Discover
Qissa Mukhtasar
20 Episodes
Reverse
To all the love stories that didnt happen
hameñ bhī ro le hujūm-e-girya ki phir na ā.eñge ġham ke mausam
hameñ bhī ro le ki ham vahī haiñ
jo āftāboñ kī bastiyoñ se surāġh laa.e the un saveroñ kā jin ko shabnam ke pahle qatroñ ne ġhusl baḳhshā
safed rañgoñ se nūr-e-ma.anī nikāl lete the aur chāñdī ujālte the
shafaq pe Thahre sunahre bādal se zard sone ko Dhālte the
ḳhunuk havāoñ meñ ḳhushbuoñ ko milā ke un ko uḌāne vaale
sabā kī partoñ pe sher likh kar adam kī shakleñ banāne vaale
dimāġh rakhte the lafz o ma.anī kā aur dast-e-hunar ke mālik
vaqār-e-nūr-e-charāġh ham the
hameñ bhī ro le hujūm-e-girya
hameñ bhī ro le ki ham vahī haiñ
jo tez āñdhī meñ saaf chehroñ ko dekh lete the aur sāñsoñ ko bhāñpte the
falak-nashīnoñ se guftugūeñ thiiñ aur pariyoñ se khelte the
karīm logoñ kī sohbatoñ meñ kushāda kū-e-saḳhā ko dekhā
kabhī na rokā thā ham ko sūraj ke chobdāroñ ne qasr-e-baizā ke dāḳhle se
vahī to ham haiñ
vahī to ham haiñ jo luT chuke haiñ hafīz rāhoñ pe luTne vaale
usī falak kī siyah-zamīñ par jahāñ pe larzāñ haiñ shor-e-nāla se ādiloñ kī sunahrī kaḌiyāñ
hameñ bhī ro le hujūm-e-girya
hameñ bhī ro le ki in dinoñ meñ hamārī pushtoñ pe baar hotā hai zaḳhm-e-tāza ke surḳh phūloñ kā aur gardan meñ sard aahan kī kohna laḌiyāñ
hamārī zid meñ safed nāḳhun qalam banāne meñ dast-e-qātil kā saath dete haiñ aur neze uchhālte haiñ
havā kī lahroñ ne reg-e-sahrā kī tez dhāroñ se rishte joḌe
sharīr hāthoñ se kañkaroñ kī siyāh bārish ke rābte haiñ
hamārī zid meñ hī mulkoñ mulkoñ ke shahryāroñ ne ahd bāñdhe
yahī ki ham ko dhueñ se bāñdheñ aur ab dhueñ se bañdhe hue haiñ
so ham pe rone ke nauha karne ke din yahī haiñ hujūm-e-girya
ki musta.id haiñ hamāre mātam ko gahre sāyoñ kī sard shāmeñ
ḳhizāñ-rasīda tavīl shāmeñ
hameñ bhī ro le hujūm-e-girya ki phir na ā.eñge ġham ke mausam
havā bhī ḳhush-gavār hai
guloñ pe bhī nikhār hai
(Flowers are bright and fresh)
tarannum-e-hazār hai
(Thousand rhymes)
bahār pur-bahār hai
(Abundant blooms)
kahāñ chalā hai sāqiyā (bartender)
idhar to lauT idhar to aa
are ye dekhtā hai kyā
uThā subū subū uThā
(Pick the goblet)
subū uThā pyāla(cup) bhar
pyāla bhar ke de idhar
chaman kī samt kar nazar
(Look at Gardens direction)
samāñ to dekh be-ḳhabar
vo kaalī kaalī badliyāñ
ufuq pe ho ga.iiñ ayaañ
(Horizon is so clear)
vo ik hujūm-e-mai-kashāñ
(That Crowd of drinker)
hai sū-e-mai-kada ravāñ
(Towards tavern, flowing)
ye kyā gumāñ hai bad-gumāñ
(Whats the doubt and suspicion)
samajh na mujh ko nā-tavāñ (weak)
ḳhayāl-e-zohd abhī kahāñ
(Thoughts of pity)
abhī to maiñ javān huuñ
ibādatoñ kā zikr hai
(Prayers are mentioned)
najāt (salvation) kī bhī fikr hai
junūn hai savāb(reward of good deeds) kā
ḳhayāl hai azaab(agony) kā
magar suno to shaiḳh jī
ajiib shai(thing) haiñ aap bhī
bhalā shabāb(youth) o āshiqī
alag hue bhī haiñ kabhī
hasīn jalva-rez hoñ
(Manifestation in glory)
adā.eñ fitna-ḳhez hoñ
(Style seditious)
havā.eñ itr-bez(spreading fragrance) hoñ
to shauq kyuuñ na tez hoñ
nigār-hā-e-fitnagar
(Temptation of the sweetheart)
koī idhar koī udhar
ubhārte hoñ aish par
to kyā kare koī bashar (man)
chalo jī qissa-muḳhtasar (long story short)
tumhārā nuqta-e-nazar (point of view)
durust hai to ho magar
abhī to maiñ javān huuñ
ye gasht kohsār kī
(Patrolling of mountains)
ye sair jū-e-bār(dividing stream of liquid)
ye bulbuloñ ke chahchahe
ye gul-ruḳhoñ ke qahqahe (beautiful exclusive laughter)
kisī se mel ho gayā
to rañj (sorrow) o fikr kho gayā
kabhī jo baḳht (luck) so gayā
ye hañs gayā vo ro gayā
ye ishq kī kahāniyāñ
ye ras bharī javāniyāñ
udhar se mehrbāniyāñ
idhar se lan-tarāniyāñ (tall tales)
ye āsmān ye zamīñ
nazāra-hā-e-dil-nashīñ
(Beautiful sightings)
inheñ hayāt-āfrīñ
(Praiseworthy life)
bhalā maiñ chhoḌ duuñ yahīñ
hai maut is qadar qarīñ (close)
mujhe na aa.egā yaqīñ
nahīñ nahīñ abhī nahīñ
abhī to maiñ javān huuñ
na ġham kushūd(openness) o bast(close-knit) kā
buland kā na past kā
(Neither high or low)
na buud kā na hast kā
(Neither past nor existing)
na vāda-e-alast kā
(Promise of the day of creation)
ummīd aur yaas(despair) gum
havās gum qayās gum
(The senses and presumptions are lost)
nazar se aas paas gum
hama-bajuz gilās gum
(Everything but the glass is lost)
na mai(liquor) meñ kuchh kamī rahe
qadah se hamdamī rahe
(Bowl keeps friendships alive)
nashist (gathering) ye jamī rahe
yahī hamā-hamī(bragging boasting) rahe
vo raag chheḌ mutribā (female singer)
tarab-fazā, alam-rubā
(Joyful or sorrowful)
asar sadā-e-sāz(music of intruments) kā
jigar meñ aag de lagā
har ek lab pe ho sadā (voice)
na haath rok sāqiyā
pilā.e jā pilā.e jā
abhī to maiñ javān huuñ
sabza sabza suukh rahī hai phīkī zard dopahar
dīvāroñ ko chaaT rahā hai tanhā.ī kā zahr
duur ufuq tak ghaTtī baḌhtī uThtī rahtī hai
kohr kī sūrat be-raunaq dardoñ kī gadlī lahr
bastā hai is kohr ke pīchhe raushniyoñ kā shahr
ai raushniyoñ ke shahr
kaun kahe kis samt hai terī raushniyoñ kī raah
har jānib be-nūr khaḌī hai hijr kī shahr-panāh
thak kar har sū baiTh rahī hai shauq kī maand sipāh
aaj mirā dil fikr meñ hai
ai raushniyoñ ke shahr
shab-ḳhūñ se muñh pher na jaa.e armānoñ kī rau
ḳhair ho terī lailāoñ kī un sab se kah do
aaj kī shab jab diye jalā.eñ ūñchī rakkheñ lau City of Lights
On each patch of green, from one shade to the next,
the noon is erasing itself by wiping out all color,
becoming pale, desolation everywhere,
the poison of exile painted on the walls.
In the distance,
there are terrible sorrows, like tides:
they draw back, swell, become full, subside.
They've turned the horizon to mist.
And behind that mist is the city of lights,
my city of many lights.
How will I return to you, my city,
where is the road to your lights? My hopes
are in retreat, exhausted by these unlit, broken walls,
and my heart, their leader, is in terrible doubt.
But let all be well, my city, if under
cover of darkness, in a final attack,
my heart leads its reserves of longings
and storms you tonight. Just tell all your lovers
to turn the wicks of their lamps high
so that I may find you, Oh city,
my city of many lights.
tum na aa.e the to har ik chiiz vahī thī ki jo hai
āsmāñ hadd-e-nazar rāhguzar rāhguzar (path) shīsha-e-mai shīsha-e-mai (glass of wine)
aur ab shīsha-e-mai rāhguzar rañg-e-falak
rañg hai dil kā mire ḳhūn-e-jigar (bloody heart) hone tak
champa.ī(purple)rañg kabhī rāhat-e-dīdār(pleasant/comfort) kā rañg
surma.ī(dark grey) rañg ki hai sā.at-e-bezār (disturbing/disgust) kā rañg
zard (pale) pattoñ kā ḳhas-o-ḳhār(fragrance of dried leaves) kā rañg
surḳh (red) phūloñ kā dahakte hue gulzār kā rañg
zahr kā rañg lahū rañg shab-e-tār(dark night) kā rañg
āsmāñ rāhguzar shīsha-e-mai
koī bhīgā huā dāman koī dukhtī huī rag
koī har lahza badaltā huā ā.īna hai
ab jo aa.e ho to Thahro ki koī rañg koī rut koī shai
ek jagah par Thahre
phir se ik baar har ik chiiz vahī ho ki jo hai
āsmāñ hadd-e-nazar rāhguzar rāhguzar shīsha-e-mai shīsha-e-mai
Baat phoolon ki suna karte the
Hum kabhi sheer kaha karte the
Mashalein le ke tumhare gham ki
Hum andheron mein chala karte the
Ab kaha aisi tabiyat vale
Chot kha kar jo dua karte the
Tark-e-ehsaas-e-mohabbat mushkil
Haan magar ahl-e-wafa karte the
Bikhri bikhri zulfon wale
Qafilein rok liya karte the
Aaj gulshan mein shagoofe saaghar
Shikwah baad e saba karte the
be-ḳhayālī meñ yūñhī bas ik irāda kar liyā
apne dil ke shauq ko had se ziyāda kar liyā
jānte the donoñ ham us ko nibhā sakte nahīñ
us ne va.ada kar liyā maiñ ne bhī va.ada kar liyā
ġhair se nafrat jo pā lī ḳharch ḳhud par ho ga.ī
jitne ham the ham ne ḳhud ko us se aadhā kar liyā
shaam ke rañgoñ meñ rakh kar saaf paanī kā gilās
āb-e-sāda(plain water) ko harīf-e-rañg-e-bāda(against the colours of wine) kar liyā
hijratoñ(separation/migration) kā ḳhauf thā yā pur-kashish kohna maqām
(Ancient dwelling) kyā thā jis ko ham ne ḳhud dīvār-e-jāda(wall of path) kar liyā
ek aisā shaḳhs bantā jā rahā huuñ maiñ 'munīr'
jis ne ḳhud par band husn o jaam o baada (wine) kar liyā
chāñdī vāle, shīshe vāle, āñkhoñ vaale shahr meñ
kho gayā ik shaḳhs mujh se, dekhe-bhāle shahr meñ
sard rātoñ kī havā meñ uḌte pattoñ ke masīl
kaun tere shab-navardoñ ko sambhāle shahr meñ
kāñch kī shāḳhoñ pe laTke terī vahshat ke samar
terī vahshat ke samar bhī ham ne paale shahr meñ
dil ke reshoñ se ridā-e-nūr bunte miT ga.e
shab kī fasloñ meñ nahīñ āsāñ ujāle shahr meñ
sitāroñ se aage jahāñ aur bhī haiñ
abhī ishq ke imtihāñ aur bhī haiñ
tahī zindagī se nahīñ ye fazā.eñ
yahāñ saikḌoñ kārvāñ aur bhī haiñ
qanā.at na kar ālam-e-rañg-o-bū par
chaman aur bhī āshiyāñ aur bhī haiñ
agar kho gayā ik nasheman to kyā ġham
maqāmāt-e-āh-o-fuġhāñ aur bhī haiñ
tū shāhīñ hai parvāz hai kaam terā
tire sāmne āsmāñ aur bhī haiñ
isī roz o shab meñ ulajh kar na rah jā
ki tere zamān o makāñ aur bhī haiñ
ga.e din ki tanhā thā maiñ anjuman meñ
yahāñ ab mire rāz-dāñ aur bhī haiñ
do chaar gaam raah ko hamvār dekhnā
phir har qadam pe ik na.ī dīvār dekhnā
āñkhoñ kī raushnī se hai har sañg ā.īna
har aa.ine meñ ḳhud ko gunahgār dekhnā
har aadmī meñ hote haiñ das biis aadmī
jis ko bhī dekhnā ho ka.ī baar dekhnā
maidāñ kī haar jiit to qismat kī baat hai
TuuTī hai kis ke haath meñ talvār dekhnā
dariyā ke is kināre sitāre bhī phuul bhī
dariyā chaḌhā huā ho to us paar dekhnā
achchhī nahīñ hai shahr ke rastoñ se dostī
āñgan meñ phail jaa.e na bāzār dekhnā
rāhat-e-jāñ se to ye dil kā vabāl achchhā hai
us ne pūchhā to hai itnā tirā haal achchhā hai
maah achchhā hai bahut hī na ye saal achchhā hai
phir bhī har ek se kahtā huuñ ki haal achchhā hai
tire aane se koī hosh rahe yā na rahe
ab talak to tire bīmār kā haal achchhā hai
ye bhī mumkin hai tirī baat hī ban jaa.e koī
use de de koī achchhī sī misāl achchhā hai
daa.eñ ruḳhsār pe ātish kī chamak vaj.h-e-jamāl
baa.eñ ruḳhsār kī āġhosh meñ ḳhaal achchhā hai
aao phir dil ke samundar kī taraf lauT chaleñ
vahī paanī vahī machhlī vahī jaal achchhā hai
koī dīnār na dirham na riyāl achchhā hai
jo zarūrat meñ ho maujūd vo maal achchhā hai
kyuuñ parakhte ho savāloñ se javāboñ ko 'adīm'
hoñT achchhe hoñ to samjho ki savāl achchhā hai
Apne bachpan ke woh kisse kuch yaad rahe kuch bhul gaye
Jo kehni thi hazaaron baatein kuch yaad rahi kuch bhul gaye
Woh sadko par bhatakna, aur josh josh mein Kahi duur nikal jaana
Unn safar ki saari yaadon mein kuch yaad rahi kuch bhul gaye
Jo saath hasse aur saath roye
Tere kaandhe sarr rakh kar soye
doosre period mein apna sandwich niptaake
phir break mein dusro ke parathe khaana
canteen mein udhaar ki ice-cream leke apni shirt pe pighlaake giraana,
Inn khatte meethe ehsaaso mein kuch yaad rha kuch bhool gaye
tujhe sabke saamne chidhaake, apna koi fake id se katwana
Kam number aane ka rona gaana,
Phir izzat ko naa padhne ke bahano talle bachana
inn tuuti phooti tasveero mein Kuch yaad rha kuch bhul gaye
Uss teacher ko sirf tujhe hasane Ke liye pareshan karna
Phir khoob pitaayi khaana
Zabardasti bithai bench partner se
Ke saath koniyo ka ittefaaq se chhuna
Aur shareer mein ek ajeeb sa current daudna
Jab kisi ko beimtehaan iss qadar chaahna
Aur umeed haar jaane par phir usi se rakhi bandhwana
Dost ko intro karana
phir ussi dost ki dosti dekh, jal jaana
Inn behki behki gardish mein Kuch yaad rha kuch bhul gaye
Woh ground mein uska chhup ke peechha karna
Aamne saamne khade ho kar pyaar se sharmana aur ghabraahat mein kuch bhi anaab shanab badhbadhana
Inn mehki mehki baaton mein Kuch yaad rha kuch bhul gaye.
achanak ek vidaai ki shaam aayi
Alvida kehne ka jab mauka laayi
Har kaam kiya naache aur gaaye
Bajayei alvida kehne ke
hazaaron waadon ke pul banaaye
umr bhar saath bitane ke
Jitna bhi aage jaane ke
Phir laut ke wapas aane ke
Kuch cheekhnein ke chillane ke
Yaaro ki yaari nibhaane ke
Kuch jaam ke takraane ke
Kuch dhuen mein udhaane ke
Kuch jeet ke kuch haar ke
Zindagi ki baazi maar ke
Galle phir se lagg jaa yaar ke.
Ye waade ke sahare
nikal pade apni duniya banane
Inn saare khwabo ke waadon mein
Kuch yaad rha kuch bhul gaye
ham par tumhārī chaah kā ilzām hī to hai
dushnām to nahīñ hai ye ikrām hī to hai
karte haiñ jis pe ta.an koī jurm to nahīñ
shauq-e-fuzūl o ulfat-e-nākām hī to hai
dil mudda.ī ke harf-e-malāmat se shaad hai
ai jān-e-jāñ ye harf tirā naam hī to hai
dil nā-umīd to nahīñ nākām hī to hai
lambī hai ġham kī shaam magar shaam hī to hai
dast-e-falak meñ gardish-e-taqdīr to nahīñ
dast-e-falak meñ gardish-e-ayyām hī to hai
āḳhir to ek roz karegī nazar vafā
vo yār-e-ḳhush-ḳhisāl sar-e-bām hī to hai
bhīgī hai raat 'faiz' ġhazal ibtidā karo
vaqt-e-sarod dard kā hañgām hī to hai
dil ko ḳhayāl-e-yār ne maḳhmūr kar diyā
sāġhar ko rañg-e-bāda ne pur-nūr kar diyā
mānūs ho chalā thā tasallī se hāl-e-dil
phir tū ne yaad aa ke ba-dastūr kar diyā
gustāḳh-dastiyoñ kā na thā mujh meñ hausla
lekin hujūm-e-shauq ne majbūr kar diyā
kuchh aisī ho ga.ī hai tere ġham meñ mubtilā
goyā kisī ne jaan ko mas.hūr kar diyā
betābiyoñ se chhup na sakā mājrā-e-dil
āḳhir huzūr-e-yār bhī mazkūr kar diyā
ahl-e-nazar ko bhī nazar aayā na rū-e-yār
yaañ tak hijāb-e-nūr ne mastūr kar diyā
'hasrat' bahut hai martaba-e-āshiqī buland
tujh ko to muft logoñ ne mash.hūr kar diyā
ye kaun aa ga.ī dil-rubā mahkī mahkī
fazā mahkī mahkī havā mahkī mahkī
vo āñkhoñ meñ kājal vo bāloñ meñ gajrā
hathelī pe us ke hinā mahkī mahkī
ḳhudā jaane kis kis kī ye jaan legī
vo qātil adā vo qazā mahkī mahkī
savere savere mire ghar pe aa.ī
ai 'hasrat' vo bād-e-sabā mahkī mahkī
Kisi ka hukm hai
Saari hawayein
Hamesha chalne se pehle batayein
Ke unki samt ( direction) kya hai
Hawaon ko batana yeh bhi hoga
Chalengi jab tto kya raftaar hogi
Ke aandhi ki ijazat ab nahi hai
Hamari ret ki yeh sab faseelein (ramparts)
Ye kagaz ke mahal
Jo ban rahe hain
Hifazat inki karna hai zaruri
Aur aandhi hai purani inki dushman
Ye sab hi jaante hain
Kisika hukm hai
Dariya ki lehren
Zara ye sarkashi ( strong headedness) kam kar lein
Apni hadd mein thehrein
Ubharna phir bikharna
Bikhar kar phir ubharna
Galat hai unka ye hungama karna
Yeh sab hai sirf vehshat ki alamat (signs of insanity)
Baghavat ki alamat
Baghavat tto nahi bardasht hogi
Ye vehshat tto nahi bardasht hogi
Agar lehron ko hai dariya mein rehna
Tto unko hoga bas chupchap behna
Kisika hukm hai
Is gulsitaN mein
Bas ab ik rang ke hi phool honge
Kuch afsar honge
Jo ye tai karenge
GulistaN kis tarha banna hai kal ka
Yaqeenan phool ikrangi tto hongey
Magar ye rang hoga kitna gehra kitna halka
Ye afsar tai karenge
Kisiko ye koi kaise bataye
GulistaN mein
Kahin bhi phool ikrangi nahi hotey
Kabhi ho hi nahi sakte
Ki har ik rang mein chupkar
Bahut se rang rehte hain
Jinhone baagh ikrangi banana chahe thay
Unko zara dekho
Ke jab ik rang mein sau rang zahir ho gayein hain tto
Woh ab kitne pareshaN hain
Woh kitne tung ( harassed )rehte hain
Kisiko ye koi kaise bataye
HawayeiN aur lehreN
Kab kisika hukm sunti hain
HawayeiN
Hakkimon ki mutthiyon mein, hathkadi mein qaidkhano mein
Nahi ruktin
Yeh lehren roki jaati hain
Tto dariya kitna bhi ho pursukoon ( calm)
Betaab hota hai
Aur is betaabi ka agla qadam
Sailab (flood )hota hai.
Kisiko ko ye koi kaise bataye
hamesha der kar detā huuñ maiñ har kaam karne meñ
zarūrī baat kahnī ho koī va.ada nibhānā ho
use āvāz denī ho use vāpas bulānā ho
hamesha der kar detā huuñ maiñ
madad karnī ho uss yaar kī ya Hosla badhānā ho
bahut derīna rastoñ par kisī se milne jaanā ho
hamesha der kar detā huuñ maiñ
badalte mausamoñ kī sair meñ dil ko lagānā ho
kisī ko yaad rakhnā ho kisī ko bhuul jaanā ho
hamesha der kar detā huuñ maiñ
kisī ko maut se pahle kisī ġham se bachānā ho
haqīqat aur thī kuchh us ko jā ke ye batānā ho
hamesha der kar detā huuñ maiñ har kaam karne meñ....
Aao ke koi khwab bun le kal ke waaste,
Warna ye raat aaj ke sangeen daur ki
Dass legi jaanOdil ko kuch aise ki jaanOdil taa umr phir na koi haseen khwab bun sake.
Go hum se bhaagti rhi ye tez-gaam umr
Khwabon ki Aasre pe kati hai tamam umr
Zulfon ke khwab, hothon ke khwab aur badan ke khwab
Maeraj-e-fan ke khwab, kamaal -e-sukhan ke khwab,
Tehzeeb-e-zindagi ke faarogh-e-watan ke khwab
Zindan ke khwab , koocha-e-daar-o-rasn ke khwab
Ye khwab hi toh apne jawani ke paas the
Ye khwab hi toh apni amal ke asaas the
Ye khwab marr gye hai toh berang hai hayaat
Yun hai ki jaise dast-e-tah-e-sang hai hayaat
Aao ke koi khwab bune kal ke vaaste
Warna ye raat aaj ke sangeen daur ki
Dass legi jaanOdil ko kuch aise ki jaanOdil taa-umr phir na koi hai khwab bun saki
Cliché thought. Its a story of how one becomes numb to their own drive. (Urdu, Hindi, English)
First of the series of Shayari narrations.





