DiscoverSouth Indian Classical (Carnatic) Music Archive: Classes / Lessons
South Indian Classical (Carnatic) Music Archive: Classes / Lessons
Claim Ownership

South Indian Classical (Carnatic) Music Archive: Classes / Lessons

Author: Shivkumar Kalyanaraman

Subscribed: 33Played: 611
Share

Description

This podcast is a complement to http://www.shivkumar.org/music/ and Youtube channel (https://www.youtube.com/user/shivkuma100/videos) by an amateur and hobbyist for fellow amateurs, self-learners, music enthusiasts with an interest in south indian classical music (carnatic music). This podcast explores details about compositions: word-by-word meanings and musical aesthetics (gamakas etc) as seen by a fellow amateur to promote music appreciation.
374 Episodes
Reverse
Full Notation: www.shivkumar.org/music dArini telusukoNTi   Ragam: Shuddha Saveri {22nd Melakartha Janyam}                ARO:     S R2 M2 P D2 S  || AVA:     S D2 P M1 R2 S  || Talam: Adi (2 kalai) Composer: Tyagaraja Swami Version: M S Subbalakshmi  (Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=nK0tg4pLcng ) Lyrics / Meanings Courtesy: Thyagaraja Vaibhavam (https://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/07/thyagaraja-kriti-daarini-thelusukonti.html ) YouTube Class: MP3 Audio Class: http://www.shivkumar.org/music/darinitelusukonti-class.mp3   Pallavi: dArini telusukoNTi tripura sundari ninnE SaraN(a)NTi Anupallavi: mAruni janakuDaina mA daSaratha kumAruni sOdari dayA-pari mOksha (dArini) caraNam 1 amba tri-jagad-ISvari mukha jita vidhu bimba Adi puramuna nelakonna kanak(A)mbari nammina-vArik(a)bhIshTa varambul(o)sagu dIna lOka rakshaki ambuja bhava puruhUta sanandana tumburu nAradul(a)nduru nIdu padambunu kOri sadA nity(A)nand(A)mbudhilOn(O)lalADuc(u)NDE (dArini)
Full Notation: www.shivkumar.org/music dAsharathI nI rNamu Ragam: Thodi {8th Melakartha Ragam}  ARO:     S R1 G2 M1 P D1 N2 S     || AVA:     S N2 D1 P M1 G2 R1 S     || Talam: Adi Composer: Tyagaraja Swami Version: M S Subbalakshmi  (Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=wHR0_eMIIJc) Lyrics: Lakshman Ragde Meanings: Thyagaraja Vaibhavam YouTube Class: https://youtu.be/rhM7d0YX04Q MP3 Audio Class: http://www.shivkumar.org/music/dasarathi-thodi-class.mp3   Pallavi: dAsharathI nI rNamu dIrpa nA taramA parama pAvana nAma   Anupallavi: AshadIra dUra dEshamulanu prakAshimpa jEsina rasika shirOmaNi   Charanam: bhaktilEni kavijAla varEnyulu bhAva meruga lErani kalilOna jani bhukti mukti galgunani kIrtanamula bOdhincina tyAgarAja karArcita   Meaning: (Courtesy: Thyagaraja Vaibhavam: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/11/thyagaraja-kriti-daasarathi-nee-rinamu.html and ChatGPT plus) In the kRti ‘dASarathI nI RNamu’ – rAga tODi (tALa Adi), SrI tyAgarAja tells SrI rAma that he would ever remain indebted to Him for initiating him in bhakti.   Sahityam: dAsharathI nI rNamu dIrpa nA taramA parama pAvana nAma Meaning: O Lord rAma – son of daSaratha (dASarathI)! O Lord with a name (nAma) that sanctifies (pAvana)! Is Your (nI) debt (RNamu) redeemable (dIrpa taramA) by me (nA)?   dAsharathI: (Son of Dasharatha) Referring to Lord Rama. nI: Your. rNamu: Debt. dIrpa: To relieve or dispel. nA: My. taramA: Will you. parama: Supreme. pAvana: Purifier. nAma: Name.   Sahityam: AshadIra dUra dEshamulanu prakAshimpa jEsina rasika shirOmaNi Meaning: O Excellent (SirOmaNi) (literally crown jewel) of connoisseurs (rasika) of music who, to the fulfillment (tIra) of my desire (ASa), made me shine (prakASimpa jEsina) (even) in distant (dUra) lands (dESamulanu)! O dASarathI! O Lord with a name that sanctifies! Is Your debt redeemable by me?   AshadIra: Without tiring. dUra: Distant. dEshamulanu: In countries. prakAshimpa: Illuminate or make famous. jEsina: Having done. rasika: Connoisseur or enthusiast. shirOmaNi: Crown jewel.   "bhaktilEni kavijAla varEnyulu bhAva meruga lErani kalilOna jani": "The best among poets, devoid of devotion, cannot understand the true emotions that arise in this Kali Yuga." O Lord worshipped (arcita) by the very hands (kara) (karArcita) of this tyAgarAja, who -realising that (ani) those who are excellent (varENyulu) in poesy (kavi jAla) bereft (lEni) of devotion (bhakti), would not understand (eruga lEru) (lErani) the emotional state (bhAvamu),having born (jani) in this kali yuga (kalilOna), bhaktilEni:Without devotion. kavijAla:Poets. varEnyulu:The best or the choicest. bhAva:Emotion or sentiment. meruga: Knowor understand. lErani: Unable to. kalilOna: InKaliyuga jani: Born orarise. bhukti mukti galgunani kIrtanamula bOdhincina tyAgarAja karArcita Tyagaraja, who taught praises that provide both material enjoyment and liberation, worshipped you with his hands." Tyagaraja refers to himself here, noting his own role in composing songs that offer both worldly pleasures (bhukti) and spiritual liberation (mukti). He expresses his devotion through physical worship and the composition of these devotional songs.  O Lord worshipped (arcita) by the very hands (kara) (karArcita) of this tyAgarAja, who -taught (bOdhincina) (to the World) compositions (OR chanting of names) (kIrtanamula)singing of which would (ani) confer (kalgunu) (kalgunani) both Worldly enjoyments (bhukti) and also emancipation (mukti)! bhukti: Material enjoyment. mukti: Liberation. galgunani:Having. kIrtanamula:Praises. bOdhincina:Taught or enlightened. tyAgarAja:Tyagaraja. karArcita:Worshipped by hand.
Full Notation: www.shivkumar.org/music Sarasija Nabha Sodhari Ragam: Naga Gandhari {20th Melakartha Janyam}                ARO:     S R2 M1 G2 R2 M1 P D1 ,   N2 S  ||  (or M1 P N2 N2 S ) AVA:     S N2 D1 P M1 , G2 , R2 G2 (R1) S || Talam: Rupakam Composer: Muthuswamy Dikshitar Version: Ram Kaushik (Youtube Original) Lyrics Courtesy: Lakshman Ragde Meanings Courtesy: Guru Guha Vaibhavam: https://guru-guha.blogspot.com/2008/10/dikshitar-kriti-sarasija-nabha-sodari.html Youtube Class / Lesson: https://www.youtube.com/watch?v=kjzCVpqzsSg MP3 Class / Lesson: http://www.shivkumar.org/music/sarasijanabha-sodhari-class.mp3   Pallavi: sarasija nAbha sOdari Sankari pAhi mAm Anupallavi: varadAbhaya kara kamalE SaraNAgata vatsalE caraNam: parandhAma prakIrtitE paSu pASa vimOcitE pannagAbharaNa yutE nAga gAndhArI pUjitAbja padE sadAnanditE sampadE madhyama kAla sAhityam: vara guru guha janani mada Samani mahishAsura mardini manda gamani mangaLa vara pradAyini Meaning: (Courtesy: Guru Guha Vaibhavam): https://guru-guha.blogspot.com/2008/10/dikshitar-kriti-sarasija-nabha-sodari.html Pallavi sarasija nAbha sOdari          - O sister of Vishnu (who has a lotus springing from his navel)! Sankari                                 - O wife of Shiva (Shankara), pAhi mAm                            - Protect me!   Anupallavi varada-abhaya kara kamalE      - O one whose lotus-like hands gesture granting of boons and freedom from fear! SaraNa-Agata vatsalE           - O one tenderly affectionate to those who have come seeking refuge!   CaraNam paraM-dhAma prakIrtitE        - O one renowned as the supreme abode (housing the universe)! paSu pASa vimOcitE             - O one who liberates creatures from bondage! pannaga-AbharaNa yutE         - O one in the company of Shiva (who wears snakes as ornaments)! nAga gAndhArI pUjita-abja padE - O one whose lotus-feet are worshipped by Nagagandhari Raga! sadA nanditE                   - O ever-blissful one! sampadE                        - O supreme wealth (precious to  your devotees)! vara guru guha janani          - O mother of the eminent Guruguha! mada Samani                   - O one who extinguishes arrogance! mahisha-asura mardini          - O slayer of the buffalo-demon Mahishasura! manda gamani                   - O one with a languorous (graceful) gait! mangaLa vara pradAyini         - O giver of auspicious boons!   Comments: This Kriti is in the eighth (Sambodhana Prathama)  Vibhakti The name  ‘parandhAma’ is found in the Lalita Sahasranama The names  ‘padmanAbha sahOdarI’, ‘paSu pASa vimOcinI’ and ‘ mada nASinI’ are found in the Lalita Sahasranama, similar to the epithets here
Full Notation: www.shivkumar.org/music kausalEya shrI bhava RAGAM- Gauri manOhari (23rd melakartha ragam)                               https://www.wikiwand.com/en/Gourimanohari                ARO:S R2 G2 M1 P D2 N3 S AVA: S N3 D2 P M1 G2 R2 S taaLam: Adi (2 kalai) Composer: V.V.Srivatsa. Lyrics: Courtesy karnatik.com and Lakshman Ragde Meanings: ChatGPT Plus with author edits Version: Ram Kaushik (Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=d8WXAO_QA5U  ) YouTube Class: https://www.youtube.com/watch?v=qIwofkb80sI Audio Class (MP3): www.shivkumar.org/music/kausaleya-sri-gowrimanohari-class.mp3 Pallavi: kausalEya shrI bhava jaladhi dharaNA jAnaki ramaNa sakala lOkakara sAdhujana smaraNa Anupallavi: pannaga shayanA pankaja nayanA bhadrAdri kSEtra vAsakAtri putrAri dvaja agOkSajAhE caraNam: rAmA pAhimAm parandAmA raviukula soma (Raghu) ratirAja janaka ati shubha paladhara vikula somA khara dUSaNA bhanjana munijana mana ranjanA shrtajana pAlakA shrIvatsa nAyaka mukti dAyaka   Meaning: (ChatGPT Plus w edits) Pallavi: kausalEya shrI bhava jaladhi dharaNA jAnaki ramaNa sakala lOkakara sAdhujana smaraNa "The descendant of Kausalya (kausalEya), the embodiment of prosperity (shrI), who upholds the world like an ocean (bhava jaladhi dharaNA), the beloved of Janaki (jAnaki ramaNa), adored by all (sakala), the creator of the world (lOkakara), remembered by the virtuous (sAdhujana smaraNa)."   kausalEya: Descendant of Kausalya shrI: Wealth, prosperity, or beauty bhava: Existence, world, or birth jaladhi: Ocean dharaNA: Holding or bearing jAnaki: Another name for Sita, meaning daughter of Janaka ramaNa: Beloved or engaging sakala: All, entire, whole lOkakara: World-doer, maker of the world sAdhujana: Holy people or virtuous men smaraNa: Remembrance   Anupallavi pannaga shayanA pankaja nayanA bhadrAdri kSEtra vAsakAtri putrAri dvaja agOkSajAhE "He who reclines on the serpent (pannaga shayanA), with eyes like lotuses (pankaja nayanA), resident of the holy place Bhadradri (bhadrAdri kSEtra vAsakAtri), enemy of the demon Putra (putrAri), represented by the flag (dvaja), incomprehensible even to the learned (agOkSajAhE)."   pannaga: Snake shayanA: Lying or reclining pankaja: Lotus nayanA: Eyes bhadrAdri: A name of a holy hill, Bhadradri kSEtra: Holy place or field vAsakAtri: Dweller or resident putrAri: Enemy of (demon) Putra dvaja: Flag agOkSajAhE: Agokshaja, another name for Lord Vishnu, implying one who is beyond comprehension caraNam rAmA pAhimAm parandAmA raviukula soma raghurAja janaka ati shubha paladhara vikula somA   rAmA pAhimAm parandAmA raviukula soma raghurAja janaka ati shubha paladhara vikula somA   "rAmA pAhimAm parandAmA" “raviukula soma” "Rama (rAmA), protect me (pAhimAm), the supreme being (parandAmA)." “Of the solar dynasty (raviukula), the moon (soma) of the Raghu dynasty (raghurAja),”   rAmA: Rama, the protagonist pAhimAm: Protect me parandAmA: Supreme being   " raghurAja janaka ati shubha paladhara" "In the Raghu dynasty (raghurAja) and in Janaka (janaka, father of Sita), is the bearer of extremely auspicious results (ati shubha paladhara)." raviukula: Solar dynasty soma: Moon raghurAja: King of the Raghu dynasty janaka: Father, referring to King Janaka, Sita's father ati shubha: Extremely auspicious paladhara: Bearer of results  "khara dUSaNA bhanjana" "the destroyer (bhanjana) of the demons Khara and Dushana (khara dUSaNA)." khara: Demon Khara dUSaNA: Demon Dushana banjana: Destroyer  "munijana mana ranjanA shrtajana pAlakA shrIvatsa nAyaka" .. "mukti dAyaka" "Delighting the minds of sages (munijana mana ranjanA), the leader (nAyaka) who takes care (pAlakA) of devotees (shrtajana), bearing the mark of Srivatsa (shrIvatsa)." "The giver (dAyaka) of liberation (mukti)."  munijana: Sages mana: Mind ranjanA: Pleasing shrtajana: Devotees or followers pAlakA: takes care of shrIvatsa: An auspicious mark, representing Lord Vishnu  (and also mudra of the poet, V V Srivatsan) nAyaka: Leader mukti: Liberation dAyaka: Giver
Full Notation: www.shivkumar.org/music akhilANDEshvari Ragam: Dwijavanthi / Jujavanti (28th Melakartha (Harikambodhi) janyam)      Hindustani equivalent: Jaijaivanti - Wikipedia ARO:     S R2 M1 G3 M1 P D2 S                                                 || AVA:     S N2 D2 P M1 G3 M1 R2 G2 R2 S N2 D2 N2 S         || Talam: Adi (2 kalai) Composer: Muthuswamy Dikshitar Version: MS Subbalakshmi (YT: https://www.youtube.com/watch?v=kDjYZcCOhvA ) Lyrics Courtesy: Lakshman Ragde Pallavi: akhilANDEshvari rakSamAm Agama sampradAya nipuNE shrI Anupallavi: nikhila lOka nityAtmikE vimalE nirmalE shyAmaLE sakala kalE Charanam: lambOdara guruguha pUjitE lambAlakOd-bhAsitE hasitE vAg-dEvatArAdhitE varadE vara shaila rAjanutE shAradE jambhAri sambhAvitE janArddananutE jujAvanti rAganutE jallI maddaLa jhar jhara vAdya nAdamuditE jnAnapradE   Meaning: Guru Guha Vaibhavam and ChatGPT Plus w edits Oh AKHILANDESVARI! The one who is adept ("nipune") in the traditions ("samprabaya") of AGAMAs, please protect me ("Rakshamam"). SrI akhila-aNDa-ISvari       - O goddess of the entire universe! raksha mAM                   - Protect me! Agama sampradAya nipuNE      - O expert in the tradition of the Vedas!  Her inherent nature pervades ("nityatmike") all the worlds ("nikhila loka"). She is pure ("nirmale"), sublime ("vimale"), dark ("shyamale") complexioned one and is the repository of all arts ("sakalakale"). nikhila lOka nitya-AtmikE    - O one who is eternally embodied as all the worlds, vimalE                       - O pure one! nirmalE                      - O unsullied one! SyAmaLE                      - O dark-hued one! sakala kalE                  - O one who personifies all the arts!  She is worshipped ("pujite") by LAMBODARA and GURUGUHA. She possesses shining long tresses ("lambalakod-bhasite") and always sports a graceful smile("hasite").   lamba-udara guru guha pUjitE - O one worshipped by Ganesha (the one with a long belly) and Guruguha, lamba-alaka-udbhAsitE        - O one shining with long, hanging curls, hasitE                       - O smiling one!   The supreme one worshipped ("aradhite") by SARASWATI ("vagdevata"). She is the bestower of boons ("varade") and the daughter of HIMAVAN ("varasaila") the honourable one("rajanute"). She is SARADA,  vAg-dEvatA-ArAdhitE          - O one adored by Sarasvati (the goddess of speech), varadE                       - O giver of boons! vara Saila rAja nutE         - O one extolled by the eminent Himavan (king of mountains), SAradE                       - O Sarada (another name of Durga)!   … venerated ("sambhavite") by INDRA ("jambhari") and VISHNU ("janarddananute"). She is extolled through RAGA JUJAVANTI   … and takes delight in the music ("nadamudite") of instruments ("vadya") like JHALLI, MADDALA and JARJHARA. She is the conferer of the supreme knowledge. ("jnanaprade").
Full Notation: www.shivkumar.org/music mAtE malaya (daru varNa) RAGAM- khamAs (28th melakartha (HariKambodhi) Janyam) ARO:      S M1 G3 M1 N2 D2 N2 P D2 N2 S       || AVA :     S N2 D2 P M1 G3 R3 S                                       || Talam: Adi (2 kalai) Composer: Mysore Vasudevacharya Version: T M Krishna (Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=v_7S_ZCs44Q ) Lyrics Courtesy: Lakshman Ragde Meanings Courtesy: ChatGPT Plus (with edits) Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=CEb-AFf8hAc Meaning: (Courtesy: R Shankar & Ganesh, Rasikas.org https://www.rasikas.org/forums/viewtopic.php?t=13249  )   Meaning: Oh mother of the elephant (mAtanga)-faced (vadana) one and kArtikEya (guha), and the daughter (sanjAtE) [1] of the pANDya king malayadhvaja. mAtE: Oh mother malayadhvaja: Malayadhvaja (name of a Pandya king) pANDya: Of Pandya (a South Indian dynasty) sanjAtE: Born or daughter mAtanga: Elephant vadana: Faced guha: Referring to Guha (Kartikeya), also interpreted as Ganesha Meaning: Oh mother (tAyE), who is fair complexioned (gauri) and slender-waisted (SATOdari)! You are the creator (kari) of auspiciousness (SaM), oh durgA (cAmuNDESvari), who wears (dhari) the crescent moon (candarakalA)! shAtOdari: Slender-waisted shankari: Consort of Shiva; creator of auspiciousness cAmuNDEshvari: Goddess Chamundeshwari; a form of Durga candrakalAdhari: Bearer of the crescent moon tAyE: Mother gaurI: Fair-complexioned  Oh mighty (mahitE) mother (tAyE), the compassionate (sadayE) beguiler (manOharE) of the golden/red (hari)-tressed (kESa) [2] Siva, please protect (porE) my benefactor (dAtA), the maharAja (nAtha) of mysUru (mahiSura), SrI kRshNa rAjEndra oDeyAru the fourth (nAlvaDi) at all times (sadA), for he is the benefactor (dAtA) who possesses skilled (catura) expertise (nipuNa) in all (sakala) art-forms (kalA); he has an open/easily obtainable/simple (sulabha) heart (hRdaya); his speech (vacana) is sweet (madhura) ; and he is the supreme/eminent (vara) rasika of the intrinsic (nija) meaning (bhAva) and joy (sukhada) of music - the notes (svara), the rhythm (laya) and the lyrics (gIta) - that is filled with rasAnubhava (sa-rasa) of unsurpassing brilliance/splendor (rucira-tara)! … he is the benefactor (dAtA) who possesses skilled (catura) expertise (nipuNa) in all (sakala) art-forms (kalA); he has an open/easily obtainable/simple (sulabha) heart (hRdaya); his speech (vacana) is sweet (madhura) ; dAtA: Giver; benefactor sakala: All; every kalA: Arts; skills nipuNa: Skilled; expert catura: Clever; dexterous sulabha: Easily accessible; simple hRdaya: Heart madhura: Sweet vacana: Speech; words … he is the supreme/eminent (vara) rasika of the intrinsic (nija) meaning (bhAva) and joy (sukhada) of music - the notes (svara), the rhythm (laya) and the lyrics (gIta) - that is filled with rasAnubhava (sa-rasa) of unsurpassing brilliance/splendor (rucira-tara)! … Oh mighty (mahitE) mother (tAyE), the compassionate (sadayE) beguiler (manOharE) of the golden/red (hari)-tressed (kESa) [2] Siva … sarasa: Juicy; essence ruciratara: More delightful or splendid svara: Notes; sound laya: Rhythm; tempo gIta: Song; singing sukhada: Pleasure-giving; delightful nija: Own; inherent bhAva: Feeling; emotion rasika: Connoisseur; one who appreciates vara: Excellent; best mahishUra: Mysore (a city in India) nAtha: Lord; ruler nAlvaDi: Fourth shrI: Respected; holy … please protect (porE) my benefactor (dAtA), the maharAja (nAtha) of mysUru (mahiSura), SrI kRshNa rAjEndra oDeyAru the fourth (nAlvaDi) at all times (sadA), Oh dark-hued one (SyAmE), the empress (sArvabhaumE) [3] of the entire (sakala) collection of worlds/universes (bhuvana), you occupy the center (madhyagE) [4] of the never-waning center of the 16th phase of the ob/circle (maNDala) of the moon (SaSi).
Full Notation -> www.shivkumar.org/music/ gaNa rAjEna rakshitOhaM Ragam: Aarabhi (29th Mela Janyam): https://en.wikipedia.org/wiki/Arabhi ARO: S R2 M1 P D2 S                     ||  AVA: S N3 D2 P M1 G3 R2 S         || Talam: Mishra Chapu Composer: Muthuswamy Dikshitar Version: Ram Kaushik (Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=bhMvpz17NTM ) Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=PDH5SsHfvRw MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/ganarajena-rakshitoham-class.mp3   Pallavi: gaNa rAjEna rakshitO(a)haM Madhyama kAla sAhityam: guNi jana nuta pallava padEna samashTi caraNam aNimAdyashTa siddhi pradEna mANikya makuTAdi dharENa mantriNI pUjita su-mukhEna mAnita guru guha vanditEna madhyama kAla sAhityam: dina-kara kOTi prakASEna   vinatASrita mandArENa manu pUjita pASAnkuSEna  kAnana sthita brahma-caryENa MEANING: Sahityam: gaNa rAjEna rakshitO(a)haM gaNa: Ganas (a group of semi-divine beings who are followers of Lord Shiva, and by extension, Ganesha) rAjEna: By the king rakshitO: Protected (a)haM: I am  rakshitO-ahaM  -              I am protected gaNa rAjEna  -                by Ganesha, the king of the Ganas, Sahityam: guNi jana nuta pallava padEna guNi: Virtuous jana: People nuta: Praised pallava: Tender sprout padEna: By the feet guNi jana nuta pallava padEna –the one whose (tender) sprout-like feet are praised by virtuous people,   Sahityam: aNimAdyashTa siddhi pradEna aNimA: Minutest Ady: Beginning with ashTa: Eight siddhi: Powers or accomplishments pradEna: By the giver aNimA-Adi-ashTa siddhi pradEna –the giver of the eight Siddhis (Yogic attainments), mANikya makuTAdi dharENa mANikya: Ruby or gem makuTa: Crown Adi: Etcetera, indicating the presence of other ornaments dharENa: Wearing mANikya makuTa-Adi dharENa –    the one wearing a gem-studded crown and other ornaments, mantriNI pUjita su-mukhEna mantriNI: Minister, referring to Goddess Mantrini, a principal figure in Shaktism, closely associated with Lalita Tripurasundari pUjita: Worshipped su-mukhEna: With a pleasant face mantriNI pUjita su-mukhEna –    the pleasant-faced one, worshipped by goddess Mantrini,   mAnita guru guha vanditEna mAnita: Honored guru guha: A name for Kartikeya, Dikshitar's chosen deity, also known as Muruga or Skanda vanditEna: Saluted mAnita guru guha vanditEna –    the one saluted by the revered Guruguha,   madhyama kAla sAhityam: Sahityam: dina-kara kOTi prakASEna   dina-kara: The sun kOTi: Crore (ten million) prakASEna: With the brilliance dina-kara kOTi prakASEna  -     the one shining like a crore suns,   Sahityam: vinatASrita mandArENa vinata: Supplicated, humbled ASrita: Taken refuge, surrendered mandArENa: Celestial wish-fulfilling tree vinata-ASrita mandArENa –       the celestial wish-fulfilling tree to those who supplicate and surrender,   Sahityam: manu pUjita pASAnkuSEna  manu: The first man and lawgiver in Hindu mythology pUjita: Worshipped pASa: Noose ankuSEna: Goad manu pUjita -                  the one worshipped by Manu, pASa-ankuSEna –                 the one with a Pasha(noose) and Ankusha(goad),     Sahityam: kAnana sthita brahma-caryENa kAnana: Forest sthita: Residing brahma-caryENa: Celibacy kAnana sthita brahma-caryENa –  the celibate , residing in a forest.   Additional Comments: ·        This Kriti is in the third Vibhakti ·        Mantrini is the minister of Goddess Lalita. In the war against Bhandasura, Ganesha is invoked by her, to destroy  the “Vighna yantra”  by Bhandasura ·        Manu also means Mantras, so manu-pUjita can also mean one who is worshipped with Mantras ·        The  eight Siddhis or  Yogic attainments are : Anima (ability to reduce the size of the body, to even the size of an Anu or atom), Mahima (ability to become gigantic in size) Laghima (ability to become very light) Garima, (ability to become very heavy) Prapti, (ability to acquire anything anywhere) Prakamya, (ability to obtain anything desired) Ishitvam (lordship over all creation) Vashitvam (control over all creation)
Full Notation: www.shivkumar.org/music/ aparAdhamulan(O)rva   RAGAM- rasAli  (4th Melakartha Vanaspati Janyam) AROHANA:        S R₁ M₁ P D₂ N₂ Ṡ              || AVAROHANA: Ṡ D₂ P M₁ R₁ S                   || taaLam: Adi (samam edduppu) Composer: Tyagaraja Lyrics & Meanings: Tyagaraja Vaibhavam (https://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/10/thyagaraja-kriti-aparadhamulanorva-raga.html ) Version: Ram Kaushik (Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=VILw2foRtSA ) YouTube Class: https://www.youtube.com/watch?v=NXiuEkHeayk Audio Class (MP3): www.shivkumar.org/music/aparadhamula-rasali-class.mp3   Pallavi: aparAdhamulan(O)rva samayamu kRpa jUDumu ghanamaina nA (aparAdha)   Anupallavi: capala cittuDai manas(e)rugakanE jAli peTTukoni moralan(i)Du (aparAdha)   caraNam: sakala lOkula phalamulan(e)rigi samrakshincucun(u)NDaga nann(o)kani brOva teliya kIrtana Satakam(o)narcu tyAgarAja nuta nA (aparAdha)     Meaning: (Tyagaraja Vaibhavam ) https://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/10/thyagaraja-kriti-aparadhamulanorva-raga.html Pallavi: Sahityam: "aparAdhamulanu-Orva samayamu kRpa jUDumu ghanamaina nA (aparAdha)”   Meaning: It is time (samayamu) to pardon (Orva) (literally tolerate) my (nA) severe (ghanamaina) offences (aparAdhamulanu) (aparAdhamulnOrva); please show (jUDumu) mercy (kRpa) on me.   "aparAdhamulan(O)rva samayamu" aparAdhamulanu: offenses, sins Orva: tolerance, forbearance samayamu: time, appropriate time   "kRpa jUDumu ghanamaina nA (aparAdha)" kRpa: mercy, grace jUDumu: show, bestow ghanamaina: severe, intense nA: my   Anupallavi Sahityam: " capala cittuDai manasu-erugakanE    jAli peTTukoni moralanu-iDu (aparAdha)”   Meaning: It is time to pardon my severe offences who - being fickle (capala) minded (cittuDai), having come to grief (jAli peTTukoni) unknowingly (manasu erugakanE) (literally mind not knowing), is now appealing (moralanu iDu) (moralaniDu) to You; please show mercy on me.   "capala cittuDai manas(e)rugakanE" capala: fickle, unstable cittuDai: minded (having a mind) manase: mind erugakanE: without knowing, unknowingly   "jAli peTTukoni moralan(i)Du (aparAdha)"   jAli peTTukoni: having taken pity, feeling sorry moralan(i)Du: to appeal, to request   Caraṇam Sahityam: " sakala lOkula phalamulanu-erigi samrakshincucunu-uNDaga nannu-okani brOva teliya kIrtana Satakamu-onarcu tyAgarAja nuta nA (aparAdha)" Meaning: " O Lord praised (nuta) by this tyAgarAja who has composed (or is composing) (onarcu) (literally to make) hundred(s) (Satakamu) (Satakamonarcu) of kIrtana in Your praise! While You are (uNDaga) nourishing nicely (samrakshincucunu) (samrakshincucunuNDaga) all (sakala) the people (lOkula) according (erigi) (literally knowing) to the fruits of their actions (phalamulanu) (phalamulanerigi), don’t You know (teliya) to protect (brOva) me (nannu) alone (okani) (nannokani)? it is time to pardon my (nA) severe offences; please show mercy on me.."   "sakala lOkula phalamulan(e)rigi" sakala: all, every lOkula: of the worlds, of the people phalamulanu: fruits (of actions) erigi: knowing, understanding   "samrakshincucun(u)NDaga" samrakshincucunu: protecting, preserving uNDaga: while being, while existing   "nann(o)kani brOva teliya kIrtana" nannu: me okani: only, alone brOva: protect, save teliya: know, be aware kIrtana: a musical form, a devotional song   "Satakam(o)narcu tyAgarAja nuta nA (aparAdha)" Satakamu: a century, referring to a collection of songs onarcu: composing, creating tyAgarAja: the composer himself, Tyagaraja nuta: praised, worshipped nA: my
pAvana guru   RAGAM- hamsAnandi  (53rd Melakartha Ganashrama Janyam)                https://en.wikipedia.org/wiki/Hamsanandi AROHANA:        S R₁ G₃ M₂ D₂ N₃ Ṡ             || AVAROHANA:  Ṡ N₃ D₂ M₂ G₃ R₁ S            || taaLam: Rupakam Composer: Lalita Daasar Lyrics: Courtesy karnatik.com and Lakshman Ragde Meanings: ChatGPT Plus with author edits Version: Ram Kaushik (Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=Zn7dVpLB5zA ) YouTube Class: Audio Class (MP3): www.shivkumar.org/music/pavanaguru-hamsanandi-class.mp3   Pallavi: pAvanaguru pavana purAdhIshamAshrayE   Anupallavi: jIvana dhara samkAsham krSNam gO-lOkEsham bhAvita nArada girisham tribhuvanAvanO vEsham   caraNam: pUjita vidhi purandaram rAjita muraLIdharam vraja lalanA nandakaram ajitam udAram smara shata shubhakAkAram niravadhi karuNApUram rAdhA vadana cakOram laLitA sOdaram param Meaning: (ChatGPT Plus with author edits) Pallavi: Sahityam: "pAvanaguru pavana purAdhIshamAshrayE" Meaning: "I seek refuge in the pure teacher ('pAvanaguru'), the pure ('pavana') lord of the sacred city ('purAdhIsham')." This line is an invocation, expressing devotion and surrender to a divine figure, Lord Krishna, who is seen as a pure and guiding force.   Anupallavi Sahityam: "jIvana dhara samkAsham krSNam gO-lOkEsham bhAvita nArada girisham tribhuvanAvanO vEsham" Meaning: "Like the sustainer of life ('jIvana dhara'), Krishna ('krSNam'), the lord of Gokula ('gO-lOkEsham'), contemplated by Narada ('bhAvita nArada'), the lord of the mountains ('girisham'), in the guise of the protector of the three worlds ('tribhuvanAvanO vEsham')." Caraṇam Sahityam: "pUjita vidhi purandaram rAjita muraLIdharam vraja lalanA nandakaram ajitam udAram" Meaning: "Worshipped in the right way ('pUjita vidhi'), the glorified bearer of the flute ('rAjita muraLIdharam'), the joy-giver ('nandakaram') to the women of Vraja ('vraja lalanA'), the unconquered ('ajitam') and magnanimous ('udAram')." Sahityam: "smara shata shubhakAkAram niravadhi karuNApUram rAdhA vadana cakOram laLitA sOdaram param" Meaning: "Remember ('smara') the one of a hundred auspicious forms ('shata shubhakAkAram'), endless ('niravadhi') in compassion ('karuNApUram'), like the cakora bird to Radha's face ('rAdhA vadana cakOram'), the playful ('laLitA') brother ('sOdaram'), the supreme ('param')."
Full Notation -> www.shivkumar.org/music <!-- /* Font Definitions */ @font-face {font-family:"Cambria Math"; panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:roman; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:-536869121 1107305727 33554432 0 415 0;} /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal {mso-style-unhide:no; mso-style-qformat:yes; mso-style-parent:""; margin:0in; mso-pagination:widow-orphan; mso-layout-grid-align:none; punctuation-wrap:simple; text-autospace:none; font-size:10.0pt; font-family:"Times New Roman",serif; mso-fareast-font-family:"Times New Roman";} a:link, span.MsoHyperlink {mso-style-unhide:no; mso-style-parent:""; color:blue; text-decoration:underline; text-underline:single;} a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed {mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; color:#96607D; mso-themecolor:followedhyperlink; text-decoration:underline; text-underline:single;} .MsoChpDefault {mso-style-type:export-only; mso-default-props:yes; font-size:10.0pt; mso-ansi-font-size:10.0pt; mso-bidi-font-size:10.0pt; mso-font-kerning:0pt; mso-ligatures:none;} @page WordSection1 {size:8.5in 11.0in; margin:1.0in 1.0in 1.0in 1.0in; mso-header-margin:.5in; mso-footer-margin:.5in; mso-paper-source:0;} div.WordSection1 {page:WordSection1;} --> shrI krSNam   Ragam: Thodi {8th Melakartha Ragam}                ARO:     S R1 G2 M1 P D1 N2 S     || AVA:     S N2 D1 P M1 G2 R1 S     || Talam: Adi (2 kalai) Composer: Muthuswamy Dikshitar Version: Ram Kaushik (Youtube Original) Lyrics Courtesy: Lakshman Ragde Meanings Courtesy: Guru Guha Vaibhavam: http://guru-guha.blogspot.com/2008/07/dikshitar-kriti-sri-krishnam-bhaja.html Youtube Class / Lesson: https://www.youtube.com/watch?v=sYIdiqa8uWg MP3 Class / Lesson: http://www.shivkumar.org/music/srikrishnam-thodi-class.mp3     Pallavi: shrI krSNam bhaja mAnasa satatam shritajana paripAlam gOpAlam bAlam   Anupallavi: pAkashAsanAdi vinuta caraNam shOka mOha bhaya haraNam bhava taraNam   Charanam: shanka cakra gadA padma vanamAlam vENugAna lOlam krpAlavAlam kankaNa kEyUra makuTa maNDita kamanIya kanakamaya cElam pankajAsanAdi dEvamahitam shrI guruguha vihitam ramA sahitam pankajadaLa nayanam vaTa shayanam guru pavanapurAdhIsham lOkEsham     Meaning: (Courtesy: Guru Guha Vaibhavam): http://guru-guha.blogspot.com/2008/07/dikshitar-kriti-sri-krishnam-bhaja.html Pallavi mAnasa                         - O mind! satataM                        - always bhaja                          - worship SrI kRshNaM                    - Sri Krishna, Srita jana paripAlaM           - the protector of those who have sought refuge, gOpAlaM bAlam                  - the cowherd child,   anupallavi pAka SAsana-Adi vinuta caraNaM - the one whose feet are exalted by Indra (slayer of the demon Paka) and others, SOka mOha bhaya haraNaM       - the destroyer of sorrow, delusion and fear, bhava taraNam                  - the one who enables the crossing of (the ocean) of worldly existence,   caraNam Sankha cakra gadA padma vana mAlaM - the who bears a conch, discus, mace, lotus and a Vanamala (garland of wild flowers), vENu gAna lOlaM                - the one revelling in the music of the flute, kRpA-AlavAlaM                  - the respository of mercy, kankaNa kEyUra makuTa maNDita - the one decked with bracelets, armlets and crown, kamanIya kanaka-maya cElam    - the one with a pleasing golden garment, pankaja-Asana-Adi dEva mahitaM - the one venerated by the lotus-seated Brahma and other gods, SrI guru guha vihitaM          - the one understood by Guruguha, ramA sahitaM                   - the one in the company of Lakshmi (Ramaa), pankaja daLa nayanaM           - the one whose eyes are like lotus petals, vaTa SayanaM                   - the one reclining on a banyan (leaf), guru pavana pura-adhISaM       - the lord of Guruvayur, lOka-ISam                      - the lord of the world
Full Notation -> www.shivkumar.org/music KaruNa ceyvAn endu tAamasam Ragam:  Shree (22th mela janyam) https://en.wikipedia.org/wiki/Shree_(Carnatic_raga)                 ARO: S R2 M1 P N2 S                                                        ||                 AVA: S N2 P D2 N2 P M1 R2 G2 R2  S                            || Note: Alt version is sung in Yadukula Kamboji   Talam: Adi Composer: Irayimman Thampi (on the deity at GuruvAyUr) Version: P Jayachandran (Youtube Original); and Dr. GS Balamurali Lyrics / Meaning Courtesy: (Looking through my periscope) Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=hj13HEQBdeg Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/karunachaivanenthu-class.mp3 KaruNa ceyvAn entu tAamasam KrishNA, KazhalinE kai tozhunnEn   Anupallavi sharaNAgathanmArkkishTa varadAnam ceytu cemmE, GuruvAyurpuram tannil maruvumakhila durita haraNa bhagawan   CaraNams  2. gurutara bhavasindhau  duritasancayamAkum, tiratannil muzhukunna  naragathikkavalambam, marakata maNivaNNan** hari tannE ennum tava,   (** maNivarNan) carita varNNanaN^N^aLil  sakala munikaL paravatarivanadhUna.   Meaning: (ChatGPT Plus (with author edits))   The composer and musician, irayimman Thampi (also known as iravivarman) (1783--1856) was the uncle of Maharaja SwAthi tirumAL (1813-1846) of the ThiruvAnkUr kingdom. The song under consideration, “KaruNa ceyVAn endu” is in praise of the deity at the temple in GuruvAyUr. This song is rich in devotional and symbolic language, referencing Guruvayoorappan Krishna and his attributes.   P: Sahityam: KaruNa ceyvAn entu tAamasam KrishNA, KazhalinE kai tozhunnEn Meaning:  "Why the delay in showing compassion, Krishna? I bow at your feet with my hands."   "KaruNa ceyvAn entu tAamasam KrishNA" - "Krishna, why do you delay in showing compassion?" KaruNa: Compassion ceyvAn: (to) do, perform entu: why tAamasam: delay, laziness KrishNA: Krishna   "KazhalinE kai tozhunnEn" - "I bow at your feet with my hands." KazhalinE: (at your) feet kai: hands tozhunnEn: I bow   A Summary: "O Lord residing in Guruvayoor, you grant the desired boons to those who seek refuge in you, removing all their sins."   Sahityam: sharaNAgathanmArkkishTa varadAnam ceytu cemmE, Meaning "You indeed grant the desired boons to those who seek refuge." sharaNAgathanmArkk: to those who seek refuge ishTa: desired varadAnam: boon-giving ceytu: doing cemmE: in the place of Guruvayoor   Sahityam: GuruvAyurpuram tannil maruvumakhila durita haraNa bhagawan Meaning: "O Lord residing in Guruvayoor, you remove all sins." GuruvAyurpuram: Guruvayoor (a place) tannil: in that maruvum: residing akhila: all durita: sins, evils haraNa: remover bhagawan: Lord C2 Summary: "In the heavy ocean of existence, where sins accumulate, you are the refuge for those immersed in life's hardships. Your emerald-hued form, O Hari, is always revered in the tales recounted by sages, who consider you the supreme deity."   Sahityam: gurutara bhavasindhau duritasancayamAkum, Meaning:"In the serious ocean of existence, accumulating sins."   gurutara: heavy, serious bhavasindhau: in the ocean of existence duritasancayamAkum: accumulating sins   Sahityam: tiratannil muzhukunna naragathikkavalambam, Meaning: "A refuge for those immersed in it, akin to hell."   tiratannil: in the shore muzhukunna: immersed naragathikkavalambam: refuge for hell-bound   Sahityam: marakata maNivaNNan** hari tannE ennum tava, Meaning: "Your emerald-colored form, Hari, is always."   marakata: emerald maNivaNNan: colored hari: Hari (Krishna) tannE: indeed ennum: always tava: your   Sahityam: carita varNNanaN^N^aLil sakala munikaL paravatarivanadhUna. Meaning: "Considered supreme by all sages in their descriptions of your deeds."   carita: deeds varNNanaN^N^aLil: in describing sakala: all munikaL: sages paravatarivanadhUna: consider you supreme
Full Notation -> www.shivkumar.org/music Maa Jaanaki Ragam: Kambodhi  (Kamboji) {28th Melakartha (Harikambodhi) janyam) https://en.wikipedia.org/wiki/Kambhoji ARO:     S R2 G3 M1 P D2 S                          ||                AVA:     S N2 D2 P M1 G3 R2 S N3 P D2 S   || Talam: Deshadi Composer: Tyagaraja Version: Semmangudi & Ram Kaushik (Original YouTube) Lyrics: Tyagaraja Vaibhavam Meanings: TK Govinda Rao book, Tyagaraja Vaibhavam, ChatGPT Pallavi: mA jAnaki cETTa paTTaga maharAjav(ai)tivi   Anupallavi: rAja rAja vara rAjIv(A)ksha vinu rAvaN(A)ri(y)ani rAjillu kIrtiyu (mA)   Charanam: kAnak(E)gi Ajna mIraka  mAy(A)kAram(u)nici Sikhi centanE(y)uNDi dAnavuni veNTanE cani aSOka taru mUlan(u)NDi vAni mATalaku kOpaginci kaNTa  vadhiyincakanE(y)uNDi SrI nAyaka yaSamu nIkE kalga jEya lEdA tyAgarAja paripAla (mA)   Meaning:  It is due to having clasped (“battaga”) the hand (“chetta”) of our JANAKI in wedlock (literally take hand in marriage, You became (“vaitivi”) great and famous (“maharaja”). Word-by-Word: mA – Our       ;        jAnaki - Janaki (Sita)    ;  cETTa - Clasped, referring to the act of holding hands in wedlock paTTaga - In the act of, or as a result of    maharAjav(ai)tivi - Became a great king A – That   ;   rAja – King ;  rAja - Of kings (emphasizing superiority)   Meaning:  O King of Kings (“Rajaraaja”)! Let me tell you (“vinu”), the one with beautiful eyes (“Rajeevaksha”) this. You owe your fame (“keerthiyu”) as the Vanquisher of mighty Ravana (“ravanaariyani”) to the great good (“raajillu”)  fortune of having clasped the hand of Janaki!Word-by-Word: vara - Best, excellent   ; rAjIv(A)ksha - Lotus-eyed (Lord Rama)  ;  vinu - Listen, or let me tell you rAvaN(A)ri(y)ani- Enemy of Ravana   ;  rAjillu - Great good fortune   ; kIrtiyu – Fame   ; (mA) – Our   Meaning:  C: She accompanied you to the forests (“kanakeki”), then obeying your command, she entrusted her real Self to the care of the fire-God (“Yagna meraka” and “Sikhi Chentane Yundi”)) allowing a a shadow form of hers(“maayakaaramunichi”) to be carried away by Ravana to Lanka Word-by-Word: kAnak(E)gi – Proceeding with (Egi) you to the forest (kanaku);   Ajna – Command   ;  mIraka – You  (i.e. without disobeying your command) ;    mAy(A)kAram(u)nici – Donning (unici) a form (AkAramu) of illusion (mAyA) which went with RAvanA. Sikhi – Fire-God  ; centanE(y)uNDi - remained close (with the fire-god)   Meaning:  Having gone (cani) (in shadow form) along with (veNTanE) rAvaNa – the demon (dAnavuni), remaining (uNDi) at lanka under (mUlanu) (literally at the root) (mUlanuNDi) the aSOka tree (taru), Word-by-Word:  dAnavuni - Demon (referring to Ravana)   ; veNTanE – Immediately   ;   cani – Killed  ; aSOka -Ashoka (a garden) ; taru – Tree  ; mUlan(u)NDi - In the presence of   Meaning: … by not reducing him (rAvaNa) to ashes (vadhiyincakanE uNDi) (literally not slaying) (vadhiyincakanEyuNDi) by her eyes (kaNTa) by getting enraged (kOpaginci) by his (vAni) words (mATalaku)… didn’t she bring you great fame? Word-by-Word:   vAni - Her (referring to Sita);  mATalaku - To the words  ;  kOpaginci – Angered  ; kaNTa -Eyes vadhiyincakanE(y)uNDi - Not killing, i.e. not reducing him to ashes.   Meaning: O Consort (nAyaka) of lakshmI (SrI)! did She not (lEdA) indeed bring (kalga jEya) (literally produce) great fame (yaSamu) to You (nIkE) {. … by not reducing him (rAvaNa) to ashes (vadhiyincakanE uNDi) (literally not slaying) (vadhiyincakanEyuNDi) by her eyes (kaNTa) by getting enraged (kOpaginci) by his (vAni) words (mATalaku)? …}   O Nourisher (paripAla) of this tyAgarAja! You attained greatness because you married our Mother jAnaki!!   Word-by-Word:  SrI - Goddess (referring to Lakshmi or Sita)  ;   nAyaka – Leader (or husband) ;           yaSamu – Fame  ; nIkE - Only for you          kalga – Becomes  ;          jEya – Win  ;  lEdA – Or  ;         tyAgarAja - Tyagaraja (the poet)  ;         paripAla – Protect  ; (mA) - Our
Full Notation: www.shivkumar.org/music SrI pArtha sArathinA Ragam: Suddha Dhanyasi  (22nd Melakartha (Kharaharapriya) Janyam) https://en.wikipedia.org/wiki/Udayaravichandrika ARO:     S G2 M1 P N2 S         || AVA:     S N2 P M G2   S                 || Talam: Rupakam Composer: Muthuswami Dikshitar Version: Ram Kaushik (Youtube Original) Lyrics / Meaning Courtesy: (Guru Guha Vaibham) Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=jwdAIbnilvg Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/sriparthasarathina-class.mp3 SrI pArtha sArathinA pAlitO-asmi-ahaM sadA  samashTi caraNam gOpa strI mOhita vENu gAnEna SrI rukmiNI mana-ullAsa karaNEna   Madhyama Kala Sahityam: prapanca-Arti hara dAna nipuNa - vaikuNTha sthitEna tumburu nArada nutEna guru guha sammOditEna   Meaning Courtesy: (Guru Guha Vaibham, and ChatGPT (with edits)) The Pallavi, "SrI pArtha sArathinA pAlitO-asmi-ahaM sadA," expresses a deep reverence and gratitude towards Lord Krishna, who is addressed as the noble charioteer (Sarathi) of Arjuna (Partha). The speaker affirms a constant sense of being protected by Krishna, indicating a personal and enduring connection with the divine.   "gOpa strI mOhita vENu gAnEna" highlights Krishna's alluring flute-playing that mesmerizes the Gopis (cowherd women), showcasing his power to captivate hearts through music.   "SrI rukmiNI mana-ullAsa karaNEna" speaks of Krishna's queen, Rukmini, whose heart overflows with joy due to Krishna's actions, reflecting his role as a source of happiness for his devotees.   "prapanca-Arti hara dAna nipuNa - vaikuNTha sthitEna" describes Krishna as a skilled benefactor who removes worldly sorrows, situated in Vaikuntha, his divine abode, emphasizing his cosmic role as a caretaker of the universe.   "tumburu nArada nutEna" refers to the celestial sages Tumburu and Narada, who praise Krishna, suggesting his exalted status in the heavens.   "guru guha sammOditEna" indicates that Krishna pleases even the divine teacher Guha (Kartikeya), further underlining the universal reverence for Krishna's divine play and wisdom.     Sahityam: SrI pArtha sArathinA pAlitO-asmi-ahaM sadA Meaning:  pAlitO-asmi-ahaM – I am protected SrI pArtha sArathinA – by Lord Parthasarathi, the charioteer of Arjuna(Partha), sadA – always. SrI - Revered or holy pArtha - Referring to Arjuna, a major character in the Indian epic Mahabharata sArathinA - By the charioteer pAlitO-asmi-ahaM - I am protected or taken care of sadA – Always     samashTi caraNam Sahityam: gOpa strI mOhita vENu gAnEna   gOpa strI mOhita vENu gAnEna  - (By) the one who enchants the Gopika women with the music of the flute, gOpa - Cowherd (referring to Krishna) strI - Women mOhita - Enchanted or captivated vENu - Flute gAnEna - By the music or song     Sahityam: SrI rukmiNI mana-ullAsa karaNEna   SrI rukmiNI mana-ullAsa karaNEna – the one who delights the heart of Goddess Rukmini, SrI rukmiNI - Revered Rukmini, a principal queen of Krishna mana - Heart or mind ullAsa - Joy or delight karaNEna - By causing or doing     Madhyama Kala Sahityam: Sahityam: prapanca-Arti hara dAna nipuNa - Sahityam: vaikuNTha sthitEna prapanca-Arti hara – the remover of the sorrows of the world, dAna nipuNa – the expert in giving(desired objects), vaikuNTha sthitEna -  the one who dwells in Vaikuntha, prapanca - World or universe Arti hara - Remover of suffering dAna - Gift or benevolence nipuNa - Expert or skilled vaikuNTha - The heavenly abode of Lord Vishnu (Krishna) sthitEna - Residing in or situated  Sahityam: tumburu nArada nutEna Sahityam: guru guha sammOditEna tumburu nArada nutEna – the one extolled by the sages Tumburu and Narada, guru guha sammOditEna – the one well-pleased with Guruguha. tumburu - A celestial musician nArada - A divine sage and musician nutEna - Praised or worshipped by guru - Teacher or master guha - Another name for Lord Kartikeya, a Hindu deity sammOditEna - Pleasing or delighting
Full Notation -> www.shivkumar.org/music PavanAtmajAgaccha Ragam: Nattai (36th Mela janya ragam) https://en.wikipedia.org/wiki/Nata_(raga)                 ARO:    S R3 G3 M1 P D3 N3 S           ||                AVA:    S N3  P M1 G3 M R3 S          || Talam: Khanda Chapu (Jhampa) Composer: Dikshitar Version: Ram Kaushik Lyrics / Meaning Courtesy: (Guru Guha Vaibham) Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=OvS7VzLajaA Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/pavanatmaja-nata-dikshitar-class.mp3 Pallavi: pavanAtmajAgaccha pari-pUrNa svaccha paramAtma puccha pAhi mAM jaya jaya   Anupallavi nava vyAkaraNa nipuNa nava vidhAntaHkaraNa Siva rAma hari kRshNa SrI guru guha smaraNa   caraNam kapaTa vAnara vEsha kAvya nATaka tOsha kapi yUtha paripOsha kamanIya bhAsha apagatAkhila dOsha hata rAkshasASEsha upanishatpada ghOsha udita mitra dvEsha   Madhyama kAla sAhityam: abhi-rUpa maNi bhUsha ripu jaya bala viSEsha japa samAdhyabhilAsha aparimita santOsha Meaning Courtesy: (Guru Guha Vaibham, and ChatGPT (with edits)) Pallavi: It invokes Pavanatmaja (Hanuman), the son of the wind, asking him to come and protect the singer. "Pavana-Atmaja-Agaccha" means "Son of the Wind, come"; "Pari-Purna Svaccha Paramatma" refers to the pure, complete supreme soul; and "Puccha Pahi Mam Jaya Jaya" is a call for protection and victory.   Anupallavi: This section refers to Hanuman's profound knowledge of grammar and philosophy, invoking the names of Shiva, Rama, Krishna, and Guru Guha (a name for Kartikeya, another son of Shiva) in a devotional context.   Charanam: This part depicts Hanuman's deceptive monkey form, his role in the epic Ramayana, his eloquence, and his freedom from all flaws. It also describes his triumph over demons, his mastery of the Upanishads, and his eternal contentment and desire for meditation and chanting.   Sahityam: P: pavanAtmajAgaccha pari-pUrNa svaccha Meaning:  pavana-Atmaja - O son of Vayu (the God of wind)! Agaccha - Come! pari-pUrNa - O Complete one! svaccha - O Pure one!   Sahityam: paramAtma puccha pAhi mAM jaya jaya Meaning: parama-Atma puccha - O Ultimate embodiment of the supreme being! pAhi mAM - Protect me! jaya jaya - Victory to you! Victory to you!   Sahityam: A: nava vyAkaraNa nipuNa nava vidhAntaHkaraNa Meaning: nava vyAkaraNa nipuNa - O expert in the nine grammar books! nava vidha-antaHkaraNa - O one with the nine-fold (devotion in your) heart,   Sahityam: Siva rAma hari kRshNa SrI guru guha smaraNa Meaning: O one evoked by (remembered by – Smarana) Shiva, Rama, Vishnu (Hari Sri Krishna) and Sri Guruguha!     Sahityam: C: kapaTa vAnara vEsha kAvya nATaka tOsha Meaning: kapaTa vAnara vEsha - O one in the deceptive form of a monkey! kAvya nATaka tOsha - O one pleased with poetry and drama!   Sahityam: kapi yUtha paripOsha kamanIya bhAsha Meaning: kapi yUtha paripOsha - O nourisher of the Vanara army! kamanIya bhAsha - O one of eloquent, beautiful speech!   Sahityam: apagatAkhila dOsha hata rAkshasASEsha Meaning: apagata-akhila dOsha - O one who has removed all defects! hata rAkshasa-aSEsha - O one who killed all the Rakshasas!   Sahityam: upanishatpada ghOsha udita mitra dvEsha Meaning: upanishad-pada ghOsha - O one proclaimed in the words of the Upanishads! udita mitra dvEsha - O adversary of the rising sun!   Sahityam: abhi-rUpa maNi bhUsha ripu jaya bala viSEsha Meaning: abhi-rUpa maNi bhUsha - O one adorned with lovely jewels! ripu jaya bala viSEsha - O one who has ( and gives) strength for victory over enemies!   Sahityam: japa samAdhyabhilAsha aparimita santOsha Meaning:  japa samAdhi-abhilAsha - O one who desires Japa(chanting of names) and Samadhi (meditative trance), aparimita santOsha - O one with unlimited bliss!
Full Notation -> www.shivkumar.org/music SrI rAja gOpAla   Ragam: Saveri (15th Melakartha Mayamalavagowla Janyam)         https://en.wikipedia.org/wiki/Saveri ARO: S R1 M1 P D1 S                       || AVA: S N3 D1 P M1 G3 R1 S         || Talam: Adi (2 kalai) Composer: Muthuswamy Dikshitar Version: Hyderabad Brothers (Youtube Original) Lyrics / Meanings Courtesy: Guru Guha Vaibhavam and Guruguhamrta YouTube Video on Mannargudi YouTube Class: https://www.youtube.com/watch?v=KLrm8kLF9CE   Pallavi: SrI rAja gOpAla bAla SRngAra lIla Srita jana pAla   Anupallavi dhIrAgragaNya dIna SaraNya cAru campakAraNya dakshiNa – madhyama kAla sAhityam: dvArakA puri nilaya viSishTAdvaitAdvaitAlaya mAM pAlaya   CaraNam smErAnana sEvaka caturAnana nArAyaNa tAraka divya nAma pArAyaNa kRta - nAradAdi nuta sArasa pAda sadA mOda nArI vEsha dhara vAma bhAga murArE SrI vidyA rAja harE SrI rukmiNI satya bhAmA Srita pArSva yugaLa kambu jaya gaLa madhyama kAla sAhityam: nIra saMpUrNa haridrA nadI - tIra mahOtsava vaibhava mAdhava mAra janaka nata Suka sanaka janaka vIra guru guha mahita ramA sahita   Meaning: (Courtesy: Guru Guha Vaibhavam) Sahityam: SrI rAja gOpAla bAla   SRngAra lIla Srita jana pAla SrI rAja gOpAla bAla           - O child Rajagopala! SRngAra lIla                   - O one of attractive playful activities! Srita jana pAla                - O protector of those who have come seeking refuge!   Anupallavi  Sahityam: dhIrAgragaNya dIna SaraNya cAru campakAraNya dakshiNa – dhIra-agragaNya                - O foremost among the wise and brave, dIna SaraNya                   - O one affording shelter to the destitute ! cAru campaka-araNya dakshiNa dvArakA puri nilaya - O resident of the beautiful Champaka forest (Mannargudi) known as the Dwarakapuri  of the South! Sahityam: dvArakA puri Nilaya  viSishTAdvaitAdvaitAlaya mAM pAlaya cAru campaka-araNya dakshiNa dvArakA puri nilaya - O resident of the beautiful Champaka forest known as the Dwarakapuri  of the South! viSishTa-advaita-advaita-Alaya - O haven to both  Vishishtadvaita and Advaita schools of philosophy, mAM pAlaya                     - Protect me!   CaraNam  Sahityam: smErAnana sEvaka caturAnana nArAyaNa smEra-Anana                    - O one with a smiling face! sEvaka catura-Anana            - O one to whom the four-faced Brahma is himself a servant! nArAyaNa                       - O Narayana! Sahityam: tAraka divya nAma pArAyaNa kRta – Sahityam: nAradAdi nuta sArasa pAda O one praised by Narada and others who chant your divine names which enable crossing (the ocean of Worldly Existence)! sArasa pAda                    - O one with lotus-like feet! Sahityam: sadA mOda nArI vEsha dhara Sahityam: vAma bhAga murArE SrI vidyA rAja harE sadA mOda                      - O ever-blissful one! nArI vEsha dhara vAma bhAga - O one whose left half is feminine! mura-arE                       - O slayer of the demon Mura! SrI vidyA rAja harE            - O Hari who is Srividya Rajagopala! Sahityam: SrI rukmiNI satya bhAmA Srita Sahityam: pArSva yugaLa kambu jaya gaLa SrI rukmiNI satya bhAmA Srita pArSva yugaLa - O one at whose two sides Rukmini and Satyabhama are held in embrace! kambu jaya gaLa                - O one whose neck surpasses a conch (in shapeliness and beauty)! madhyama kAla sAhityam: Sahityam: nIra saMpUrNa haridrA nadI - Sahityam: tIra mahOtsava vaibhava mAdhava nIra saMpUrNa haridrA nadI-tIra mahA-utsava vaibhava - O one whose enjoys the grandeur of the great festivities on the banks of the water-filled Haridra-nadi tank, mA-dhava                 - O husband of Lakshmi (Ma)! Sahityam: mAra janaka nata Suka sanaka janaka Sahityam: vIra guru guha mahita ramA sahita  mAra janaka                    - O father of Manmatha! nata Suka sanaka janaka        - O one saluted by the sages Shuka, Sanaka and Janaka, vIra guru guha mahita          - O one esteemed by the brave Guruguha! ramA sahita                    - O one in the company of Goddess Lakshmi (Ramaa)!
Full Notations: www.shivkumar.org/music mitri bhAgyamE   Ragam: Kharaharapriya (22nd mela kartha) Kharaharapriya - Wikipedia Arohana:               S R2 G2 M1 P D2 N2 S       || Avarohana:           S N2 D2 P M1 G2 R2 S       || Talam: Adi Composer: Tyagaraja Version: Ram Kaushik (Youtube Original) Lyrics / Meaning Courtesy http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/07/thyagaraja-kriti-mitri-bhaagyamae-raga.html Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=bTGEl66GSSE Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/mitribhagyame-class.mp3   Pallavi: mitri bhAgyamE bhAgyamu manasA sau(mitri)   Anupallavi: citra ratna-maya SEsha talpam(a)ndu sItA patini unici(y)Ucu sau(mitri)   Charanam: bAguga vinta rAgamulan(A)lApamu sEyaga mEnu pulakarincaga tyAgarAja nutuDagu SrI rAmuni tatv(A)rthamunu pogaDi jucu sau(mitri)     Meaning: Courtesy Tyagaraja Vaibhavam: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/07/thyagaraja-kriti-mitri-bhaagyamae-raga.html   Sahityam: mitri bhAgyamE bhAgyamu manasA sau(mitri) Meaning: O My Mind (manasA)! The fortune (bhAgyamE) of lakshmaNa - son of mitrA – sumitrA (mitrA) (saumitri) is indeed the real fortune (bhAgyamu). mitri: friend bhAgyamE: is indeed the fortune bhAgyamu: fortune manasA: by the mind sau(mitri): Sumitra's son (refers to Lakshmana, brother of Rama)   Sahityam: citra ratna-maya SEsha talpam(a)ndu Meaning: A O My Mind! The fortune of lakshmaNa, who saw the lord sitting on the pretty (citra) gem-studded (ratna-maya) couch (talpamu) (talpamandu) of SEsha and gently rocking (Ucu) (uniciyUcu) it, citra: wonderful ratna-maya: gem-filled SEsha: of the serpent king (Ananta, on whom Vishnu rests) talpam(a)ndu: on the bed   Sahityam: sItA patini unici(y)Ucu sau(mitri) Meaning: … Lakshmana, who has the privilege of seating (unici) the Lord SrI rAma – Consort (patini) of sItA – on (andu)   sItA: Sita (wife of Rama) patini: as the wife unici(y)Ucu: having made sau(mitri): Sumitra's son (Lakshmana)     Sahityam: C: bAguga vinta rAgamulan(A)lApamu Meaning: C The fortune of lakshmaNa, who, while exposition (AlApamu) of exquisite (vinta) rAgAs (rAgamulanu) (rAgamulanAlApamu) is nicely (bAguga)   bAguga: beautifully vinta: heard rAgamulan: ragas (melodies) AlApamu: exposition     Sahityam: sEyaga mEnu pulakarincaga Meaning: such that he (lakshmaNa) experiences horripilation (mEnu pulakarincaga) (literally bodily horripilation),   sEyaga: while doing mEnu: body pulakarincaga: thrilled     Sahityam: tyAgarAja nutuDagu SrI rAmuni Sahityam: tatv(A)rthamunu pogaDi jucu sau(mitri) Meaning: performed (sEyaga) (by tyAgarAja), … appreciates (pogaDi jucu) (literally praise) the true purport (tatva arthamunu) (tatvArthamunu) of SrI rAma (rAmuni) – praised (nutuDagu) by this tyAgarAja – is indeed the real fortune of Lakshmana.   tyAgarAja: Tyagaraja (the composer, also a name for Lord Shiva, here referring to the saint-composer) nutuDagu: praised SrI rAmuni: Lord Rama tatv(A)rthamunu: the true meaning pogaDi: praising jucu: saw sau(mitri): Sumitra's son (Lakshmana) [NOTE: The renditions of Nedanuri Krishnamurthi, Hyderabad Brothers and Ram Kaushik start with the anupallavi]
Full Notation -> www.shivkumar.org/music <!-- /* Font Definitions */ @font-face {font-family:Helvetica; panose-1:2 11 6 4 2 2 2 2 2 4; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:swiss; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:-536858881 -1073711013 9 0 511 0;} @font-face {font-family:"Cambria Math"; panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:roman; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:-536869121 1107305727 33554432 0 415 0;} /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal {mso-style-unhide:no; mso-style-qformat:yes; mso-style-parent:""; margin:0in; mso-pagination:widow-orphan; mso-layout-grid-align:none; punctuation-wrap:simple; text-autospace:none; font-size:10.0pt; font-family:"Times New Roman",serif; mso-fareast-font-family:"Times New Roman";} a:link, span.MsoHyperlink {mso-style-unhide:no; mso-style-parent:""; color:blue; text-decoration:underline; text-underline:single;} a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed {mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; color:#96607D; mso-themecolor:followedhyperlink; text-decoration:underline; text-underline:single;} .MsoChpDefault {mso-style-type:export-only; mso-default-props:yes; font-size:10.0pt; mso-ansi-font-size:10.0pt; mso-bidi-font-size:10.0pt; mso-font-kerning:0pt; mso-ligatures:none;} @page WordSection1 {size:8.5in 11.0in; margin:1.0in 1.0in 1.0in 1.0in; mso-header-margin:.5in; mso-footer-margin:.5in; mso-paper-source:0;} div.WordSection1 {page:WordSection1;} --> shenNdil ANDavan   Ragam: Kharaharapriya {22th melakartha ragam}                Kharaharapriya - Wikipedia Arohana:               S R2 G2 M1 P D2 N2 S       || Avarohana:           S N2 D2 P M1 G2 R2 S       || Talam: Rupakam Composer: Papanasam Sivan Version: Ram Kaushik (YouTube Original) Lyrics & Meanings Courtesy: Lakshman Ragde, ChatGPT Plus with author’s edits Youtube Class: Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/shendil-andavan-class.mp3   Pallavi: shenNdil ANDavan shiva kumaran sEvaDi paNivOmE tiru   Anupallavi: undik-kamalap-perumAn tirumAl marugan Arumukhan   Charanam: vElan vaLLi devAnai lOlan tAL tozhum anbar bAlaka murugan kOla mayil vAhana karuNAlavAla shIlan guha perumAn rAmadAsan agham vaLar SaNmukhap-perumAn   Meaning: (ChatGPT Plus with edits by author): Pallavi (P): Sahityam: "shenNdil ANDavan shiva kumaran sEvaDi paNivOmE tiru" Meaning: "We will worship the holy feet of Lord Muruga, the ruler of Thiruchendur and the son of Shiva."   shenNdil: referring to Thiruchendur, a town known for its Murugan temple ANDavan: the ruler or lord shiva kumaran: son of Shiva sEvaDi: feet paNivOmE: we will worship tiru: holy or sacred   Anupallavi (A): Sahityam: "undik-kamalap-perumAn tirumAl marugan Arumukhan" Meaning: "Lord Muruga, known as Arumukhan, is the nephew of Lord Vishnu, who reclines on the banyan leaf."   undik-kamalap-perumAn: the one who reclines on the banyan leaf (referring to Lord Vishnu) tirumAl: another name for Lord Vishnu marugan: nephew of Arumukhan: the six-faced one   Charanam (C): Sahityam: "vElan vaLLi devAnai lOlan tAL tozhum anbar bAlaka murugan”. Meaning: "Lord Muruga, the bearer of the Vel, beloved of Valli and Devanai, worshipped by his devoted followers.     vElan: the bearer of the Vel (spear) vaLLi devAnai lOlan: the beloved of Valli and Devanai tAL tozhum anbar bAlaka: worshipped by devoted followers murugan: Lord Muruga   Sahityam: ”kOla mayil vAhana karuNAlavAla shIlan guha perumAn rAmadAsan agham vaLar SaNmukhap-perumAn" Meaning:  ”He rides a beautiful peacock. He is full of compassion and virtue, known as Guha, the great one. He is the remover of sins, the six-faced lord." kOla mayil vAhana: the one with the beautiful peacock as his vehicle karuNAlavAla: full of compassion shIlan: virtuous guha: another name for Muruga, meaning 'cave' perumAn: the great one rAmadAsan agham vaLar: remover of Ramadasa's sins SaNmukhap-perumAn: the six-faced lord
Full Notation: www.shivkumar.org/music <!-- /* Font Definitions */ @font-face {font-family:"Cambria Math"; panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:roman; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:-536869121 1107305727 33554432 0 415 0;} /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal {mso-style-unhide:no; mso-style-qformat:yes; mso-style-parent:""; margin:0in; mso-pagination:widow-orphan; mso-layout-grid-align:none; punctuation-wrap:simple; text-autospace:none; font-size:10.0pt; font-family:"Times New Roman",serif; mso-fareast-font-family:"Times New Roman";} a:link, span.MsoHyperlink {mso-style-unhide:no; mso-style-parent:""; color:blue; text-decoration:underline; text-underline:single;} a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed {mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; color:#96607D; mso-themecolor:followedhyperlink; text-decoration:underline; text-underline:single;} .MsoChpDefault {mso-style-type:export-only; mso-default-props:yes; font-size:10.0pt; mso-ansi-font-size:10.0pt; mso-bidi-font-size:10.0pt; mso-font-kerning:0pt; mso-ligatures:none;} @page WordSection1 {size:8.5in 11.0in; margin:1.0in 1.0in 1.0in 1.0in; mso-header-margin:.5in; mso-footer-margin:.5in; mso-paper-source:0;} div.WordSection1 {page:WordSection1;} --> tAyE yashodE   Ragam: Thodi {8th melakartha ragam}                ARO:     S R1 G2 M1 P D1 N2 S     || AVA:     S N2 D1 P M1 G2 R1 S     || Talam: Adi Composer: OotukkaaDu VenkaTasubbaiyyar Version: Ram Kaushik (YouTube Original) Lyrics & Meanings Courtesy: www.karnatik.com & Lakshman Ragde Pallavi: tAyE yashOdE undan Ayar kulattuditta mAyan gOpAlakrSNan sheyyum jAlattai kELaDi  Anupallavi: taiyalE kELaDi undan paiyanai pOlavE inda vaiyaghattil oru piLLai ammamma nAn kaNDadillai   caraNam C1:  kAlinil shilambu konja kaivaLai kulunga muttu mAlaigaL ashaiyat-teru vAshalil vndAn kAlashaivum kaiyashaivum tALamODishaindu vara nIla vaNNak-kaNNanivan nartanamADinAn bAlanenru tAvi aNaittEn aNaitta ennai mAlaiyiTTavan pOl vAyil muttamiTTANDi bAlanallaDi un maghan jAlam migha sheyyum krSNan nAlu pErgaL kETka sholla nANamighavAgudaDi Meaning: (Courtesy: karnatik.com: http://www.karnatik.com/c1446.shtml;   P: Oh mother (“tAyE”) yasodha! Please listen to (“kELaDi”) the mischievous plays and tricks (“jAlattai”) that your son (“undan mAyan”), this krishna (“gOpAlakrSNan”) plays (“sheyyum”) on us (“sheyyum”), who is born in your vraj kulam (“Ayar kulat-uditta”). Sahityam: tAyE yashOdE undan Ayar kulattuditta P: Oh mother (“tAyE”) yasodha! (your son) who is born in your vraj kulam (“Ayar kulat-uditta”).   Sahityam: mAyan gOpAlakrSNan sheyyum jAlattai kELaDi Please listen to (“kELaDi”) the mischievous plays and tricks (“jAlattai”) that your son (“undan mAyan”), this krishna (“gOpAlakrSNan”) plays (“sheyyum”) on us (“sheyyum”), A: Oh young lady (“taiyalE”), please hear (“kELaDi”), I have not seen such a mischievous (“ammamma nAn kaNDadillai”) boy (“oru piLLai”) equal to (“pOlavE”) your (“undan”) son (“paiyanai”) krishna in this world (“inda vaiyaghattil”). Oh, what an extent of nuisance from him.   Sahityam: taiyalE kELaDi undan paiyanai pOlavE A: Oh young lady (“taiyalE”), please hear (“kELaDi”), I have not seen such a mischievous (“ammamma nAn kaNDadillai”) boy (“oru piLLai”) equal to (“pOlavE”) your (“undan”) son (“paiyanai”) krishna   Sahityam: inda vaiyaghattil oru piLLai ammamma nAn kaNDadillai … I have not seen such a mischievous (“ammamma nAn kaNDadillai”) boy (“oru piLLai”) in this world (“inda vaiyaghattil”). Oh, what an extent of nuisance from him.  
Full notation -> www.shivkumar.org/music bhajanasEya rAdA   Ragam: Dharmavathi {59th Melakartha raga} https://en.wikipedia.org/wiki/Dharmavati                ARO:     S R₂ G₂ M₂ P D₂ N₃ Ṡ         || AVA:     Ṡ N₃ D₂ P M₂ G₂ R₂ S         || Talam: Rupakam Composer: Mysore Vasudevaacharya Version: Ram Kaushik (Youtube Original) Lyrics Courtesy: Lakshman Ragde Meanings Courtesy: ChatGPT Plus, with edits by author! Graphics courtesy: DALL-E 3 (see last page) Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=lDRMTxxZ2SA   Pallavi: bhajanasEya rAdA O manasA shrI rAmuni   Anupallavi: aja bhavEndrAdi nutuni sujanAvana lOluni   Charanam: paranArI sahOdaruni paripUrNa kAmuni dharaNijA manOharuni para vAsudEvuni caraNa jana dhAruni sarasIruha nEtruni niravadhi sukhadAyakuni paramAtmuni bhakta pAluni   Meaning: (Credit: ChatGPT Plus, with edits by author!) Pallavi (P):   The Pallavi invites the mind to worship Lord Rama, emphasizing his auspicious nature. It sets the tone for the composition, focusing on the devotion and adoration of Lord Rama, a central figure in Hinduism, revered for his righteousness and virtue.   BhajanasEya: "worthy of worship" Radha: wont you O manasa: "O mind" Sri Ramuni: "the auspicious Lord Rama"   Anupallavi (A): The Anupallavi describes Lord Rama as the unborn (eternal), praised by Indra and other gods. He is depicted as a protector of the virtuous and someone eagerly desired or sought after by devotees. This section enriches the image of Rama as a divine figure, worthy of worship not just by humans but also by celestial beings.   Aja: "unborn" (referring to Lord Shiva) Bhava: "worldly existence" or "birth and death cycle" Indradi: "by Indra and other gods" Nutuni: "praised" Sujanavana: "protector of the good-hearted" or "refuge of the virtuous" Loluni: "one who is desirous or eager"   Charanam (C): In the Charanam, the composition delves into various aspects of Lord Rama's life and attributes. It refers to his relationship with his wife Sita (born of the earth), his role as a brother to Lakshmana, and his identity as an incarnation of the supreme deity Vasudeva. His enchanting, lotus-like eyes, his role as a bearer of the people's burdens, and his limitless ability to bestow happiness are highlighted. The verse culminates by recognizing Rama as the supreme soul and the protector of his devotees, encapsulating his divine and compassionate nature.   Paranari: "wife" (refers to Sita) Sahodaruni: "siblings" (refers to brothers, like Lakshmana) Paripurna: "complete" Kamuni: "one who has desires" (one who completes the desires) Dharanija: "born of the earth" (referring to Sita) Manoharuni: "enchanter of the mind" Para Vasudevuni: "the supreme deity Vasudeva" Charana: "feet" Jana: "people" Dharuni: "bearer" Sarasiruha: "lotus" Netruni: "eyes" Niravadhi: "limitless" Sukhadayakuni: "giver of happiness" Paramatmuni: "supreme soul" Bhakta Paluni: "protector of devotees"
Notation -> http://www.shivkumar.org/music Nannu PAlimpa Ragam: Mohanam { 28th Melakartha Janya Ragam} https://en.wikipedia.org/wiki/Mohanam ARO:  S R₂ G3 P D2 S || AVA:  Ṡ D₂ P G3 R2 S || Talam: Adi (2 kalai) Composer:  Tyagaraja Version: Kunnakudi Balamuralikrishna (Original YouTube) Lyrics & Meanings Courtesy: Tyagaraja Vaibhavam http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/01/thyagaraja-kriti-nanu-paalimpa-raga.html Youtube Class / Lesson: https://youtu.be/LndX3kmjWEE MP3 Class / Lesson: http://www.shivkumar.org/music/nannupAlimpa-class.mp3 Pallavi: nanu pAlimpa naDaci vaccitivO nA prANa nAtha anupallavi vanaja nayana mOmunu jUcuTa jIvanam(a)ni nenaruna manasu marmamu telisi (nanu) caraNam sura pati nIla maNi nibha tanuvutO uramuna mutyapu sarula cayamutO karamuna Sara kOdaNDa kAntitO dharaNi tanayatO tyAgarAj(A)rcita (nanu) Meaning Courtesy: Thyagaraja Vaibhavam: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/01/thyagaraja-kriti-nanu-paalimpa-raga.html Sahityam: P: nanu pAlimpa naDaci vaccitivO Meaning: Did You come (vaccitivO) by foot (naDaci) in order to protect (pAlimpa) me (nanu)? Sahityam: nA prANa nAtha Meaning: O Lord (nAtha) of my Life (prANa) (literally life-breath)! Sahityam: A: vanaja nayana mOmunu jUcuTa Meaning: ... beholding (jUcuTa)  Your face (mOmunu) with Lotus (vanaja) Eyes (nayana) Sahityam:  jIvanamu-ani nenaruna manasu marmamu telisi (nanu) Meaning: Knowing (telisi) the secret (marmamu) of my mind (manasu) that (ani) ... ...  is my livelihood (jIvanamu) (jIvanamani),... O Lord of my Life! did You kindly (nenaruna) come by foot in order to protect me? Sahityam: C: sura pati nIla maNi nibha tanuvutO Meaning: With a body (tanuvutO) resembling (nibha) sapphire – indra – Lord (pati) celestials (pati) nIla maNi, Sahityam: uramuna mutyapu sarula cayamutO Meaning:... with rows (sarula cayamutO) of pearls (mutyapu) on the chest (uramuna), Sahityam:  karamuna Sara kOdaNDa kAntitO Meaning: ... with the splendour (kAntitO) of bow kOdaNDa and arrows (Sara) in Your hands (karamuna), and Sahityam: dharaNi tanayatO tyAgarAja-arcita (nanu) Meaning: ... with sItA – daughter (tanaya) (tanayatO) of Earth (dharaNi), O Lord worshipped (arcita) by this tyAgarAja (tyAgarAjArcita)! O Lord of my Life! did You come by foot in order to protect me?
loading
Comments