julia Meitov Hersey (Harper Voyager)
The Invention of Morel by Adolfo Bioy Casares, translated by Ruth L. C. Simms
General Links
Speculative Fiction in Translation website
Speculative Fiction in Translation facebook page
SFT on twitter: @Rcordas
If you have a question you’d like us to answer, feel free to shoot us a message on our contact page.
Our new intro and outro music comes “Dimension” by Creo (CC BY 4.0), which has been slightly modified to include sound effects and for length purposes.
July brought us speculative stories, books, and collections translated from the Chinese, Spanish, Croatian, French, Finnish, Portuguese, and Swedish. So much great stuff! From post-apocalyptic science fiction to Swedish horror to magical realism from Quebec, you’ll have no problem finding excellent reading material. Plus, you can check out reviews of these and other stories around the internet. I also tell you about my current reading and translation work (still working on that Italian surrealist noir!)
With new stories and books coming to our attention each week, make sure to check the SFT website for updates. Enjoy, and keep reading!
A bientôt!
Show notes:
Transcript of Episode 7
SFT Out in July
“To Fly Like a Fallen Angel” by Qi Yue, translated from the Chinese by Elizabeth Hanlon (Clarkesworld Magazine, July 1)
“Render Unto Caesar” by Eduardo Vaquerizo, translated from the Spanish by Rich Larson (Analog SF, July/August)
“All Clear” by Hao He, translated from the Chinese by R. Orion Martin (Apex Magazine, July)
The Great Escape From Fairyland or The Witch, the Prince, the Girl and the Dragon by Viktoria Faust, translated from the Croatian by the author (The Fantasist, July)
Songs for the Cold of Heart by Eric Dupont, translated from the French by Peter McCambridge (QC Fiction, July 1)
Condomnauts by Yoss, translated from the Spanish by David Frye (Restless Books, July 10)
Steampunk International, ed. Ian Whates, various translators (Newcon Press, July 17)
Alphaland by Cristina Jurado, translated from the Spanish by James Womack (Nevsky Books, July 18)
Blood Cruise by Mats Strandberg, translated from the Swedish by Agnes Broome (Jo Fletcher, July 12)
Reviews
Rachel Cordasco reviews Vestiges (QuanTika Book I) on Strange Horizons
James Nicoll reviews Vestiges on his site
Sean Guynes-Vishniac reviews Condomnauts in World Literature Today
John Self reviews The Last Children of Tokyo (The Emissary in the US) in the Guardian
Tony Malone reviews Songs for the Cold of Heart on Tony’s Reading List
Amy Goldschlager reviews The Coincidence Makers in Locus
General Links
Speculative Fiction in Translation website
Speculative Fiction in Translation facebook page
SFT on twitter: @Rcordas
If you have a question you’d like us to answer, feel free to shoot us a message on our contact page.
Our new intro and outro music comes “Dimension” by Creo (CC BY 4.0), which has been slightly modified to include sound effects and for length purposes.
June, sweet June. It’s brought us two novel-length works of Japanese SFT, short fiction from the Chinese and Bengali, and a lot of reviews. This has also been a month of discussions about adding an SFT category to the Hugo Awards and Italian micro speculative fiction from over a dozen authors (featured on the SFT site).
With new stories and books coming to our attention each week, make sure to check the SFT website for updates. Enjoy, and keep reading!
A bientôt!
Show notes:
SFT Out in June
“Your Multicolored Life” by Xing He, translated from the Chinese by Andy Dudak (Clarkesworld Magazine, June 1)
“Silver Tiger” by Lu Yang, translated from the Chinese by Eric Abrahamsen (New Yorker, June)
“Woodcutter and Crows” by Shahidul Zahir, translated from the Bengali by Layli Uddin and Mir Rifat Us Saleheen (Samovar, June 25)
“Beyond the Western Pass” by Di An, translated from the Chinese by Canaan Morse (Samovar, June 25)
Hybrid Child by Mariko Ōhara, translated from the Japanese by Jodie Beck (University of Minnesota Press, June 15)
The Thousand Year Beach by Tobi Hirotaka, translated from the Japanese by Matt Treyvaud (Haikasoru, June 19)
Reviews
Sisyphean reviewed in Interzone
Jaymee Goh reviews The Wandering Earth on Strange Horizons
Alvaro Zinos-Amaro reviews Future Fiction: New Dimensions in International Science Fiction on IGMS
Ian Mond reviews Frankenstein in Baghdad on Locus
Damian Flanagan reviews Kangaroo Notebook in The Japan Times
Victoria Silverwolf reviews Zion’s Fiction: A Treasury of Israeli Speculative Literature on Tangent
Interviews
Dale Knickerbocker talks about SFT on Unbound Worlds
Paul Semel interviews Tobi Hirotika
General Links
Speculative Fiction in Translation website
Speculative Fiction in Translation facebook page
SFT on twitter: @Rcordas
If you have a question you’d like us to answer, feel free to shoot us a message on our contact page.
Our new intro and outro music comes “Dimension” by Creo (CC BY 4.0), which has been slightly modified to include sound effects and for length purposes.
May is absolutely filled to the brim with SFT. With five short stories, seven novels/collections, interviews, reviews, and more, you’ll never be at a loss for something to read. Rachel also talks about the SFT panel at Wiscon (the annual feminist science fiction convention in Madison, Wisconsin) and what she’s been reading and translating. And a huge congratulations to Rodrigo Fresan and Will Vanderhyden for winning the 2018 Best Translated Book Award for The Invented Part (Open Letter)!
With new stories and books coming to our attention each week, make sure to check the SFT website for updates. Enjoy, and keep reading!
A bientôt!
Show notes:
Transcript of Episode 5 here
SFT at Wiscon 42
SFT Out in May
“Farewell, Doraemon” by A Que, translated from the Chinese by Emily Jin and Ken Liu (Clarkesworld Magazine, May 1)
“Night-Journey” of the Dragon Horse” by Xia Jia, translated from the Chinese by Ken Liu (Lightspeed, May 10) reprint
“Impress Me, Then We’ll Talk About the Money” by Tatiana Ivanova, translated from the Russian by Alex Shvartsman (Future Science Fiction Digest, May 15)
“Universal Cigarettes” by Teng Ye, translated from the Chinese by Yuzhi Yang (Future Science Fiction Digest, May 15)
“Snatching Bodies” by Rodrigo Fresán, translated from the Spanish by Will Vanderhyden (Three Percent, May 24)
Future Fiction: New Dimensions in International Science Fiction, edited by Francesco Verso and Bill Campbell (Rosarium Publishing, May 1)
Jonathan the Visionary by X. B. Saintine, translated from the French by Brian Stableford (Black Coat Press, May 1)
The Second Life by X. B. Saintine,translated from the French by Brian Stableford (Black Coat Press,May 1)
The Mysterious Hermit of the Tomb by Etienne-Léon de Lamothe-Langon, translated from the French by Brian Stableford (Black Coat Press, May 1)
The Abolition of Species by Dietmar Dath, translated from the German by Samuel P. Willcox (DoppelHouse Press, May 8 [reprint, first time in paperback in English])
The Bottom of the Sky by Rodrigo Fresán, translated by the Spanish by Will Vanderhyden (Open Letter Books, May 19)
Season of Storms by Andrzej Sapkowski, translated from the Polish by David A. French (Orbit, May 22)
Reviews of Short SFT in May by Daniel Haeusser
Excerpts
from The Abolition of Species
Reviews
Brazos Books reviews The Emissary
Michael A. Morrison reviews The Abolition of Species in World Literature Today
James Nicoll reviews The Thousand Year Beach on his site
Andrea Johnson reviews Nekomonogatari White for the SFT site
Articles
“Another Word: Chinese Science Fiction Going Abroad—A Brief History of Translation” by Regina Kanyu Wang (Clarkesworld Magazine)
Interviews
Jonathan Wright talks about translating Frankenstein in Baghdad on Words Without Borders
Brian Stableford talks about translating French proto-sf
General Links
Speculative Fiction in Translation website
Speculative Fiction in Translation facebook page
SFT on twitter: @Rcordas
If you have a question you’d like us to answer, feel free to shoot us a message on our contact page.
Our new intro and outro music comes “Dimension” by Creo (CC BY 4.0), which has been slightly modified to include sound effects and for length purposes.
Italy and Japan dominate this week’s episode, which includes SFT updates for April and an interview with the very talented and very busy Italian author/editor/publisher Francesco Verso. Rachel fills you in on the Chinese, Italian, Korean, Dutch, French, and Spanish short SFT available in the past month, several novels, excerpts you can read online, reviews, and a new feature on her site: Daniel Haeusser reviewing short SFT each month.
With new stories and books coming to our attention each week, make sure to check the SFT website for updates. Enjoy, and keep reading!
A bientôt!
Show notes:
Francesco Verso on Future Fiction
SFT out in April
“The Wings of Earth” by Jiang Bo, translated from the Chinese by Andy Dudak (Clarkesworld Magazine, April 1)
“Fifth: You Shall Not Waste” by Piero Schiavo Campo, translated from Italian by Sarah Jane Webb (Akashic Books website, April)
“Taklamakan Misdelivery” by Bae Myung-hoon, translated from the Korean by Sung Ryu (Asymptote, April)
“Aspirin” by Park Min-gyu, translated from the Korean by Agnel Joseph (Asymptote, April)
“A Perfect Wife” by Angélica Gorodischer, translated from the Spanish by Amalia Gladhart (World Literature Today, April)
“The Tenants” by Anne Richter, translated from the French by Edward Gauvin (World Literature Today, April)
“The House” by Pierrette Fleutiaux, translated from the French by Edward Gauvin (World Literature Today, April)
“Catching Dogs With Dogs” by Rob van Essen, translated from the Dutch by Kristen Gehrman (2.3.74, April)
Speculative Japan 4: “Pearls for Mia” and Other Tales (Kurodahan Press, April 1)
The Invisible Valley by Su Wei, translated from the Chinese by Austin Woerner (Small Beer Press, April 3)
Oneiron by Laura Lindstedt, translated from the Finnish by Owen Witesman (Oneworld, April 5)
Legend of the Galactic Heroes Vol. 6: Flight by Yoshiki Tanaka, translated from the Japanese by Tyran Grillo (Haikasoru, April 17)
The Emissary by Yoko Tawada, translated from the Japanese by Margaret Mitsutani (New Directions, April 24)
Excerpts
from The Invisible Valley
from Legend of the Galactic Heroes Volume 6: Flight
Reviews
Daniel Haeusser reviews short SFT for April
Rachel reviews The Invisible Valley
Rachel reviews Future Fiction: New Dimensions in International SF on Strange Horizons
M. A. Orthofer reviews Oneiron on The Complete Review
Aditya Singh reviews Sisyphean on Strange Horizons
General Links
Speculative Fiction in Translation website
Speculative Fiction in Translation facebook page
SFT on twitter: @Rcordas
If you have a question you’d like us to answer, feel free to shoot us a message on our contact page.
Our new intro and outro music comes “Dimension” by Creo (CC BY 4.0), which has been slightly modified to include sound effects and for length purposes.
In today’s episode, Rachel brings you some SFT updates from March AND an interview with the wonderful author/translator/editor Ken Liu! Rachel discusses all of the Catalan, Japanese, Polish, Chinese and Indonesian novels, short stories, and collections that dropped in March. Plus, she fills you in on some upcoming anthologies and some excellent essays about SFT around the web, what she has been reading lately, and what she should be translating despite life getting in the way.
With new stories and books coming to our attention each week, make sure to check the SFT website for updates. Enjoy, and keep reading!
A bientôt!
Show notes:
Ken Liu’s website
SFT out in March
Typescript of the Second Origin by Manuel de Pedrolo, translated from the Catalan by Sara Martín (Wesleyan University Press, March 6)
The Coincidence Makers by Yoav Blum, translated by Ira Moskowitz (St. Martin’s Press, March 6)
Collected Stories by Bruno Schulz, translated from the Polish by Madeline G. Levine (Northwestern UP, March 15)
Apple and Knife by Intan Paramaditha, translated from the Indonesian by Stephen J. Epstein (Brow Books, March)
Sisyphean by Dempow Torishima, translated from the Japanese by Daniel Huddleston (Haikasoru, March 20)
“Farewell, Adam” by Xiu Xinyu, translated from the Chinese by Blake Stone-Banks (Clarkesworld Magazine)
“Deep Sea Fish” by Chi Hui, translated by Brian Bies (The Magazine of Fantasy and Science Fiction)
“Walking” by Der Nister, translated from the Yiddish by Joseph Tomaras, Samovar Magazine
Future books
Sunspot Jungle on Kickstarter
Shadows of the Short Days by Alexander Dan Vilhjálmsson, translated by the author, from Gollancz
Reviews
Rachel’s review of Memoirs Found in a Bathtub
Rachel’s review of Kontakt: An Anthology of Croatian SF
K. Kamo reviews Amatka on Strange Horizons
Amy Lantrip reviews The Invisible Valley on World Literature Today
Gautam Bhatia reviews Heaven on Earth on Strange Horizons
Articles
“Out-of-Body Experiences: Recent Israeli Science Fiction and Fantasy” by Michael Weingrad, Jewish Review of Books
“The Daring Strugatsky Brothers, Practitioners of Outwardly Soviet, Covertly Jewish Science Fiction” by Marat Grinberg, Mosaic Magazine
General Links
Speculative Fiction in Translation website
Speculative Fiction in Translation facebook page
SFT on twitter: @Rcordas
If you have a question you’d like us to answer, feel free to shoot us a message on our contact page.
Our new intro and outro music comes “Dimension” by Creo (CC BY 4.0), which has been slightly modified to include sound effects and for length purposes.
In which Rachel fills you in on all of the SFT-related goodness since last month, including stories and novels out in February and March (February 14 – March 15), what Rachel’s currently reading and translating, and more. While February offered us slim-pickins, March gives us some great reads to look forward to, including Japanese biohorror from Haikasoru and Catalan science fiction from Wesleyan University Press. And with new stories and books coming to our attention each week, check the SFT website for updates. Enjoy, and keep reading!
A bientôt!
Show notes:
SFT out in February
SFT out in March
Rachel’s review of Torishima’s Sisyphean
Kure Kamo’s guest review of Miyabe’s Crossfire
General Links:
Speculative Fiction in Translation website
Speculative Fiction in Translation facebook page
SFT on twitter: @Rcordas
Feel free to shoot us a message on our contact page.
Our new intro and outro music comes “Dimension” by Creo (CC BY 4.0), which has been slightly modified to include sound effects and for length purposes.
The brand-new and sparkling Speculative Fiction in Translation podcast is here! In her 1st episode, Rachel introduces herself and talks about what to expect from the podcast throughout 2018. She also takes a quick look back at 2017 and its SFT riches and forward to the rest of 2018 and the novels/collections coming up.
Episodes moving forward will feature two segments:
15 minutes of up-to-date news, new-releases, and details about speculative fiction in translation available online
15 minutes of interviews with wonderful translators, publishers, editors, authors, and readers.
A bientôt!
Show Notes:
Speculative Fiction in Translation website
Speculative Fiction in Translation facebook page
SFT on twitter: @Rcordas
Things to read:
“The Catalog of Virgins” by Nicoletta Vallorani, translated from the Italian by Rachel Cordasco, Clarkesworld Magazine, November 2017
“A Day to Remember” by Clelia Farris, translated from the Italian by Rachel Cordasco, Samovar Magazine, December 2017
SFT 2017 Stats
SFT Out in 2018
Feel free to shoot us a message on our contact page.
Our new intro and outro music comes “Dimension” by Creo (CC BY 4.0), which has been slightly modified to include sound effects and for length purposes.




