Discover
Un idioma sin fronteras
357 Episodes
Reverse
Se llamaba Esther Benítez. Nos tradujo a Italo Calvino, a Cesare Pavese, a Bocaccio, a Camus. Fue pionera en la defensa de los derechos laborales de una profesión invisible la mayoría de las veces por esencia y por vocación. Esther Benítez se ha convertido en la primera traductora en tener un espacio propio en la Caja de las Letras del Instituto Cervantes junto a otros intelectuales, escritores y nombres fundamentales para nuestra cultura. Recordamos su trabajo y su importancia. Hablamos con Amaya García presidenta de ACE Traductores y con Alicia Martorell, última ganadora del Premio de traducción creado hace veinte años en honor de Esther. Escuchar audio
Que a José le llamemos Pepe no es por aquello del "padre putativo", ni cuando decimos "salvados por la campana" nos referimos a que algunos tuvieran la precaución, al enterrarse, de dejar una cuerdecita atada a una campana exterior para hacerla sonar si aún estaban vivos. Esas historias, esas etimologías populares, son nuestras protagonistas de este programa. Vamos a desvelar sus orígenes junto a la filóloga y periodista Mariángeles García. Escuchar audio
Seguro que alguna vez han dicho eso de: "Hasta el infinito y más allá" o "Sayonara baby..". Esas frases han sido creadas por nuestro invitado: Quico Rovira- Beleta, autor de la traducción al castellano para el cine de películas como Toy Story o Terminator, por supuesto, pero también de las sagas de Star Wars o StarTreck, Spiderman, buena parte del Universo Marvel o clásicos como Forrest Gump, Sentido y sensibilidad o La Princesa prometida. Más de 1.500 títulos en su haber que forman parte de nuestra vida. Quico Rovira-Beleta tiene mucho, mucho que contar.Escuchar audio
El lenguaje es multimodal e icónico. ¿Qué quiere esto decir? Tiene que ver con la esencia del ser humano y nuestra forma de pensar, pero vamos a tratar de entenderlo mejor. Nos introducimos en el complejo mundo de la Lingüística Cognitiva guiados por una de nuestras mejores investigadoras del tema: Iraide Ibarretxe, catedrática de la Universidad de Zaragoza. Y nos vamos a sorprender. Escuchar audio
Detectar las palabras nuevas, hacer su seguimiento, ayudar con las dudas de los hablantes, registrar la diversidad de los acentos, de las construcciones gramaticales, de las palabras. Son algunas de las tareas para las que la Real Academia Española ha pedido ayuda a la inteligencia artificial. Hace ya más de cinco años que desde la RAE se lanzó el programa LEIA en colaboración con las grandes compañías tecnológicas. Ahora, ese apoyo da sus frutos con el lanzamiento de un conjunto de herramientas de trabajo, de aplicaciones, que están utilizando ya sus lingüistas y que muy pronto podremos disfrutar todos. Vamos a descubrirlas. Escuchar audio
Muchos cocineros estropean el guiso... Es el expresivo refrán con el que los autores del libro El español a escena describen lo que está ocurriendo con la promoción internacional de nuestro idioma. Son muchas las instituciones que trabajan con este objetivo pero sin una estrategia común, advierten, concentradas donde el español ya está implantado pero no dónde puede empezar a crecer. Faltan además buenos datos para impulsar un plan a futuro para el castellano. Conclusiones de gran interés que escuchamos en el Instituto Cervantes y que les queremos contar en boca de sus autores: Rebeca Gutiérrez, responsable de la Unidad de Hispanismo del propio Instituto Cervantes, David Fernández Vítores, profesor de la Universidad de Alcalá, Javier Serrano Avilés director del Programa Español en Toledo de la Universidad de Castilla-La Mancha y Jesús Fernández González, profesor de la Universidad de Salamanca.Escuchar audio
Detrás de cada frase que escuchamos doblada en una película, o de cada subtítulo que leemos si la vemos en versión original, hay mucha dedicación, mucho conocimiento, muchas exigencias técnicas que a la audiencia nos pasan desapercibidas. Es el trabajo de los traductores de audiovisuales, en todas sus categorías: subtituladores, adaptadores, audiodescriptores... Para defender sus derechos está la asociación Atrae, con Iris Permuy a la cabeza. Ella nos habla de lo que hacen y de sus reivindicaciones. Escuchar audio
Acortar las palabras, simplificar la ortografía... esos atajos que se utilizan en las redes sociales, no son un recurso tan novedoso. Lo utilizaron las vanguardias o la generación del 27 de la que pronto celebraremos el centenario. De todo ello sabe mucho Pepa Merlo, filóloga y escritora, profesora de la Universidad Internacional de Valencia, con la que vamos a conocer algo más de una mujer sorprendente: Agustina González López, la zapatera prodigiosa de Lorca.Foto: Si hubiera algo relacionado con la Zapatera Prodigiosa de Lorca, que fuera evidente sobre ella, valdría. Si no, tirad por el logo del programa poque no tengo foto de la entrevistada.Escuchar audio
Nuestro programa 'Un Idioma sin fronteras' se vuelve, en esta ocasión, musical porque vamos a hablar del último informe elaborado desde el Observatorio Nebrija sobre la audiencia y el consumo de la música en español, centrado en España. Su conclusión es que, en las últimas tres décadas, España ha pasado de exportar voces a importar éxitos. Una realidad que no es necesariamente negativa. Nos lo explica, con todo detalle, la autora del estudio, Lourdes Moreno Cazalla. Escuchar audio
Este es un programa sobre posibles regalos... regalos de libros que hablan sobre la lengua: sobre las palabras, sobre su uso y curiosidades, sobre sus estudiosos, sobre su utilización en la inteligencia artificial. Son los libros que nos han ocupado en este 'Idioma sin fronteras' en los últimos doce meses, de los que hemos aprendido y nos han hecho pensar. Casi una veintena de títulos que, de forma muy breve, vamos a recordar. Escuchar audio
Ultimo programa de este año. Hacemos balance de la situación de nuestro idioma, de este idioma sin fronteras, de la mano del Instituto Cervantes. Como colofón, una palabra que nos encanta, por cierto, hablamos con la Premio Ñ 2025, la hispanista británica María Delgado.Escuchar audio
Ya es tradición, en este idioma sin fronteras, detenernos a finales de diciembre en las palabras que han marcado nuestras conversaciones durante los últimos 12 meses. Como ya sabrás, "arancel" ha sido la elegida este 2025 como Palabra del año, triunfadora sobre las demás candidatas manejadas por la Fundación del Español Urgente: macroincendio, generación Z, tierras raras o trumpista entre otras. Vamos a conocer algo más sobre ellas y también, por supuesto, sobra las novedades - palabras o acepciones- que se acaban de incorporar al Diccionario de la Lengua. Escuchar audio
Una Jane Austen divertida, aguda, sin filtros, creadora irreverente de personajes. Es la que descubrimos a través de los textos que la escritora británica redactó entre los doce y los diecisiete años, reunidos en un volumen titulado 'Juvenilia' que acaba de ver la luz en España con motivo del 250 aniversario del nacimiento de la autora. Nosotros vamos a celebrarlo charlando con Ana Isabel Sánchez, traductora al español de esas obras de juventud de Austen, que nos describe su estilo y su contexto y nos hace conscientes de las dificultades que conlleva trasladar este tipo de textos al castellano. 'Juvenilia' está publicado por la editorial Gran Travesía.Escuchar audio
Del verbo saber, hablando de sabor ¿cuál sería la primera persona del presente? ¿Yo sepo o yo sé? Y si decimos "un sinfin de ejemplos" ¿es me viene" o "me vienen a la cabeza"? Las normas académicas dan respuestas a este tipo de preguntas que, en muchos casos, no coinciden con la que nos da nuestra intuición como hablantes. Ese juego mental que hacemos sin pensar, esas múltiples variedades del lenguaje, apasionan a la filóloga Carlota de Benito y son el tema de su libro 'El ingenio de tejer palabras: un viaje por los territorios del habla', publicado en la colección geoPlaneta. Escuchar audio
Lache, servir, “shipear”, ser la cabra... son términos, expresiones que marcan identidad, que nos dicen mucho sobre quien las utiliza. Es la ropa verbal que una generación, un grupo usa para definirse. Así lo explicaron, con humor y precisión, Juan Sanguino y Lluis Mosquera durante su intervención en el congreso Trabalengua del que una vez más pudimos disfrutar en Logroño. Con su permiso, vamos a desgranar hoy, aquí, lo que nos contaron. Escuchar audio
Este 20 de noviembre se han cumplido 80 años del inicio del Juicio de Nuremberg. Aquel proceso trascendental no habría podido desarrollarse sin la intervención de un grupo de intérpretes que, por primera vez en la historia, tradujeron de forma simultánea, a cuatro idiomas, lo que allí se estaba escuchando. Pioneros, sin formación, de un sistema nuevo de interpretación que marcaría un antes y un después en las relaciones internacionales y del que hoy no podríamos prescindir. Un hecho apasionante que la Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencia ha plasmado en una exposición itinerante: Un juicio, cuatro idiomas que tuvimos oportunidad de recorrer en Madrid.Escuchar audio
Los bordados hablan, cuentan historias. Son ecos del tiempo retenidos en las telas, narraciones que los hilos interpretan. Hoy queremos escuchar lo que nos dicen, prestar atención al lenguaje de esos bellísimos tejidos que han llegado a Madrid desde el otro lado del Atlántico con la exposición La Mitad del Mundo: la mujer en el México indígena. Como trasmisores de palabras que son, las telas han encontrado su sitio en Instituto Cervantes y allí estarán hasta mediados de marzo de 2026. Para que conozcamos sus palabras.Escuchar audio
Aquí, en este Idioma sin fronteras, la palabra diccionario, en cualquiera de sus formas, cautiva nuestra atención. El diccionario que nos va a ocupa nos trasporta al mundo del cine, en concreto, al universo de Luis Buñuel. Es el estudio más completo publicado sobre la vida y la obra del director de Calanda, a través de sus palabras, 500 definiciones elaboradas por el catedrático de la Pompeu Fabra, Jordi Xifra, y por el experto en todo Buñuel, Manuel Fructuoso. El diccionario está editado por Prensas de la Universidad de Zaragoza, en colaboración con el Centro Buñuel de Calanda y el Gobierno de Aragón. Escuchar audio
Nos vamos de visita al Instituto Cervantes de Beirut. Una ventana a la cultura hispana en la capital libanesa, una ciudad tan compleja como interesante.Escuchar audio
Dos diccionarios, muy diferentes. Uno académico, El Diccionario Histórico, con más de un siglo de elaboración, de etapas... cambios. El otro, homenaje: a Mario Vargas Llosa, con el sentido propio que el escritor dio a las palabras. Los dos se han presentado en el reciente Congreso Internacional de la Lengua celebrado en Arequipa. Y de ellos hablamos...Escuchar audio
























Gracias por este episodio! Me interesa mucho la lingüística computacional