Discover[레마영] 레이첼과 마샤의 영어 수다
[레마영] 레이첼과 마샤의 영어 수다
Claim Ownership

[레마영] 레이첼과 마샤의 영어 수다

Author: 레이첼

Subscribed: 14Played: 1,701
Share

Description

K-엄마 레이첼과 마샤의 영어 수다입니다. 신나는 영어 수다와 생생한 원어민들의 표현을 배워보세요.

인스타 @lucky_rachel_2020 , 블로그 https://blog.naver.com/rachel_sh_lee
206 Episodes
Reverse
레마영3_02_break it down 차근차근 설명하다 Martha has spring allergies, and Rachel’s twin boys also have rhinitis. Dialogue A teacher is talking to her students. 교사가 학생들과 이야기를 나누고 있습니다. Teacher: Good morning, class! I hope everyone had a great weekend. 좋은 아침, 학생 여러분! 모두 즐거운 주말을 보냈길 바랍니다. Today, we're going to dive into a new chapter in our science textbook. 오늘은 과학 교과서의 새로운 장을 살펴볼 거예요. Student 1: Hi, Mrs. Johnson! I didn't understand the last lesson. 안녕하세요, 존슨 선생님! Can you go over it again? 지난 수업을 이해하지 못했어요. 다시 설명해 주실 수 있나요? Teacher: Of course! I'll be happy to break it down for you. Let's start off by revisiting the key concepts. 물론이죠! 기꺼이 다시 설명해드리겠습니다. 먼저 핵심 개념을 다시 살펴보는 것으로 시작하겠습니다. Student 2: I'm a bit swamped with assignments from other classes. Can we catch up on those later? 다른 수업의 과제가 너무 많아서요. 나중에 따라잡을 수 있을까요? Teacher: I understand you might be swamped with work, but ifs important to chip away at your assignments to stay on track. 업무에 쫓기는 것은 이해하지만, 과제를 차근차근 해나가는 것이 중요합니다. We can certainly pitch in to make it more manageable. 저희가 도와드릴 수 있습니다. Student 3: Mrs. Johnson, can you help me sort through these research materials for my project? 선생님, 제 프로젝트를 위해 이 연구 자료들을 정리하는 것을 도와주실 수 있나요? Teacher: Absolutely! How about after class? And for the rest of you, don't forget to knock out your homework by the end of the week. 물론이죠! 수업이 끝나면 어때요? 그리고 나머지 학생들은 이번 주말까지 숙제하는 것을 잊지 마세요.
레마영3_01_Making Waves 파장을 일으키다. Welcome back to Remayoung, everyone! Welcome back! It's been a while, hasn't it? Almost 4 months since our last recording! Jerry and Linda are talking about a situation at work. 제리와 린다가 직장 상황에 대해 이야기하고 있습니다. Jerry: I don't want to make waves here, but I don't think Kim is making a good financial decision for our company. 여기서 파장을 일으키고 싶지는 않지만, 킴이 우리 회사에 좋은 재정적 결정을 내리고 있는 것 같지 않아요. Linda: Oh, I don't know. Maybe you just don't see eye to eye? I think she's done a lot of research and knows what she's doing. She's generally quite good at making decisions. It's why they pay her the big bucks. 글쎄요. 서로 의견이 맞지 않는 걸까요? 그녀는 많은 연구를 해왔고 자신이 무엇을 하고 있는지 알고 있다고 생각해요. 그녀는 일반적으로 결정을 내리는 데 꽤 능숙합니다. 그래서 거액의 연봉을 받는 거죠. Jerry: Well, I understand why you'd think that. You were born with a silver spoon in your mouth, just like Kim, and have never really been short on cash. Anyway, it's some food for thought! 왜 그렇게 생각하는지 이해가 되네요. 당신도 킴처럼 입에 은수저를 물고 태어나서 현금이 부족했던 적이 없으니까요. 어쨌든 생각해 볼 만한 이야기입니다! Linda: To play the Devil’s advocate, making big decisions is second nature to her. She's great at it! 킴의 역할을 대변하자면 큰 결정을 내리는 것은 그녀에게 제2의 천성이에요. 정말 잘하죠! Jerry: Hmmm...okay. Let's agree to disagree. We're never going to settle this I think. 흠... 알았어요. 의견이 다르다는 데 동의합시다. 우리는 절대 합의하지 않을 것입니다. 합의하지 않을 거예요.
레마영2_100_ It’s a dog-eat-dog world. 약육강식의 사회야. We made another 100 episodes today. I really appreciate Martha for being with me always. Also, all the subscribers out there, thank you for listening to our podcasts. 인스타그램 @lucky_rachel_2020 블로그 https://blog.naver.com/rachel_sh_lee Dialogue Jack: You should think big, dear! 크게 생각해! Food, clothing, and shelter are the bare necessities of life. 음식, 의복, 주거는 삶의 최소한 기본 조건이야. What about humanities and culture? 인문학과 문화는 어때? Alice: But unless you bare your teeth, you’ll end up the one who is left out. 하지만 이빨을 드러내지 않는다면, 결국 너는 소외될 거야. Jack : You’re right! 맞아! When James says it’s a dog-eat-dog world, I don’t blame him. 제임스가 우리는 약육강식의 세상이라고 말할 때, 난 그를 비난하지 않았어. Alice : Above all, only few are content to make a living by the sweat of their brow! 무엇보다, 이마의 구슬땀을 흘리며 생계를 유지하는 것에 만족하는 사람은 거의 없을 거야. Jack : You know what? 그거 알아? The thought of this rat race gives me a lump in my throat! 경쟁 사회를 생각하면 목이 메여!
레마영2_99_ A big fish in a small pond! 작은 곳에 있기엔 영향력이 넘친다. Marsha went to 유명산 area last weekend. Rachel has bad news about her dad’s car accident. 인스타그램 @lucky_rachel_2020 블로그 https://blog.naver.com/rachel_sh_lee Dialogue Carl: Where’s the head honcho? 본부장님 어디갔어? Has he left yet? 아직 안가셨어? Kathy: Yeah, he has 가셨어. The coast’s clear! 문제없어! Come on! 얼른! Let’s get going. 시작하자. Carl : Did you bring the burgers? 햄버거 가져왔어? I’m starving hungry. 나 배고파 죽겠어. Kathy : Are you sure we’ll get away with this? 진짜 이렇게 해도 되겠어? Carl : Stay loose! 편하게 있어. It’s all under control. 잘 되고 있어. I feel myself the big cheese here, not that empty-headed nerd. 난 멍청한 괴짜가 아니라 굉장히 중요한 사람처럼 느껴져. Kathy : I see! 그렇구나. You’re literally a big fish in a small pond! 너 진짜 작은 연못에 사는 큰 물고기구나!
레마영2_98_ He doesn’t want to play the game. 그는 참여를 원하지 않아. We were talking about learning languages in general. 인스타그램 @lucky_rachel_2020 블로그 https://blog.naver.com/rachel_sh_lee Dialogue Allan: I'll send one of my strong men around to him tomorrow to tighten the screws on him. 내일 힘센 사람 중 한 명을 보내서 강한 압력을 주도록 할게. Then we'll see if he's still so sure he won't sign the contract. 그런 다음 그가 여전히 계약서에 서명하지 않을 것이라고 확신하는지 보자구. Jerry: Don’t dare you! 너 감히 그렇게 하진 않겠지! You’re going to make a mess of the whole deal. 넌 이 모든 일을 망칠 거야. Allan : He’s going to sign willingly or unwillingly. 그는 자의든 타의든 서명 할 거야. Jerry : What on earth is making him standing his ground after like this? 도대체 무엇이 그를 물러나지 않게 하는 거야? Allan : He doesn’t want to play the game because he observed our enthusiasm. 그는 우리의 열정을 봤으니까 참여하고 싶지 않을 거야. Jerry : He’ll give in sooner or later. 그는 곧 굴복 할 거야.
레마영2_97_ One swallow doesn't make a summer! 실수 한 번 했다고 확대해석하지 말자! We were talking about Heojun Festival last weekend. 인스타그램 @lucky_rachel_2020 블로그 https://blog.naver.com/rachel_sh_lee Dialogue Peter : How embarrassing! 당황스럽다! Did I ever put my foot in it —I just congratulated Sarah's sister on being pregnant. 내가 실수한 거 같은데, 세라 동생 임신했다고 축하해줬거든. She isn't. 근데 아니야. Alice: You don’t say! 그럴 줄 알았어! Haven’t you heard the proverb that says “look before you leap”? ‘돌 다리도 두들겨보고 건너라’ 란 속담 못 들어봤어? Peter : She just walked away. 그냥 가버렸어. I wish the ground would have swallowed me! 나 진짜 땅으로 꺼져 버리고 싶다! Alice : Never mind. 걱정 마! I’ll straighten it out. 내가 해결해볼 게. But make sure you don’t screw it up once more. 더 이상 일을 망치지 않는다고 약속해. Peter : I’ll have to apologize to her as soon as possible or do her a big favor. 그녀한테 빨리 사과하거나 큰 보답을 해야 할 거 같아. You know; one swallow doesn't make a summer! 한 번 실수한 거 가지고, 크게 확대하지 말자! Alice: Fine then! 알았어! You don’t have to go hard on yourself anymore. 더 이상 자책 하지마.
레마영2_95_ It's either feast or famine! 대박아니면 쪽박이야! We’re talking about the last Chuseok holiday also post-vacation blues (명절증후군) 인스타그램 @lucky_rachel_2020 블로그 https://blog.naver.com/rachel_sh_lee Dialogue Jessie : Yesterday two hundred showed up at the fair, today two dozen - it's either feast or famine! 어제는 이백명이 행사에 왔는데, 오늘은 24명이네. 이건 대박 아니면 쪽박이야! Jane : Bear in mind that David has got lots of fans! 데이비드가 팬이 많다는 걸 기억해봐! If he was here, thousands would be around. 그가 여기온다면 수천명이 몰려들걸. Jessie: Good idea! 좋은 생각이야! But do you think David would string along with us through thick and thin? 이런 어려운 상황 속에서도 데이비드가 우리랑 함께 할까? Jane : Should I give him a ring now? 지금 전화해볼까? Jessie : Sure! The sooner the better! 좋지! 빠를수록 더 좋아. Jane : Look who is there. 누가왔나 봐. That’s Mary. 메리네. Isn’t she? 맞지? It’s a small world! 세상 좁다.
We’re talking about the National Museum. (국립중앙박물관) 인스타그램 @lucky_rachel_2020 블로그 https://blog.naver.com/rachel_sh_lee Dialogue Jessie : I bent over backwards for you, and you showed no thanks! 나는 너를 위해 열심히 일하고 있는데, 너는 고마움 표시를 안하네! Jane : Did you? 그랬어? I wonder when will you grow out of your wheeling and dealing? 너 언제까지 그런 모습 (수단과 방법을 가리지 않는 모습)에서 벗어날래? Jessie: You insist on your being ungrateful! 너는 배은망덕한 짓을 고집하고 있네! I went out of my way to take care of you while you were sick! 나는 니가 아플 때 너를 돌봐주는 일까지 했잖아. Jane : Stop milking it for heaven’s sake! 그만 좀 우려먹어! How many time should I return this favor? 얼마나 더 갚아줘야 해? Jessie : Come on! 제발! All I need is attention and recognition. 내가 필요한 건 관심과 인정이야. Jane : Well, I’ll make it up for you. 글쎄, 내가 만회할게. But I’m against the concept of you scratch my back and I’ll scratch yours! 근데 주고받기 식의 발상은 좀 별로인 거 같아.
레마영2_94_ This time they will sink or swim 이번에는 죽기 아니면 살기야. Martha’s going on a trip to Thailand for more than a month. She’s so excited to go there. 인스타그램 @lucky_rachel_2020 블로그 https://blog.naver.com/rachel_sh_lee Dialogue Thomas : Despite a stellar cast, the film turned out to be a real train wreck. 뛰어난 캐스팅에도 불구하고, 영화는 결과적으로 망하고 말았어. Martin : Why don’t they have a go at a comeback? 그 사람들이 왜 컴백을 시도해보는 게 어떨까? This time they will sink or swim. 이번이 죽기 아니면 살기가 될거야. Thomas: Do you think they have what it takes? 그들이 그럴 능력이 있는 거 같아? That film is probably their swan song. 이 영화는 아마 그들의 마지막 작품이 될 거야. Martin : Do you think they are going to the dogs? 일이 망할거라고 생각하니? Thomas : Who knows? 누가 알아? I heard they’re recruiting some has-been performers who may save the day. 그들이 한물간 배우들을 모집하고 있다고 들었어. 그 사람들이 살려낼 수 있을 지도 모르지.
레마영2_93_ Put your best foot forward 최선을 다해봐. Rachel’s going to book a ticket for Seoul International fireworks festival. 인스타그램 @lucky_rachel_2020 블로그 https://blog.naver.com/rachel_sh_lee Dialogue Thomas : I wonder if I can get my own car before I lose my head! 머리가 돌아버리기 전에 내 자동차를 가질 수 있을지 모르겠어. I’ve had enough of these irritating jam-packed buses. 짜증나는 꽉막힌 버스들이 이제 너무 지겨워. Martin : I told you over and over to start your own business, do your best to make a go of it and rest assured you will be on easy street. 내가 너한테 여러 번 얘기했잖아. 니 사업 시작하라고, 사업 성공시킬 수 있게 최선을 다하라고, 그러면 니 삶이 탄탄대로에 놓일 거라고. Thomas: Yeah; I need some guts! 맞아. 난 용기가 필요해! I’m fed up with the dog’s life. 난 이렇게 힘든 삶에 지쳤어. Why don’t you become my partner? 내 사업 파트너가 되는 건 어때? Martin : Excuse me Thomas! 뭐라고! You’ve got a commitment issue. 너 약속을 잘 안 지키잖아. Simply you can’t stick to your guns! 간단하게 얘기하자면, 너 끝까지 끌고 나가지 않잖아. I will say it boldly; you’re a quitter! 대놓고 얘기했는데, 너 금방 잘 그만두잖아! You just end up on skid row! 너 거지 됐잖아! Thomas : This time is different! 이번에는 달라! It’s going to be the turning point in my life. 내 삶의 전환점이 될거야. Martin : Then; put your best foot forward. 그렇다면 최선을 다해봐.
레마영2_92_ I was on the edge of my seat all along! 나는 내내 손에 땀을 줬어! We were talking about the Chuseok holiday as K-며느리. 인스타그램 @lucky_rachel_2020 블로그 https://blog.naver.com/rachel_sh_lee Dialogue Jessie : What a spine-chilling movie! 등골이 오싹한 영화네! I was on the edge of my seat all along! 나는 내내 손에 땀을 줬어! Martin : So was I! 나도 그랬어! I was shook-up as well. 나도 떨렸어. It gave me the jitters! 영화가 공포감을 줬어. Jessie: That ruthless giant wiped out tens of people. 무자비한 거인이 수십명의 사람들을 쓸어버렸어. I caught on that he would be the villain the first scene he appeared. 그가 악당이 될 거라는 걸 첫 장면에서부터 눈치챘어. Martin : He bumped off all of them without blinking an eye! 그가 눈하나 깜짝 안하고 죽였어. Jessie : What made him go berserk in your opinion? 그가 광적으로 변한 이유가 뭐라고 생각해? Martin : The rats, of course. 그 나쁜 놈들 때문이지. It’s no-brainer. 너무 당연해.
레마영2_91_ You’re barking up the wrong tree, dude! 너 잘 못 짚었어! We are talking about the tanghulu. A tanghulu craze has taken over South Korea, captivating MZ generation. 인스타그램 @lucky_rachel_2020 블로그 https://blog.naver.com/rachel_sh_lee Dialogue David : Hey man! 어이 친구! Won’t you grab a bite before you leave? 떠나기 전에 뭐 좀 먹을래? What’s the hurry? 뭐가 급해? Stewart : Mum’s the word. 비밀이야. I’m on a diet and I’m trying to avoid any food that’s out of season. 나 다이어트 중이야. 제철이 아닌 음식은 피하려고 하고 있어. David: That’s a hogwash! 말도 안돼! Your problem isn’t food. 너의 문제는 음식이 아니야. What you need is food for thought. 넌 생각이 필요한 거야. Stewart : We had better not wash our dirty linen in public! I suppose. 공개적으로 얘기하지 말자. David : You chump! 바보야! What are you driving at? 뭘 얘기하는 거야? Stewart : Your crazy cravings! 니가 진짜 좋아하는 거 말야! Your sweet tooth! 너 단 거 좋아하는 거! You’re barking up the wrong tree, dude! 너 번지수 잘 못 짚었어. All you need is a bit of workout. 니가 필요한 건 운동이야.
레마영2_90_ Where is the common sense in that? 상식은 어디로 간거야? Martha took a short trip to 울진. She did a lot of activities there. 인스타그램 @lucky_rachel_2020 블로그 https://blog.naver.com/rachel_sh_lee Dialogue Suzan : My mom raised a stink when the store refused to accept her return without a receipt. 엄마가 상점에서 영수증 없이는 환불을 받아줄 수 없다고 해서 목소리를 높였어. Josef : She shouldn’t have! 그러지 말았어야 했어. No receipts no returns; that’s a simple rule of thumb.영수증 없이 환불이 안되는 건 기본 상식인 거 아니야. Suzan: Really? 정말? Where is the common sense in that? 상식은 다 어디로 간거야? They know her very well. 그들은 엄마를 잘 알아. She’s one of their most loyal customers. 엄마는 단골 고객 중에 한 명이잖아. That’s why she was offended. 그래서 엄마가 기분이 상했어. Josef : Well, I don’t want to be judgmental, but well-respected shops aren’t supposed to go hard with their customers. 나 이러쿵 저러쿵하고 싶진 않지만, 원래 평판 좋은 가게들은 고객들에게 심하게 대하지 않잖아. Suzan : That’s right. 맞아. After a long argument, the seniors stepped in and helped us. 긴 논쟁 끝에 위에 상사가 와서 우릴 도왔어. Josef : Yeah; I’d say! 그렇지! It’s all because of these greenhorn sales people. 미숙한 판매 사원이 있어서 그런가봐!
레마영2_89_ Better late than never 아예 안 하는 것보다 늦게 라도 하는 게 낫다. Rachel’s taking a class for making picture books in the library. 인스타그램 @lucky_rachel_2020 블로그 https://blog.naver.com/rachel_sh_lee Dialogue George : I wish I read this book long before. 이 책을 오래전에 읽었어야 하는데. How did I let it go unnoticed? 내가 어떻게 모르고 지나갔지? Jane : Don’t beat yourself up! 자책 하지마! Better late than never. 아예 안 하는 것보단 늦게 라도 하는 게 낫다. George: It’s no exaggeration to say that this book is worth its weight in gold. 과장하려는 건 아닌데, 이 책은 가치가 있어. Jane : Is it? 그래? I’m getting curious! 궁금해지는데! Do you mind if I borrow it for a while? 내가 좀 빌려가도 될까? George : I’m afraid not. 안될거 같아. Don’t get me wrong but the topics raised in it are over your head. 오해하지마. 여기에 나온 주제들이 좀 어려워. If you read it on your own, you may lose it. 너 혼자 읽게 되면, 잘 이해하지 못할 거야. Jane: Hand it over to me already! 빨리 빌려줘! You’re underestimating my intellectual capabilities, aren’t you? 너 내 지적능력을 낮게 보는 거지? George: Far from it. 아니야. That’s out of the question! 말도 안돼!
레마영2_88_ Should we sleep on this as well? 이것도 좀 더 고려해볼까? We’re talking about the hot and humid weather these days. 인스타그램 @lucky_rachel_2020 블로그 https://blog.naver.com/rachel_sh_lee George : That guy always dominates the class discussion with his rambling and inane thoughts like he's some genius. 자기가 무슨 천재라도 되는 양 횡설수설하고 말도 안되는 생각으로 토론 수업을 지배해. Jane : I know! 나도 알아! No one seems to cut him down to size! 아무도 그 사람의 주제를 알게 해주는 사람이 없는 거 같아. His behavior is the pits. 그 사람 행동은 최악이야. George: Plus, he has made it to the next year by the skin of his teeth. 게다 내년까지 간신히 버티고 있어. Should we sleep on this as well? 이것도 좀 더 고려해볼까? Jane : Absolutely not! 절대 안돼! Unless he changes his tune, I’m going to give him a taste of his own medicine. 그가 태도를 바꾸지 않는 한, 나는 걔한테 똑같이 갚아줄 거야. George : Put him out of your mind! He’s not worth it. 머리속에서 잊어. 그는 그럴 가치가 없어.
레마영2_87_ He’s getting hold of the wrong end of the stick! 그는 잘못 이해하고 있어. It’s been a while since we recorded our podcasting. Sorry for keeping you waiting. We’re back. 인스타그램 @lucky_rachel_2020 블로그 https://blog.naver.com/rachel_sh_lee Dialogue Kathy : Oh, you can't believe a word that guy says—he's full of hot air. 너는 그가 말한 걸 믿지 못할 거야. 그는 허풍쟁이야. Jenny : But he’s rolling in money! 근데 그는 부자잖아! He thinks people believe him hook, line, and sinker. 그는 사람들이 자신을 완전히 믿고 있다고 생각하는 거 같아. Kathy: I had his number from the start - He’s as sly as a fox! Period. 처음부터 그럴 줄 알았어. 그는 여우처럼 교활해. Jenny : Do you think he’s getting off on the wrong foot with that speech? 너는 그 연설이 첫 단추부터 잘못 끼워졌다고 생각하는 거야? Or probably he’s getting hold of the wrong end of the stick! 아니면 그 남자가 사건을 잘못 판단하고 있는 걸까? Kathy : He’s doing that deliberately. 그는 의도적으로 그러는 거 같아. I bet he’s playing the victim to win sympathy and attention. 동정심과 관심을 끌기 위해 피해자인척 연기하는 게 확실해. Jenny : Aha! Now I got what he was getting at! 아하! 이제 그 남자가 의도한 걸 알겠다.
레마영2_86_ I’m kicking myself for leaving her 그녀를 떠난 내 자신이 싫어. We were talking about the medical checkup. 인스타그램 @lucky_rachel_2020 블로그 https://blog.naver.com/rachel_sh_lee Dialogue Charlie : It's been three years since we broke up, but I still can't seem to put her out of my head! 그녀와 헤어진 지 3년이나 되었지만, 나는 아직 그녀를 내 머릿 속에서 지우지 못했어. Steven : Weird! 이상해! You kept saying that she used to be double-faced and stabbed you in the back! 너 그녀가 위선자였고, 뒤에서 널 배신했다는 거 계속 얘기했잖아. Have you changed your mind already? 벌써 마음이 바뀐거야? Charlie: Actually, I wouldn't put it past her once more after that incident! 그 사건이 있은 후로 한 번 더 그럴 수 있다고 봐. But deep down, I still feel deep affection for her!! 깊은 곳에 나는 여전히 그녀를 사랑하고 있어. Steven : Boy! You’re shooting yourself on the foot! 너 니 발등 찍고 있는거야? Come on! 제발! Put yourself together. 정신차려. Are you aware of the consequences of what you say? 니가 말한 것의 결과를 알고 있어? Charlie : Honestly; I’m kicking myself for leaving her. 솔직히 말하면, 그녀를 떠난 내 자신이 싫어. Steven : Oh! You’re such a headache! 너 골치아프다! You’ll send me to the loony bin. 니가 나를 정신병원에 보낼거 같아!
레마영2_85_ Enough of these prompt replies! 말대꾸 좀 그만해! Rachel’s twin boys are having summer break. She seems so busy now. 인스타그램 @lucky_rachel_2020 블로그 https://blog.naver.com/rachel_sh_lee Dialogue David : Look, Tom, everything is going fine here - don't rock the boat! 톰 여기 좀 봐 모든 게 잘 진행되고 있어. 평지풍파를 일으키지 마. Tom : As if I was the only one here! 내 문제인 것만처럼 얘기하네! Why don’t you talk to those spoiled brats? 제 멋대로인 저 애들한테 얘기해봐! David: Enough of these prompt replies! 말대꾸 좀 그만해! Remember! 기억해! A still tongue makes a wise head. 필요할 때만 얘기하는 게 현명한 거야. Tom : Let’s put our cards on the table. 탁 까놓고 얘기하자. I’m truly fed up because of this double-standard treatment. 이런 불공평한 대우 때문에 나 정말 진절머리나. David : Cut it out! 그만해! You’re a true pain in the neck! 너 정말 짜증나게 한다. What did you just say? 너 방금 뭐라고 했어? Tom : I was saying I had to drop the matter, anyway! 나 이 얘기 그만 할래!
레마영2_84_ You double-crosser! Quit playing with fire. 사기꾼야! 위험한 장난 그만해! Marsha visited his son who served the army. She feels so relieved to see him. 인스타그램 @lucky_rachel_2020 블로그 https://blog.naver.com/rachel_sh_lee Dialogue Mark : Her lifestyle as a tightwad had given her a handsome bank account and no one to share it with! 구두쇠 같은 그녀의 라이프 스타일이 그녀에게 두툼한 은행계좌를 주었지만, 같이 나눌 사람이 없네! Luna : On top of that she’s on the verge of kicking the bucket! Go figure! 게다가 그녀가 죽기 바로 직전이야. 왜 이런지 모르겠어! Mark: I should make use of this opportunity and tie the knot with her. 이 기회를 이용해서, 그녀랑 결혼해야겠어. And then, I end up the sole heir and come into all her fortune. 그러면, 내가 유일한 상속자가 될 거고, 그녀의 모든 재산을 내가 상속받겠지. Luna : You double-crosser! 사기꾼 같으니라고, Quit playing with fire. 위험한 장난 그만해! Mark : Did I slip up or anything? 내가 뭐 실수했어? Luna : You just keep it up and see what happens!! 하고 싶은데로 계속해, 어떻게 되나 보게!
레마영2_83_Tell me about it! 나도 그랬어! It has been two weeks since we had the last recording. Heavy rain pounded the nation over the weekend. 인스타그램 @lucky_rachel_2020 블로그 https://blog.naver.com/rachel_sh_lee Dialogue Rob : The story seems to be far-fetched, unreal; yet it happened.이 이야기는 믿기 어렵고, 현실적이지 않지만, 일이 일어났어. Edie : I’m afraid it’s one of those stories that smooth-talking snake-oil salesmen employ to take people for a ride. 말을 번지르르하게 하고, 허튼소리 하는 영업사원이 속이는 이야기들 중에 하나인 것 같아. Rob: Not at all! 전혀 아니야! The person who told it is as true as steel - she has never stretched the truth. 이런 말을 한 사람은 믿을만한 사람이야. 그녀는 절대 사실을 부풀이지 않아. It’s Rebecca! 레베카야. Edie: You don’t say! 설마 그럴리가! Rebecca literally lives in a fantasy world. 레베카는 말그대로 상상의 세계에 살고 있잖아. Rob : Well, I could be wrong, but I never witnessed her telling lies! 글쎄, 내가 틀릴 수도 있지만, 나는 그녀가 거짓말하는 걸 본적이 없어. Edie : Don’t go hard on yourself, dude! 너무 신경쓰지마! Tell me about it! 나도 그랬어!
loading
Comments 
Download from Google Play
Download from App Store