Discover彷彿若有光|相信文學 相信聲音
彷彿若有光|相信文學 相信聲音
Claim Ownership

彷彿若有光|相信文學 相信聲音

Author: 相信文學 相信聲音

Subscribed: 36Played: 560
Share

Description

文學的愛好者們,或正恐懼文字的技藝被飛速橫掃於黑暗荒野之中。
然而,我仍相信文學。並且,相信聲音的表現也是一種文學詮釋。在文學的追尋中,忘路之遠近。芳草之鮮美,落英之繽紛,原來可以從聽覺中感受。
在這裡播放的,是我的文學選擇,我的文學詮釋。

--
Hosting provided by SoundOn
113 Episodes
Reverse
誰不知道「愛麗絲夢遊仙境」的故事?一百年前,中國現代語言學家趙元任把The Adventures of Alice in Wonderland這部英語名著翻譯為《阿麗思漫遊奇境記》,成為翻譯史上的經典。這個翻譯工作表現了趙元任的語言天才與他的文學品味,是一次真正的語言冒險。本集節目選讀第十二章「阿麗思大鬧公堂」。
誰不知道「愛麗絲夢遊仙境」的故事?一百年前,中國現代語言學家趙元任把The Adventures of Alice in Wonderland這部英語名著翻譯為《阿麗思漫遊奇境記》,成為翻譯史上的經典。這個翻譯工作表現了趙元任的語言天才與他的文學品味,是一次真正的語言冒險。本集節目選讀第十一章「餅是誰偷的」。
誰不知道「愛麗絲夢遊仙境」的故事?一百年前,中國現代語言學家趙元任把The Adventures of Alice in Wonderland這部英語名著翻譯為《阿麗思漫遊奇境記》,成為翻譯史上的經典。這個翻譯工作表現了趙元任的語言天才與他的文學品味,是一次真正的語言冒險。本集節目選讀第十章「龍蝦的跳舞」。
誰不知道「愛麗絲夢遊仙境」的故事?一百年前,中國現代語言學家趙元任把The Adventures of Alice in Wonderland這部英語名著翻譯為《阿麗思漫遊奇境記》,成為翻譯史上的經典。這個翻譯工作表現了趙元任的語言天才與他的文學品味,是一次真正的語言冒險。本集節目選讀第九章「素甲魚的苦衷」。
誰不知道「愛麗絲夢遊仙境」的故事?一百年前,中國現代語言學家趙元任把The Adventures of Alice in Wonderland這部英語名著翻譯為《阿麗思漫遊奇境記》,成為翻譯史上的經典。這個翻譯工作表現了趙元任的語言天才與他的文學品味,是一次真正的語言冒險。本集節目選讀第八章「皇后的槌球場」。
誰不知道「愛麗絲夢遊仙境」的故事?一百年前,中國現代語言學家趙元任把The Adventures of Alice in Wonderland這部英語名著翻譯為《阿麗思漫遊奇境記》,成為翻譯史上的經典。這個翻譯工作表現了趙元任的語言天才與他的文學品味,是一次真正的語言冒險。本集節目選讀第七章「瘋茶會」。
誰不知道「愛麗絲夢遊仙境」的故事?一百年前,中國現代語言學家趙元任把The Adventures of Alice in Wonderland這部英語名著翻譯為《阿麗思漫遊奇境記》,成為翻譯史上的經典。這個翻譯工作表現了趙元任的語言天才與他的文學品味,是一次真正的語言冒險。本集節目選讀第六章「胡椒廚房與豬孩子」。
誰不知道「愛麗絲夢遊仙境」的故事?一百年前,中國現代語言學家趙元任把The Adventures of Alice in Wonderland這部英語名著翻譯為《阿麗思漫遊奇境記》,成為翻譯史上的經典。這個翻譯工作表現了趙元任的語言天才與他的文學品味,是一次真正的語言冒險。本集節目選讀第五章「請教毛毛蟲」。
誰不知道「愛麗絲夢遊仙境」的故事?一百年前,中國現代語言學家趙元任把The Adventures of Alice in Wonderland這部英語名著翻譯為《阿麗思漫遊奇境記》,成為翻譯史上的經典。這個翻譯工作表現了趙元任的語言天才與他的文學品味,是一次真正的語言冒險。本集節目選讀第四章「畢二爺」。
誰不知道「愛麗絲夢遊仙境」的故事?一百年前,中國現代語言學家趙元任把The Adventures of Alice in Wonderland這部英語名著翻譯為《阿麗思漫遊奇境記》,成為翻譯史上的經典。這個翻譯工作表現了趙元任的語言天才與他的文學品味,是一次真正的語言冒險。本集節目選讀第三章「合家歡賽跑和委屈的歷史」。
誰不知道「愛麗絲夢遊仙境」的故事?一百年前,中國現代語言學家趙元任把The Adventures of Alice in Wonderland這部英語名著翻譯為《阿麗思漫遊奇境記》,成為翻譯史上的經典。這個翻譯工作表現了趙元任的語言天才與他的文學品味,是一次真正的語言冒險。本集節目選讀第二章「眼淚池」。
誰不知道「愛麗絲夢遊仙境」的故事?一百年前,中國現代語言學家趙元任把The Adventures of Alice in Wonderland這部英語名著翻譯為《阿麗思漫遊奇境記》,成為翻譯史上的經典。這個翻譯工作表現了趙元任的語言天才與他的文學品味,是一次真正的語言冒險。本集節目選讀第一章「鑽進兔子洞」。
誰不知道「愛麗絲夢遊仙境」的故事?一百年前,中國現代語言學家趙元任把The Adventures of Alice in Wonderland這部英語名著翻譯為《阿麗思漫遊奇境記》,成為翻譯史上的經典。這個翻譯工作表現了趙元任的語言天才與他的文學品味,是一次真正的語言冒險。本集節目選讀趙元任為本書所寫的「序」,序文滿載知識,卻又「不通」、「不通」、「不通」!
靠著一隻千里鏡,吉人變成「賊眼官人」!古代的情場,才子通常要爬牆才能與佳人相會,〈夏宜樓〉的男主人翁卻只要用「隻眼」就能贏得美人。新創家筆下的舶來品愛情如何結局?請聽〈夏宜樓〉下集。
〈夏宜樓〉故事中的男主人翁掌握了某種先進「工具」,這個技術上的優勢給他提供了足以左右嫻嫻小姐人生的力量。雖然我們恨得牙癢癢的,還是要佩服作者李漁對「新奇」的追求與遠見。彩蛋:原來李漁是置入性行銷的先行者!
十七世紀作家李漁是文學史上頭號新創家。他的創意無限,大膽新奇,用這種精神寫愛情小說,會是什麼樣子?本集節目欣賞李漁的短篇小說〈夏宜樓〉,看看端莊自持的嫻嫻小姐與想像力爆發的瞿吉人公子,如何展開一場前所未有的愛情實驗。
已經是八十幾歲老太太的冰心,回憶起小時候過年的情景,滿懷著人情溫暖。深受湘西家鄉地方文化影響的沈從文,將小時候的元宵經驗與古典文獻紀錄的元宵連結起來,呈現一幅綿延數百年、跨越地域差異的元宵風情畫。
舊曆臘月初八,傳統上要吃臘八粥。這種甜品最多要用上十八種穀類與豆類材料,老舍說臘八粥就像一場小型農業展覽會。一碗臘八粥,傳遞人情,傳承記憶,冬日裡喝上一碗臘八粥,幸福感油然而生。最懂人情的沈從文,就寫了這麽一篇鍋中豆子糊糊塗塗融為一體,家中人狗歡笑滿堂的溫暖的〈臘八粥〉。
Spaziergang! 好吧我承認我真的不會念這個德文字。 郁達夫猜想德國南部的氣候一定跟江南的冬天差不多,才會那麼適合「散步」。來聽聽郁達夫如何感受「可愛」的江南冬景,然後,丟下你手邊的雜務,出門享受南國冬日和暖洋溢的陽光吧!
郁達夫的作品常被歸類於頹廢一派,但他的遊記自然清新,涉景成趣,容易通過聽覺欣賞。本集節目選讀他的〈半日的遊程〉,一趟毫無規劃的簡單爬山旅程,回味往事,知心聚首,靜聽天籟,好一個剛剛好的半日!
loading
Comments 
Download from Google Play
Download from App Store