Discover
Life with poems 睡前读物 英文美文 诗歌|睡前的安眠曲
33 Episodes
Reverse
Persuasion(excerpt)Jane AustenI can listen no longer in silence. I must speak to you by such means as are within my reach. You pierce my soul. I am half agony, half hope. Tell me not that I am too late, that such precious feelings are gone for ever. I offer myself to you again with a heart even more your own, than when you almost broke it, eight years and a half ago. Dare not say that man forgets sooner than woman, that his love has an earlier death. I have loved none but you. Unjust I may have been, weak and resentful I have been, but never inconstant. You alone have brought me to Bath. For you alone, I think and plan. —Have you not seen this? Can you fail to have understood my wishes?I had not waited even these ten days, could I have read your feelings, as I think you must have penetrated mine. I can hardly write. I am every instant hearing something which overpowers me. You sink your voice, but I can distinguish the tones of that voice when they would be lost on others. —Too good, too excellent creature! You do us justice, indeed. You do believe that there is true attachment and constancy among men. Believe it to be most fervent, most undeviating, in F. W.
Paper Boats (1913)Rabindranath TagoreDay by day I float my paper boats one by one down the running stream.In big black letters I write my name on them and the name ofthe village where I live.I hope that someone in some strange land will find them andknow who I am.I load my little boats with shiuli flowers from our garden, and hope that these blooms of the dawn will be carried safely to land in the night.I launch my paper boats and look up into the sky and see the little clouds setting their white bulging sails.I know not what playmate of mine in the sky sends them down the air to race with my boats!When night comes I bury my face in my arms and dream that my paper boats float on and on under the midnight stars.The fairies of sleep are sailing in them, and the lading is their baskets full of dreams.
There is a lady sweet and kind, was never face so pleas'd my mind;有一位小姐甜美又温柔,从来没有人像她那样让我着迷;I did but see her passing by, and yet I love her till I die.我只是看见她经过,便会爱她到永远。Her gesture, motion, and her smiles, her wit, her voice, my heart beguiles, beguiles my heart.她的姿态,她的微笑,她的聪慧,她的声音俘获了我的心,俘获了我的心。I know not why, and yet I love her till I die.我不知道为什么,但是我会爱她到永远。Her free behaviour, winning looks, will make a lawyer burn his books;她自由的姿态,胜利的面庞,让律师都羞愧到自焚书籍;I touch'd her not, alas! Not I, and yet I love her till I die.我抚摸她,没有,唉!抚摸她的人不是我,但我会爱她直到永远。Had I her fast betwixt minearms, judge you that think such sports were harms, Were't any harm? No, no, fie, fie, for I will love her till I die.如果她躺在我的怀里,你觉得会给她带来伤害吗?没有一点儿伤害吗?不,不,呸,呸,因为我会爱她直到永远。Should I remain confined there so long as Phoebus in his sphere, I to request, she to deny, yet would I love her till I die.我是应该继续和她保持距离吗?我请求,她拒绝,但我还是会爱她到永远。Cupid is winged and doth range, her country so my love doth change: but change she earth, or change she sky, yet will I love her till I die.丘比特到处飞来飞去。她会变的,我的爱也会变的。但无论她怎么变,我也会爱她到永远。
I ask for a moment's indulgence to sit by thy side. The works that I have in hand I will finish afterwards. Away from the sight of thy face my heart knows no rest nor respite, and my work becomes an endless toil in a shoreless sea of toil. Today the summer has come at my window with its sighs and murmurs; andthe bees are plying their minstrelsy at the court of the flowering grove. Now it is time to sit quite, face to face with thee, and to sing dedication of life in this silent and overflowing leisure. Rabindranath Tagore
Mother, the folk who live up in the clouds call out to me- "We play from the time we wake till the day ends.We play with the golden dawn, we play with the silver moon." I ask, "But how am I to get up to you ?"They answer, "Come to the edge of the earth, lift up your hands to the sky, and you will be taken up into the clouds." "My mother is waiting for me at home, "I say, "How can I leave her and come?"Then they smile and float away.But I know a nicer game than that, mother.I shall be the cloud and you the moon.I shall cover you with both my hands, and our house-top will be the blue sky.The folk who live in the waves call out to me-"We sing from morning till night; on and on we travel and know not where we pass."I ask, "But how am I to join you?"They tell me, "Come to the edge of the shore and stand with your eyes tight shut, and you will be carried out upon the waves."I say, "My mother always wants me at home in the everything-how can I leave her and go?"They smile, dance and pass by.But I know a better game than that.I will be the waves and you will be a strange shore.I shall roll on and on and on, and break upon your lap withlaughter.And no one in the world will know where we both are.妈妈,住在云端上的人儿在呼唤我——“我们从醒来开始玩耍,直到太阳下山。 我们在金色的黎明中,在银色的月光下玩耍。” 我问:“那我要怎样才去能到你们身边呢” 他们回答:“来到大地的尽头,向着天空举起你的双手,你就会被接入云里。” “可是,我的妈妈还在家里等着我,”我说,“我如何能离她而去,只身前来?”然后,他们轻轻一笑,飘走了。 但是,妈妈,我知道一个更好玩的游戏。 我要变成云朵,你是月亮。 我会用双手遮住你,我们的家,蓝色的天空就会变成我们的屋顶。妈,住在浪花中的人儿在呼唤我—— “我们从早到晚歌唱,我们一直在旅行,从不问途径何处。” 我问:“我要怎样才能加入你们呢?” 他们告诉我:“来到海岸的尽头,紧闭双眼站好,海浪就会把你接走。” 我说:“我的妈妈,一直在家里等着我,我如何能离她而去,只身前来?” 他们轻轻一笑,跳着舞离开了。但是,我知道一个更有趣的游戏。 我要变成浪花,而你,是陌生的岸。 我会不停地向你涌来,大笑着撞碎在你的膝盖上。 这世上,就无人知晓我们的所在。
We have lost even this twilight.No one saw us this evening hand in handwhile the blue night dropped on the world.I have seen from my windowthe fiesta of sunset in the distant mountain tops.Sometimes a piece of sunburned like a coin in my hand.I remember you with my soul clenchedin that sadness of mine that you know.Where were you then?Who else was there?Saying what?Why will the whole of love come to me suddenlywhen I am sad and feel you are far away?The book fell that is always turned to at twilightand my cape rolled like a hurt dog at my feet.Always, always you recede through the eveningstowards where the twilight goes erasing statues.
Your children are not your children.They are the sons and daughters of Life's longing for itself.They come through you but not from you,And though they are with you yet they belong not to you.你们的孩子,都不是你们的孩子 乃是生命为自己所渴望的儿女。 他们是借你们而来,却不是从你们而来 他们虽和你们同在,却不属于你们。You may give them your love but not your thoughts, For they have their own thoughts.You may house their bodies but not their souls, For their souls dwell in the house of tomorrow, which you cannot visit, not even in your dreams. You may strive to be like them,but seek not to make them like you.For life goes not backward nor tarries with yesterday.你们可以给他们爱, 却不可以给他们思想。因为他们有自己的思想。 你们可以荫庇他们的身体, 却不能荫蔽他们的灵魂。 因为他们的灵魂, 是住在明日的宅中, 那是你们在梦中也不能想见的。 你们可以努力去模仿他们, 却不能使他们来像你们。 因为生命是不倒行的, 也不与昨日一同停留。You are the bows from which your childrenas living arrows are sent forth.The archer sees the mark upon the path of the infinite, and He bends you with His mightthat His arrows may go swift and far.Let your bending in the archer's hand be for gladness; For even as He loves the arrow that flies,so He loves also the bow that is stable.你们是弓, 你们的孩子是从弦上发出的生命的箭矢。 那射者在无穷之间看定了目标, 也用神力将你们引满,使他的箭矢迅速而遥远的射了出来。 让你们在射者手中的弯曲成为喜乐吧。 因为他爱那飞出的箭, 也爱了那静止的弓。
The song I came to singremains unsung to this day.I have spent my days in stringingand in unstringing my instrument.The time has not come true,the words have not been rightly set;only there is the agonyof wishing in my heart…..I have not seen his face,nor have I listened to his voice;only I have heard his footstepsfrom the road before my house…..But the lamp has not been litand I cannot ask him into my house;I live in the hope of meeting with him;but this meeting is not yet.
Time passes slowly up here in the mountains,We sit beside bridges and walk beside fountains,Catch the wild fishes that float through the stream,Time passes slowly when you're lost in a dream.Once I had a sweetheart, she was fine and good-lookin',We sat in her kitchen while her mama was cookin',Stared out the window to the stars high above,Time passes slowly when you're searchin' for love.Ain't no reason to go in a wagon to town,Ain't no reason to go to the fair.Ain't no reason to go up, ain't no reason to go down,Ain't no reason to go anywhere.Time passes slowly up here in the daylight,We stare straight ahead and try so hard to stay right,Like the red rose of summer that blooms in the day,Time passes slowly and fades away.山中的时光静寂缓慢,我们坐在桥畔,在泉水边散步,追寻野生的鱼群,在溪水上漂浮,当你置身尘外,时光静寂流逝。我曾有个心上人,她娇小、美丽,我们坐在她家的厨房里,她妈妈做着糕点,窗外的星辰闪烁高悬,时光静寂流逝,当你找到你的心爱。不是没有理由搭一辆货车去小镇,不是没有理由再去那集市。也不是没有理由再来来回回,不是没有理由去每个地方。白日的时光静寂缓慢,我们注视着前方,努力不使之偏向,就像夏日的红玫瑰逐日盛开,时光静寂流逝,永不复返。
A friend walks in when the rest of the world walks out.别人都走开的时候,朋友仍与你在一起Sometimes in life, you find a special friend, someone who changes your life just being part of it; Someone who makes you laugh until you can’t stop; Someone who makes you believe that there really is good in the world; Someone who convinces you that there really is an unlocked door just waiting for you to open it.有时候在生活中,你会找到一个特别的朋友; 他只是你生活中的一部分内容,却能改变你整个的生活。 他会把你逗得开怀大笑;他会让你相信人间有真情。他会让你确信,真的有一扇不加锁的门,在等待着你去开启。This is forever friendship.这就是永远的友谊。When you’re down, and the world seems dark and empty, your forever friend lifts you up in spirits and makes that dark and empty world suddenly seem bright and full; Your forever friend gets you through the hard times, the sad times, and the confused times.当你失意,当世界变得黯淡与空虚,你真正的朋友会让你振作起来,原本黯淡、空虚的世界顿时变得明亮和充实。你真正的朋友会与你一同度过困难、伤心和烦恼的时刻。If you turn and walk away, your forever friend follows; If you lose your way, your forever friend guides you and cheers you on; Your forever friend holds your hand and tells you that everything is going to be ok.你转身走开时, 真正的朋友会紧紧相随, 你迷失方向时, 真正的朋友会引导你,鼓励你。真正的朋友会握着你的手,告诉你一切都会好起来的。And if you find such friend, you feel happy and complete, because you need no worry, you have a forever friend for life, and forever has no end.如果你找到了这样的朋友, 你会快乐,觉得人生完整, 因为你无需再忧虑。你拥有了一个真正的朋友,永永远远,永无止境。
If one day you feel like crying...假如有一天你想哭...Call me.打电话给我...I don''t promise that I will make you laugh,我不能保证能使你笑,But I can cry with you.但是我能陪着你一起哭.If one day you want to run away--假如有一天你想逃跑--Don''t be afraid to call me.别怕打电话给我.I don''t promise to ask you to stop...我不能叫你停留在这...But I can run with you.但我能陪你一起跑.If one day you don''t want to listen to anyone...假如有一天你不想再听到任何人说的话...Call me.打电话给我.I promise to be there for you.我保证会在你身边.And I promise to be very quiet.并且保持沉默.But if one day you call...但是如果有一天你打电话给我...And there is no answer...而我却没有接听...Come fast to see me.请快来见我.Perhaps I need you.我可能需要你.
If 如果诺贝尔文学奖得主写给他12岁儿子的诗作者:约瑟夫·鲁德亚德·吉卜林 [这一篇有些地方不太自然 因为这已经是第三遍录了 准备文稿花了1个小时 然后喜马拉雅app的bug导致两次闪退,只能压抑怒火小心翼翼地又录了一次总算是没又闪退没了] If you can keep your head when all about you Are losing theirs and blaming it on you; If you can trust yourself when all men doubt you, But make allowance for their doubting too; If you can wait and not be tired by waiting, Or being lied about, don’t deal in lies, Or being hated don’t give way to hating, And yet don’t look too good, nor talk too wise; If you can dream—and not make dreams your master; If you can think—and not make thoughts your aim; If you can meet withTriumph[1] and Disaster And treat those two impostors[2] just the same; If you can bear to hear the truth you’ve spoken Twisted byknaves[3] to make a trap for fools, Or watch the things you gave your life to, broken, Andstoop[4] and build’ em up with worn out tools; If you can make one heap of all your winnings And risk it on one turn of pitch and toss And lose, and start again at your beginnings And never breathe a word about your loss; If you can force your heart and nerve andsinew[5] To serve your turn long after they are gone, And so hold on when there is nothing in you Except theWill[6] which says to them: “Hold on!” If you can talk with crowds and keep yourvirtue[7], Or walk with Kings—nor lose the common touch; If neither foes[8] nor loving friends can hurt you; If all mencount with[9] you, but none too much; If you can fill theunforgiving[10] minute With sixty seconds’ worth of distance run—— Yours is the Earth and everything that’s in it, And—which is more—you’ll be a Man, my son!如果周围的人亳无理性地向你发难,你仍能镇定自若保持冷静;如果众人对你心存猜忌,你仍能自信如常并认为他们的猜忌情有可原;如果你肯耐心等待不急不躁或遭人诽谤却不以牙还牙或遭人憎恨却不以恶报恶既不装腔作势,亦不气盛趾高如果你有梦想,而又不为梦主宰如果你有神思,而又不走火入魔如果你坦然面对胜利和灾难,对虚渺的胜负荣辱胸怀旷荡如果你能忍受有这样的无赖,歪曲你的口吐真言蒙骗笨汉或看着心血铸就的事业崩溃,仍能忍辱负重脚踏实地重新攀登如果你敢把取得的一切胜利,为了更崇高的目标孤注一掷面临失去,决心从头再来而绝口不提自己的损失如果人们早已离你而去,你仍能坚守阵地奋力前驱身上已一无所有,唯存意志在高喊"顶住"如果你跟平民交谈而不变谦虚之态,亦或与王侯散步而不露谄媚之颜如果敌友都无法对你造成伤害如果众人对你信赖有加却不过分依赖如果你能惜时如金利用每一分钟不可追回的光阴那么,你的修为就会如天地般博大,并拥有了属于自己的世界,更重要的是:孩子,你成为了真正顶天立地之人![1] Triumph:胜利 [2]Impostors:冒名顶替者,这里指成功和失败的假象[3]knaves:无赖,恶棍 [4]stoop:弯腰 [5]sinew:肌腱 [6]will:意志,意愿[7]virtue:德行,美德 [8]foes:敌人 [9]count with:信任 [10]unforgiving:不可挽回的 约瑟夫·鲁德亚德·吉卜林(Joseph Rudyard Kipling),英国小说家、诗人。主要作品有诗集《营房谣》、《七海》,小说集《生命的阻力》和动物故事《丛林之书》等。1907年吉卜林凭借作品《基姆》获得诺贝尔文学奖,当时年仅42岁,是至今为止最年轻的诺贝尔文学奖得主。获奖理由:“这位世界名作家的作品以观察入微、想象独特、气概雄浑、叙述卓越见长”。
When I wake up each morningand see you next to meI know that my day will be all rightSometimes it is hardto put feelings into wordsbut I want you to knowhow you affect meWhen I wake upand see you in the morningI am so happythat we are togetherI respect youI admire youI love you deeplyWhen I wake up each morningand see you next to meno matter what happensI know that my day willbe all right每天早晨当我醒来看到你在我身旁我知道我这一天将会一切都好有时很难用话语来表达感受但是我想让你知道你是怎样影响着我当我早晨醒来看到你我是那么开心我们在一起我尊重你敬佩你又深深地爱着你每天早晨当我醒来看到你在我身旁不管会发生什么我知道我的一天将会一切都好
When you are old and grey and full of sleep,And nodding by the fire, take down this book,And slowly read, and dream of the soft look,Your eyes had once, and of their shadows deep;How many loved your moments of glad grace,And loved your beauty with love false or true,But one man loved the pilgrim soul in you,And loved the sorrows of your changing face;And bending down beside the glowing bars,Murmur, a little sadly, how love fled,And paced upon the mountains overhead,And hid his face amid a crowd of stars.当你年老鬓白,昏沉欲睡,坐在炉边打盹,取下这本诗集,缓缓读起,梦忆你过去可人的双眼,那脉脉秋水,她们曾经是多么的深情和曼美;多少人曾爱过和你美好时光的愉悦,多少人又曾或真或假倾慕你的容颜,但唯有一个人爱你圣洁高雅的心灵,爱你那铅华洗尽,年老色衰的憔悴;你在炽红壁炉前低头沉吟,喃喃细语,默念曾经消逝的爱情,而它们却早已步入连绵峰谷山峦,如同爱你的他,将脸庞藏于那漫天繁星。
Two roads diverged in a yellow wood,And sorry I could not travel bothAnd be one traveler, long I stoodAnd looked down one as far as I couldTo where it bent in the undergrowth;Then took the other, as just as fair,And having perhaps the better claim,Because it was grassy and wanted wear;Though as for that the passing thereHad worn them really about the same,And both that morning equally layIn leaves no step had trodden black.Oh, I kept the first for another day!Yet knowing how way leads on to way,I doubted if I should ever come back.I shall be telling this with a sighSomewhere ages and ages hence:Two roads diverged in a wood, and I—I took the one less traveled by,And that has made all the difference.
I Carry Your Heart with Me我将你的心带上I carry your heart with me我将你的心带上I carry it in my heart放进我心里I am never without it从未分离anywhere I go you go, my dear;无论我前往何方都有你伴我身旁and whatever is done by only me is your doing,即便我单独成事my darling那也是出于我的爱人,你的力量I fear no fate面对命运我从不恐慌for you are my fate, my sweet只因你就是我命运的方向I want no world for beautiful万千世界于我皆如浮云you are my world, my true只因你在我眼中就是天地四方and it’s you are whatever a moon has always meant你永远是月亮所想表达的and whatever a sun will always sing is you太阳所想歌唱的here is the deepest secret nobody knows这秘密无人知晓,在我心底埋藏here is the root of the root它是根本中的根本and the bud of the bud稚嫩中的稚嫩and the sky of the sky是天上天and of a tree called life;是生命之树在生长which grows higher than the soul can hope这棵树高于灵魂之期盼,or mind can hide高于思想之所and this is the wonder that’s keeping the stars apart及是造化的奇迹,能够隔离参商I carry your heart我将你的心带上I carry it in my heart放进我心里
Love like morning sunSo often, when I'm alone with my thoughts,I feel your presence enter melike the morning sun's early light,filling my memories and dreams of uswith a warm and clear radiance.You have become my love, my life,and together we have shaped our worlduntil it seems now as natural as breathing.But I remember when it wasn't always so -times when peace and happiness seemed morelike intruders in my life thanthe familiar companions they are today;times when we struggled to know each other,but always smoothing out those rough spotsuntil we came to share ourselves completely.We can never rid our lives entirelyof sadness and difficult timesbut wecan understand them together, and growstronger as individuals and as a loving couple.If I don't tell you as often as I'd like,it's because I could never tell you enough -that I'm grateful for yousharing your life with mine,and that my love for you will live forever.久久,当我独处,思绪飞扬彼之浮影蹁跹,入我心肠譬如初阳瑞彩千行若水清澈暖我心房往昔追思旧梦浮尘洋溢满腔手吾爱漫漫人生路与君话短长与君共书丹青上下飞舞忙珠连璧合相得益彰可曾忆否昔日之殇突如其来从天而降逐快乐乐得安详莫问路之远长近君前来与君分享可爱旧日情愫哪堪心印相忘回首过往几度风雨不复纷攘似从前上小楼入卿怀话离别共赏斜阳怎奈悲悯哀痛世事沧桑若何离去乌有未尝知否?否泰轮回祸福伏藏风雨同舟相知守望无言与君对不似旧时样滔滔东流水怎及吾爱之浩荡诚此为幸若及君旁与卿携手游戏人间细品芬芳无尽爱恋哪怕地老天荒
It was so farThe wings to show farEven if love is stillStatic and let memory dripYou take up her small bagsYou go into others untouchable in the distanceYou in a draft overlooking the shore lilacYou in the field of ancient pick-up sorrowI know that is the direction of your heartOwns the missThe snow on the ground fireThere will be a merry straySo exactly a rainy seasonI keep the sunlightKeep the wintering cropWill that shiny daysGently performances那天是如此辽远 辽远的展着翅膀即使爱是静止的 静止着让记忆流淌你背起自己小小的行囊你走进别人无法企及的远方你在风口遥望彼岸的紫丁香你在田野捡拾古老的忧伤我知道那是你心的方向拥有这份怀念这雪地上的炉火 就会有一次欢畅的流浪于是整整一个雨季我守着阳光 守着越冬的麦田将那段闪亮的日子 轻轻弹唱
When I was young,my homesickness was a small stamp,I was here,my mother was there.After growing up,my homesickness was a narrow ticket,I was here,my bride was there.Later,my homesickness was a little tomb,I was outside,my mother was inside.And now,my homesickness is a shallow strait,I am here,the mainland is there.小时候,乡愁是一枚小小的邮票,我在这头,母亲在那头。长大后,乡愁是一张窄窄的船票,我在这头,新娘在那头。后来啊,乡愁是一方矮矮的坟墓,我在外头,母亲在里头。而现在,乡愁是一湾浅浅的海峡,我在这头,大陆在那头。










![乡愁 Homesickness[纯英文版] 乡愁 Homesickness[纯英文版]](https://fdfs.xmcdn.com/group41/M06/81/82/wKgJ8Vqj9dGAHTMKAAHMWqgntTk517.jpg)


very exellent 🧝🏻♀️🧝🏻♀️