Discover3 Minute Japanese
3 Minute Japanese
Claim Ownership

3 Minute Japanese

Author: Julia

Subscribed: 4Played: 47
Share

Description

This Podcast is for people who are learning the Japanese language and for anyone who are interested in the Japanese culture.
21 Episodes
Reverse
天職 Vocation

天職 Vocation

2023-12-3103:27

皆さん、こんにちは。3分日本語のお時間です。 Hello, everyone. Welcome back to 3-minute Japanese. If you are new here, welcome! Yes, it’s been a while. Today is the last day of 2023, which prompted me to break the long pause and pick up where I left off in haste. Last episode was recorded 5 months ago in mid-July. I promised my listeners useful expressions while travelling in Japan, which remains unfulfilled. Don’t worry, I will get to that in early 2024. 皆さんお久しぶりです。今日は2023年最終日です。大晦日に慌ててポッドキャストを更新しております。前回のエピソードは7月の中旬で5ヶ月も経ってしまいました。日本旅行中の便利な表現の紹介を予告しておりましたが、もうしばらくお待ちください。 Today, I’d like to ponder the word 「天職 ten shoku」, which means calling or vocation in English. The reason I chose this topic is because I recently got a job, 10 months after I got laid off in December 2022. This year has given me many teachable moments, and I feel very thankful for the wisdom I gained in 2023. さて、今回は天職について考えたいと思います。英語ではcalling又はvocationと言います。このテーマを選んだ理由は、ちょうど一年前の2022年12月にレイオフをうけ 、最近、10ヶ月越しで再就職できたからです。今年は数多くの試練を乗り越えたと思います。今となっては、今年得た一つ一つの教訓をありがたく感じます。 The word 「天職 ten shoku」consists of 『天 ten』which means heaven, and 「職 shoku」 occupation. The word vocation comes from Latin, which means to summon or to call. It’s interesting to see that these words both English and Japanese express a similar idea that people are being called by God for these positions. 「天職」は文字通り天から授かった職業を表します。英語でcallingとvocationと言います。Vocationはラテン語で呼ぶ、又は召喚することを指します。日本語も英語も、神から呼ばれ、与えられた職業という概念をよく表していると思います。 I used to feel incomplete because I haven’t found my vocation yet. But then I came realized that we are all trying to figure out one step at a time, one day at a time. 以前は、天職がわからない自分の未熟さを感じていましたが、最近になって、私たちは皆、毎日一歩一歩歩み、学んでいる事に気づきました。 Lately, I feel like my day is fruitful when I find one person to show kindness and another person to thank. 誰かに親切にし、誰かに感謝できたらその一日は有意義だったと思う今日この頃です。 Wishing all of you, my listeners a happy new year. 良いお年を。 --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/juliasachiko/message
「空気」Air

「空気」Air

2023-06-0902:48

皆さん、こんにちは。3分日本語のお時間です。 Hello, everyone. Welcome back to 3-minute Japanese. If you are new here, welcome!  さて、シリーズで漢字の「気」についてお届けしています。 We are continuing with the series for the kanji “ki”.   今回のテーマは「空気」です。 Today’s topic is air. このテーマはタイムリーだと思います。なぜなら、先週末カナダで相次いでいた山火事の煙がニューヨークに流れ込み、6月6日から8日にかけて世界最悪レベルの大気汚染が観測されたからです。本日6月9日現在、ニューヨーク市はやっと青空と共に空気も正常値に戻りつつあります。 This episode is actually timely when New Yorkers were experiencing the worst air quality in the world from June 6th to 8th due to Canadian wildfires that took place earlier last week. As of today, June 9th, the New York skies are blue again with air quality back at normal levels. 前々回でもご紹介しましたが、「空気」に纏わる熟語は以下の通りです。最後の2つはおまけです。 As I cited 2 episodes ago, here is a list of words that pertains to air with a couple of bonus words. 「空気・くうき」air, 「大気・たいき」atmosphere, 「雰囲気・ふんいき」ambience, 「気配・けはい」presence, 「湯気・ゆげ」steam, 「気球・ききゅう」air balloon, 「湿気・しっけ」moisture, 「換気・かんき」ventilation, 「天気・てんき」weather, 「気候・きこう」climate「気圧・きあつ」air pressure   おまけのバズワードはこちらです。 Here are some buzzwords as a bonus: 「大気汚染・たいきおせん」air pollution、「空気清浄機・くうきせいじょうき」air purifier はい、今日はここまでです。次回は魅力度を表す「気」についてお話ししたいと思います。お楽しみに。 That’s it for today. In the next episode, we will talk about the third meaning of “ki” that is desirability. Stay tuned! --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/juliasachiko/message
皆さん、こんにちは。3分日本語のお時間です。 Hello, everyone. Welcome back to 3-minute Japanese. If you are new here, welcome! さて、漢字の「気」についてシリーズでお送りしています。 We are taking a dive at the kanji character “ki” in a series. 前回は漢字の「気」が表す意味を大きく5つに分けてみました。 In the previous episode, I divided into 5 categories for meanings of the kanji “ki”. 今回はエネルギーを表す熟語、「元気」と「病気」に注目したいと思います。 In this episode, I’d like to focus on the words “genki,” energetic and “byouki,” ill. 元気は気が元に戻ると書いて「元気」です。 “Genki” consists of the words, “gen,” origin, and “ki,” energy. 「元気」という言葉は、私たちの元の状態は「元気」であることを教えてくれます。 The word gives you an idea that our original state is well and energetic. 一方で、病気は気が病にかかって「病気」と書きます。 On the other hand, the word “byouki,” ill consists of the words, “byo,” ill, and “ki,” energy. 「病は気から。」と言いますが、健康状態は気の持ちようで変わると言われます。 There is even an expression, which goes 「病は気から。」, which means illness arises from sickness of the spirit. 「元気」と「病気」を使った例文で練習しましょう。 Here are some useful sentences you can practice using “genki” and “bryoki.” 「お元気ですか。」 How are you? 「病気にならないように、よく食べて、よく寝てください。」 Please eat well and sleep well to stay away from any illness. はい、今日はここまでです。次回は「空気」に関連した熟語に注目したいと思います。 That’s it for today. In the next episode, we will cite some kanji characters that pertain to air. Thank you for listening and stay tuned for the next episode. ご静聴ありがとうございます。次回をお楽しみに。 --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/juliasachiko/message
皆さん、こんにちは。3分日本語のお時間です。 Hello, everyone. Welcome or welcome back to 3-minute Japanese. 前回予告した通り、漢字の「気」をテーマにお送りしたいと思います。As I stated in the previous episode, we are looking at the kanji “Ki” in this episode. この漢字の読み方は3通りあり、それは「キ」・「ケ」・「ゲ」ですが、ほとんどの場合、「キ」と読みます。 There are three ways to pronounce the kanji character, which are “ki”, “ke”, and “ge”. Most of the time, the word is pronounced “ki”. さて、漢字の「気」が表す意味を大きく5つに分けてみました。I have categorized 5 different characteristics of the word, “ki”. 1. エネルギー、魂:energy and spirit Here are the examples. 例は以下の通りです。 「元気」energetic「やる気」motivation「気力」willpower「病気・びょうき」ailment「勇気・ゆうき」courage「電気・でんき」electricity 2. 空気: Air 例、examples 「大気・たいき」atmosphere, 「雰囲気・ふんいき」ambience「気配・けはい」presence「湯気・ゆげ」steam「気球・ききゅう」air balloon「湿気・しっけ」moisture「換気・かんき」ventilation「天気・てんき」weather「気候・きこう」climate「気圧・きあつ」air pressure 3. Desirability 魅力度 例、examples 「色気・いろけ」Sex appeal「人気・にんき」popularity 4. 感情、気分: feelings, moods 例、examples 「気持ち」feelings「短気・たんき」short-tempered「強気・つよき」self-assured「弱気」timid「内気・うちき」shy「本気・ほんき」serious「平気・へいき」calm 5. 注意、ケア: attention, care 例、examples 「気にする」care「気が散る」distract「気を張る」tense「気が付く」notice「気を付ける」be careful「気を使う」be attentive「気を配る」pay attention はい、今日はここまでです。次回はカテゴリーごとに注目して解説していきます。 That’s it for today. In the next few episodes, we will take a closer look at one category at a time. Thank you for listening and stay tuned for the next episode. ご静聴ありがとうございます。次回をお楽しみに。 --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/juliasachiko/message
ポッドキャストをお聞きの皆さん、こんにちは。 3分日本語のお時間です。 Hello, everyone. Welcome back to 3-minute Japanese. 今回のテーマは「気」です。 Today’s topic is the kanji “ki”. What is 「気」? The kanji character「気」expresses various elements, but ultimately, it represents energy. We are looking closely at the kanji 「気」 and learn some words with it in a series. 「気」は様々な意味がありますが、結局はエネルギーを表します。今回はシリーズにわたり漢字の気を含む言葉に注目していきたいと思います。 The character 「気」 is versatile for a reason. I would like to close this introduction episode with two quotes by two brilliant minds. 「気」は万能な漢字ですが、それには理由があります。二人の天才達のお言葉をお借りして今回のエピソードを締めさせていただきます。 Albert Einstein allegedly said “everything is energy and that’s all there is to it.” アルバート・アインシュタインは「万物はエネルギーであり、それがすべて。」と言ったとされています。 Nikola Tesla said “if you want to find the secrets of the universe, think in terms of energy, frequency and vibration.” ニコラ・テスラは「宇宙の秘密を知りたければ、エネルギー、周波数、振動の観点から考えなさい。」と言いました。 はい、今回はここまでです。次回をお楽しみに。 That’s it for today. Stay tuned for the next episode. --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/juliasachiko/message
ポッドキャストをお聞きの皆さん、こんにちは。3分日本語のお時間です。 Hello, everyone. Welcome or welcome back to 3-minute Japanese. 前回に引き続き、お金をテーマにお送りしています。 We are staying with the topic, which is money. 前回予告した通り、お金と漢字の「貝」の関係についてお話ししたいと思います。 As announced in the previous episode, we are talking about the connection between money and the kanji for sea shell, “kai”. お金に関する漢字は「貝」が付くのはなぜでしょうか。 Why are there many money-related kanji characters have the sea shell element? それは、約3000年前、中国では「宝貝(たからがい)」が、お金の代わりに使われていたからです。 It is because specific seashells were used as currency starting about 3,000 years ago in China. 例は以下の通りです。概要欄をご参照ください。 Here are the examples. Please refer to the show notes. 「財」ざい、zai, wealth 「貯」ちょ、cho, savings 「貸」たい、tai, lending 「買」ばい、bai, buying Here are the two-character words: 二字熟語の例は以下の通りです。 「通貨」つうか、tsuka, currency 「財産」ざいさん、zaisan, assets 「貯金」ちょきん、chokin, savings 「貿易」ぼうえき、boueki, imports and exports 「費用」ひよう、hiyou, cost 次に、「買う」という言葉と漢字に注目してみましょう。 Let’s focus on the word and character of buy, 「買う」. 「買う」とドイツ語のkaufenは音が似ていますが、それぞれの語源は違います。日本語の「買う」は品物を手に入れたりサービスを受けたりするために、お金と交換するところから、「かふ・かう(交・替・代・換)」と考えられています。一方、Kaufenの語源はラテン語のcaupo「宿屋の主人」「商人」です。 The sounds to buy in Japanese and German, “kau” and “kaufen” are similar. The former is believed to derive from the word exchange, “kau”. The latter is believed to derive from the Latin word innkeeper or shopkeeper, caupo. 買うの音読みはバイですが、英語のbuyと似ています。しかし、これもまた、単なる偶然のようです。 There is another coincidence that we see in the kanji for “buy”. There are two ways to read the character, which are 「かう」 and 「バイ」. This also seems to be just a coincidence. はい、今日はここまでです。5回にわたりお金をテーマにお送りしましたが、いかかでしたか。 次回は元気の「気」に関してお話ししたいと思います。どうぞお楽しみに。 I hope you enjoyed the past 4 episodes of the money series. In the next episode, I’d like to talk about the word “ki,” which describes energy, air, mood, attention, and care. Stay tuned. --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/juliasachiko/message
ポッドキャストをお聞きの皆さん、こんにちは。3分日本語のお時間です。 Hello, everyone. Welcome or welcome back to 3-minute Japanese. 前回に引き続き、お金をテーマにお送りしています。 We are staying with the topic, which is money. 今回のサブテーマは「銀」です。 Today’s subtheme is “silver.” Silver in Japanese is “gin,” and gold is “kin.” The word for bank in Japanese is “ginko”, which literally means silver shop. Why is it “gingko” and not “kinko”? なぜ、銀行は「銀」という漢字が使われているのでしょうか。 The word “Ginko” goes back to 1872, when the Japanese National Bank Act was enacted. The regulation was based on the original act, which is from the U.S. The word “bank” was translated as “ginko.” The translation could have been gold shop “kinko”, but the scholars who were involved in the translation at the time agreed on “ginko” as it sounds smoother. 「銀行」という名前の由来は、明治 5(1872)年制定の「国立銀行条例」の元となったアメリカ「National Bank Act」の「Bank」を「銀行」と翻訳したことから始まります。翻訳に当たり、名高い学者達が協議を重ね、「金行」あるいは「銀行」という案が有力になりましたが、結局語呂のよい「銀行」の採用が決まったといわれています。 因みに、「Bank」の語源は、12世紀頃、当時世界の貿易・文化の中心地であった北イタリアに生まれた両替商が、両替のために使用した「BANCO」(長机、腰掛)とする説があります。 On the side note, the origin of “bank” is believed to have come from the word “Banco,” which means "bench” in Italian. The word goes back to 12th Century in Northern Italy where the center of international trade and culture were during the period. はい、今日はここまでです。ご静聴ありがとうございます。次回はお金と漢字の「貝」の関係についてお話ししたいと思います。お楽しみに。 That’s it for today. Thanks for listening. In the next episode, I would like to talk about the connection between money and the kanji for sea shell, “kai”. Stay tuned. --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/juliasachiko/message
ポッドキャストをお聞きの皆さん、こんにちは。3分日本語のお時間です。 Hello, everyone. Welcome or welcome back to 3-minute Japanese. 前回に引き続き、お金をテーマにお送りしています。 We are staying with the topic, which is money. 前回予告した通り、漢字の観点からお金を考えたいと思います。 As I stated in the previous episode, we would like to talk about money from the views of kanji, Chinese characters. First 2 kanjis are gold and silver. In this episode, we will look at gold. まず、「金」・「銀」の漢字を見ていきましょう。今回は「金」に注目したいと思います。 「金」が使われる代表的な単語は、以下の通りです。 The kanji for gold is used in the following words, 「お金」 “money”, 「金運」“luck with money”, and 「金利」“interest rate” In German, money is das Geld, yellow is gelp, and gold is das Gold. The sounds for yellow and gold are quite similar. Incidentally, the words for colors gold and yellow, 「金色」and 「黄色」are believed to be related. ドイツ語でお金はdas Geld、黄色はgelp、金は英語と同様das Goldで非常に音が似ていますが、関連語と考えられています。因みに日本語で金色と黄色も同様、関連語とみられています。 It is natural to see that gold and money are interchangeable in many languages. 「金」と「お金」は多くの言語において代替的に使われていることが分かります。 That’s it for today. In the next episode, we will talk about the connection between silver and money. Stay tuned. はい、今日はここまでです。次回は銀とお金のつながりをテーマにお送りします。お楽しみに。 --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/juliasachiko/message
ポッドキャストをお聞きの皆さん、こんにちは。3分日本語のお時間です。 Hello, everyone. Welcome or welcome back to 3-minute Japanese. 前回予告した通り、お金について考えていきたいと思います。 今回のサブテーマは、お金の「お」です。「お」は美化語と言われ、丁寧さを表す接頭辞です。「お」は名詞、動詞、形容詞、あるいはフレーズの前に使われますが、今回は「お」+名詞の例を挙げたいと思います。なお、美化語は「お」の他に「ご」がありますが、今回は割愛させていただきます。 As I mentioned in the previous episode, I am talking about money. The sub-topic of the day is the prefix, “o” used in front of “kane”. The “o” is called an honorific prefix, which makes its following word polite. The prefix can precede a noun, verb, adjective, or a phrase. In this episode, I will only focus on nouns in the examples. I would also like to note that there is another honorific prefix, which is “go”. But this will not be mentioned in this episode. 「お」がつく美化語は、エピソードの最後にご紹介したいと思います。さて、お金に視点を戻しましょう。 Examples of honorific prefix will be cited at the end of the episode, but let’s draw our attention back to money. 私たちは普段、カネではなく、お金と言います。「お金」と言った方が断然丁寧です。そして、お金に対する敬意もうかがえます。さらに、文面上において、金「キン」と金「カネ」の区別をつける役割もあります。 The kanji for money is the same character as gold and is pronounced “kane” when describe as money, and “kin” as gold. We usually say “okane” instead of “kane” to express politeness, and possibly to express some respect towards money. It also plays an important role in distiguishing the word gold “kin” and money “kane”. お金とカネの違い。「お金」は一般的に使われ、特にカタカナ表示の「カネ」はどこかマイナスなイメージがつきます。 There is a difference in nuance between “okane” and “kane”. It’s more common to say “okane” than “kane”. The latter often has a negative implication about money. 「お」がつく名詞をいくつかご紹介いたします。 Here are the words with the honorific “o” お金 – money お財布 – wallet お札 – paper bill お寿司 – sushi お任せ – chef’s choice (it means “leaving up to you”) おもてなし – hospitality お酒 – sake お箸 – chopsticks お祭り – festivals お菓子 – snacks お手洗い – restrooms はい、今日はここまでです。次回は、漢字の観点からお金を考えたいと思います。お楽しみに。 That’s it for today. In the next episode, we would like to look at money from kanji, Chinese characters. Stay tuned. --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/juliasachiko/message
ポッドキャストをお聞きの皆さん、こんにちは。3分日本語のお時間です。 Hello, everyone. Welcome or welcome back to 3-minute Japanese. 今回のテーマはお金です。 Today’s topic is money. Money is so deeply rooted in our lives from young age. Some of us may have learned the role and meaning of money through board games such as Monopoly, and video games such as Super Mario Brothers or through allowance we received from our parents in real life. Some people instinctively ace the game of money and have a large list of things they can buy, and a lot of people are just getting by, others are sadly scraping by. お金は小さい頃から私たちの生活に定着しています。私たちは子供のころ様々な方法で、お金の意味や役割を学びました。それはスーパーマリオなどのテレビゲームやモノポリーなどのボードゲームを通してだったり、親からのお小遣いや親せきからのお年玉などを通してだったりします。世の中にはマネーゲームを楽々と圧勝する人々がいる中、多くの人は日々を上手くやりくりしています。中には何とか食いつないでいる人もいるでしょう。 So what is money? We learn about the origin of a currency system, where people started using tokens instead of barter exchange. I often hear the following: Money is a tool. Money is energy. Time is money. Money is a store of value. I won’t go too deep on the philosophical route about money here, but I would like to make space to think about money in the next few series as its form is constantly changing, whether that’s credit cards, digital currency, or cryptocurrency. The form of making a living is also changing, especially in the past couple of years thanks to the modern technology. いずれにしても、お金とは一体何でしょうか。通貨制度の起源は物々交換の代わりとして発生したとされています。お金に関して、よく耳にすることは以下の通りです。「お金は道具である。」「お金はエネルギーである。」「時は金なり。」「お金は価値の保存。」などなど。クレジットカードやデジタル通貨あるいは仮想通貨などお金の形態が常に変化しています。また、テクノロジーの発達のおかげでお金の稼ぎ方や働き方も特にここ数年で多様化してきています。お金を哲学的に深く追及するつもりはありませんが、シリーズでお金について改めて考えたいと思います。 That’s it for today. In the next episode, we will talk about “o” in “okane”, the word for money in Japanese. Stay tuned. 今日はここまで。次回はお金の「お」についてお話ししたいと思います。お楽しみに。 --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/juliasachiko/message
ポッドキャストをお聞きの皆さん、こんにちは。3分日本語のお時間です。 Hello, podcast listeners. Welcome back to 3-minute Japanese. 前回と前々回に引き続き、桜をテーマにお送りしています。 We are staying with the topic from the last two episodes, which is Sakura. So, what is the origin of the word Sakura? Well, there are broadly two theories. One theory is that the spirit of rice fields that brings abundant harvest had been believed to dwell in Sakura trees. 「さ」 is the spirit, and 「くら」 is the place upon which the spirit descended. The other theory is that it derives from the word 「さく」, which is to bloom, and 「ら」 is a plural participle, which literally means “blooming things”. 桜の語源は大きく2つ説があります。一つ目は「豊作をもたらす田んぼの神様が宿る木」からきていると言う説です。「さ」は稲の精霊で、「くら」は稲の精霊が降臨する場所を指す言葉で「さくら」となった説です。二つ目は「咲く」という動詞に、複数を表す接尾語「ら」がついて「さくら」となったとする説です。 桜の漢字の成り立ちも興味深いです。旧漢字は左に木と書いて右上に二つ貝と書き、右下に女と書いて「櫻」です。二つの貝はネックレスを表し、右側で女性用の首飾りを表します。つまり、漢字全体で、首飾りのような実のなる樹木ということです。 The Kanji for Sakura is quite interesting too. Please look at the title and see the difference in writings. The character in parenthesis is the old kanji, which consists of the symbol of tree on the left, two sea shells on top right, and a woman on the bottom right. The right side represents a necklace for a woman. The whole character expresses that Sakura blooms and bears fruit as if it is wearing a necklace. はい、今回はここまでです。最後までご静聴ありがとうございます。 That’s it for now. Thank you for listening till the end. In the next episode, I would like to use a new platform Music + Talk by Spotify and introduce 4 Sakura-themed J-pop songs that were popular in the early 2000s. Stay tuned. 次回はスポティファイが提供するMusic + Talkというプラットフォームで、桜を歌った2000年代前半にヒットしたJ POP、4曲をご紹介したいと思います。お楽しみに。 --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/juliasachiko/message
ポッドキャストをお聞きの皆さん、こんにちは。3分日本語のお時間です。 Hello, podcast listeners. Welcome back to 3-minute Japanese. 前回に引き続き、桜をテーマにお送りしています。 We are staying with the topic from the previous episode, which is Sakura. Have you heard of these words? 物の哀れ, 諸行無常, and 儚さ – they all express the transience of things, in other words “nothing lasts forever”. It has a nuance of sadness and appreciation towards what is right in front of you, whether that is beauty, power, or prosperity. Japanese language is rich in expressions when it comes to appreciating the fleeting nature of beauty. Finding beauty moment by moment in the everchanging world is a common theme in the Japanese aesthetic and philosophy. Good examples can be found in the teachings of Buddhism and Bushido, the spirit of Samurai. It is quite a contrast with the western culture, in which Christian values are deeply rooted. The idea of eternal life plays a major role in Christianity. Easter, which is today, is about Jesus dying for our sins, rising on the third day, and offering us mere mortal the path of eternal life. Forever and ever in Latin is In Saecula Saeculorum, which literally means in an age of ages. To me, it sounds like the word Sakura. it may sound oxymoron, but perhaps one can say Sakura represents ephemerality, and yet, the beauty is timeless. It’s most likely that these words are not directly related, but I find the similarity in sound fascinating. 日本語は、物の哀れ、諸行無常や儚さなどと言った表現が豊富です。美しさや権力あるいは栄光であれ、やがて消えては去ってしまう物に対する日本人の美意識や哲学が伺えます。いつまでも変わらないことはないという考えは、仏教や武士道の教えにも顕著に現れます。 一方で、キリスト教が深く根付いた西洋文化には対照的な考え方があります。永遠の生命という概念はキリスト教の基盤です。本日はキリスト教最も重要な行事である復活祭です。イースターはイエスが私たち罪人の代わりに死に、三日目に復活し、人々に永遠の生命へのお導きを与えるお祝いです。ラテン語でIn Saecula Saeculorumという表現がありますが、永遠という意味になります。ただの偶然かもしれませんが、さくらという音に少し似ている気がします。確かに、桜は儚さを象徴する一面、時を超越した美しさでもあります。 はい、今回はここまでです。 That’s it for now. In the next episode, I would like to talk about the origins of the word and Kanji of Sakura. Stay tuned. 次回は桜の語源と漢字の成り立ちについてお話しします。お楽しみに。 --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/juliasachiko/message
Sakura 桜 (櫻)🌸

Sakura 桜 (櫻)🌸

2022-04-1705:44

ポッドキャストをお聞きの皆さん、こんにちは。3分日本語のお時間です。 Hello, podcast listeners. Welcome back to 3-minute Japanese. 今回のテーマは桜です。数回にわたって、桜についてお送りしていきます。 In today’s episode, we will talk about Sakura and stay with the topic in the next few episodes. 春ですね。本日ニューヨーク時間4月17日の午後です。東京の桜は満開を超えて、散ってしまった桜の花びらが道全体に広がっている頃ではないでしょうか。ニューヨークは肌寒い日々と夏並みの気温を上下しています。 Spring has sprung. Sakura may have already peaked in Tokyo by now. I can picture petals falling from the trees and making a huge pale pink carpet on the ground. The temperature here in New York has been bipolar. We have a couple of days of summer-like weather, and chilly days right after. 日本の春といえば、桜です。桜は古来から国民に親しまれており、8、9世紀の平安時代までさかのぼります。当時の詩人や貴族は桜にまつわる多くの和歌や俳句をこの世に残しました。桜は日本文化にとって欠かせないものであり、何世紀にもわたって日本国民の心を掴み続けています。 Sakura has become the national flower in Japan and has been enjoyed by the people. It dates back to 8th or 9th century during the Heian period. Poets and aristocrats at the time wrote extensively about its beauty and short-lived nature. Cherry blossoms have played important roles in Japanese cultures and resonated with the people for centuries. Sakura is a symbol of change. Its blooming season coincides with the nation’s new fiscal year. School year also ends and begins around the same time. It depends on the year, but typically, you see some petals peeking from their buds around graduation, and get caught in the showers of cherry blossoms at entrance ceremony. 桜は変化の象徴です。桜の開花時期は新年度と重なります。また、学年が変わる時期もこの頃です。その年によりますが、卒業式には桜の蕾がちらほら開き、入学式の頃には満開を迎え桜吹雪が舞うという光景です。 桜といえば、お花見です。年の変われ目ということもあり、送別会や歓迎会も兼ねてのお花見が多い時期です。日本では路上飲酒が合法であることもあり、ピクニックシートでほろ酔いまたはかなり出来上がっている大学生や会社員を見かけます。 Have you heard of the word Hanami or Ohanami? It literally means flower-viewing. People go on a picnic under the blossoming trees. Because it is the end and beginning of a fiscal year, farewell and welcoming parties are held in a form of Hanami. During this season, you see college students and professionals being tipsy or sauced up on a picnic blanket. By the way, street-drinking is legal in Japan. That’s it for now. In the next episode, I would like to talk about Sakura from aesthetic and philosophical aspects. Stay tuned. 今回はここまでです。次回は美意識や哲学的な面から桜についてお話ししていきたいと思います。お楽しみに。 --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/juliasachiko/message
皆さんこんにちは。3分日本語のお時間です。 Hello, Podcast listeners, Welcome back to 3-minute Japanese. 引き続き、オノマトペをテーマにシリーズでお送りしています。 We are continuing the onomatopoeia series. In the last two episodes, we went over some words that express feelings such as 「ドキドキ」「ニコニコ」&「ムカムカ」. The key is to know where you feel those feelings. 「ドキドキ」 - you feel it in your heart. 「ニコニコ」 - you feel it in your cheeks. 「ムカムカ」- you feel it in your gut. Please feel free to go back to previous episodes for meanings. 前回と前々回のエピソードでは、感情を表現するオノマトペについてお話ししました。「ドキドキ」は心で、「ニコニコ」は頬で、そして「ムカムカ」はお腹で感じます。詳しくは5と6話目のエピソードをお聞きください。 さて、今回のキーワードは「ブツブツ」と「ボソボソ」です。 The words of this episode are 「ブツブツ」and「ボソボソ」. These are mumbling sounds when someone is talking to themselves or muttering complaints. Let’s look at the following examples. 彼がブツブツと独り言を呟く癖は、父親譲りだ。 His habit of mumbling to himself takes after his father. あの子は空に向かってブツブツと文句を言った。 That little girl muttered into the air. さっき何、ボソボソ言っていたの。 What were you muttering about earlier? 彼女はうつむいてボソボソと何が起きたか説明した。 She looked down and mumbled explaining what had happened. On the side note, 「呟く」means to mumble, and 「呟き」is the noun form. They are often used to translate the words “tweet” and “a twitter feed”. 因みに、呟くという動詞はよく、ツイッターに投稿する行為のことを指します。 また、「呟き」はツイッターの投稿のことを指します。 That’s it for today. Thank you for listening. I’m planning a sub series of onomatopoeia words that are about speech. Stay tuned. はい、今日はここまでです。ご静聴ありがとうございます。 次回からサブシリーズで言葉に関するオノマトペをお送りする予定です。お楽しみに。 --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/juliasachiko/message
皆さんこんにちは。3分日本語のお時間です。 Hello, Podcast listeners, Welcome back to 3-minute Japanese. 引き続き、オノマトペをテーマにシリーズでお送りしています。 We are continuing the onomatopoeia series. In the last two episodes, we went over some words that express feelings such as 「ドキドキ」「ニコニコ」&「ムカムカ」. The key is to know where you feel those feelings. 「ドキドキ」 - you feel it in your heart. 「ニコニコ」 - you feel it in your cheeks. 「ムカムカ」- you feel it in your gut. Please feel free to go back to previous episodes for meanings. 前回と前々回のエピソードでは、感情を表現するオノマトペについてお話ししました。「ドキドキ」は心で、「ニコニコ」は頬で、そして「ムカムカ」はお腹で感じます。詳しくは5と6話目のエピソードをお聞きください。 さて、今回のキーワードは「ブツブツ」と「ボソボソ」です。 The words of this episode are 「ブツブツ」and「ボソボソ」. These are mumbling sounds when someone is talking to themselves or muttering complaints. Let’s look at the following examples. 彼がブツブツと独り言を呟く癖は、父親譲りだ。 His habit of mumbling to himself takes after his father. あの子は空に向かってブツブツと文句を言った。 That little girl muttered into the air. さっき何、ボソボソ言っていたの。 What were you muttering about earlier? 彼女はうつむいてボソボソと何が起きたか説明した。 She looked down and mumbled explaining what had happened. On the side note, 「呟く」means to mumble, and 「呟き」is the noun form. They are often used to translate the words “tweet” and “a twitter feed”. 因みに、呟くという動詞はよく、ツイッターに投稿する行為のことを指します。 また、「呟き」はツイッターの投稿のことを指します。 That’s it for today. Thank you for listening. I’m planning a sub series of onomatopoeia words that are about speech. Stay tuned. はい、今日はここまでです。ご静聴ありがとうございます。 次回からサブシリーズで言葉に関するオノマトペをお送りする予定です。お楽しみに。 --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/juliasachiko/message
Onomatopoeia- Feelings

Onomatopoeia- Feelings

2022-01-0105:48

皆さんこんにちは。3分日本語のお時間です。 Hello Podcast listeners. Welcome back to 3-minute Japanese. 前回に引き続き、オノマトペをテーマにお送りしています。今回は感情を表すオノマトペを紹介したいと思います。 In this episode, we are going to focus on the onomatopoeia words that express feelings and emotions. さあ、早速行ってみましょう。 Here we go! ニコニコするis to smile ウキウキ derives from the word 浮く, which means to float. 「ウキウキする」means you are on cloud nine. You are happy and excited. ゾクゾクするmeans to shiver or get chills whether from a cold, fear, or excitement. イライラするis to get irritated or feeling frustrated. ムカムカするis to feel queasy or nauseated. The feeling comes from your gut. It also expresses anger and frustration. In casual conversations, you hear 「ムカつく」 quite often. ビクビク expresses fear. びっくりするis to be surprised. クヨクヨするis to mope or to worry メソメソするis to be weepy and sobby How many did you remember? いくつ覚えましたか。 Ok, that’s it for today… No! I’m only kidding. Let’s use some examples and go over these words one by one. では、例文を使って一つずつ見ていきましょう。 「あの先生はいつもニコニコしている。」 “That teacher is always smiling.” 「明日から温泉旅行だからウキウキしている。」 “I’m feeling excited as I am going on a trip tomorrow where we go from one hot spring to another.” 「マイケル・ジャクソンのスリラーを聴くと毎回ゾクゾクする。」 “The song Thriller by Michael Jackson gives me shivers every time I hear it.” 「昨日は渋滞に巻き込まれて、相当イライラした。」 “I was quite frustrated when I was caught in a traffic jam yesterday.” 「二日酔いで、胃がムカムカしている。」 “I have an upset stomach from a hangover.” 「この人の言うことはトゲがあって、ムカつく。」 “The words coming out of this person’s mouth are harsh, and they piss me off.” 「私の犬は雷の音を聞くと、ビクビクしながらベッドの下に隠れる。」 “My dog hides under the bed shaking with fear when he hears thunder.” 「失敗してクヨクヨしても時間の無駄。」 “It’s a waste of time moping about my failure.” 「さっきまで転んでメソメソしていた息子が、アイスクリーム屋さんを見たとたんにニコニコしていた。」 “My son was weeping from a fall, but his face quickly lightened up with a smile when he saw an ice cream shop. That’s it for today. Thank you for listening. はい、今日はこれまで。ご静聴ありがとうございました。 また次回まで、さようなら。 --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/juliasachiko/message
皆さんこんにちは。3分日本語のお時間です。 Hello Podcast listeners. Welcome back to 3-minute Japanese. As I announced in the previous episode, I’m doing a series about Onomatopoeia. Please check out my previous episode if you haven’t already. さて、前回お知らせした通り、シリーズに渡ってオノマトペをテーマにしてお送りしていきたいと思います。前回のエピソードをまだお聞きでいない方は、ぜひチェックしてください。では、今回のオノマトペは「ドキドキ」です。 The word of this episode is 「ドキドキ」. 「ドキドキ」 is the sound of heartbeats. 「胸がドキドキする。」means “My heart is pounding.” 例文を使っていきましょう。 Let’s use an example. 「彼に見つめられて、ドキドキした。」 “My heart skipped when he looked at me in the eye.” 「この前、最新のホラー映画を観て、久しぶりにドキドキした。」 “I watched the latest horror film the other day. I haven’t felt this anxious and thrilled for a long time.” As you can see here, 「ドキドキ」can be used to express excitement or anxiety. I’d like to introduce 2 more onomatopoeia words, which are 「わくわく」and 「はらはら」. 「ワクワク」expresses excitement. 「ハラハラ」expresses anxiety. Let’s look at examples: 「明日の遠足のことを考えると、ワクワクして眠れない。」 “When I think of tomorrow’s school trip, I’m so excited that I can hardly sleep.” 「このスリラー小説は、最終章にどんでん返しがあって、最後までドキドキさせられた。」 “This thriller novel has a big twist in the last chapter. It was a nail-biting experience until the end.” Now, you can actually combine 2 onomatopoeia words such as 「ドキドキわくわく」and 「はらはらドキドキ」 Here are the examples: 「私の息子の運転を見るとはらはらドキドキする。」 “Watching my son drive gives me anxiety.” 「明日、3年ぶりに日本に帰れると思うとドキドキわくわくする。」 “My heart is filled with joy and excitement from thinking that I can finally go back to Japan for the first time in 3 years.” In closing, I would like to talk about the word 「ときめく」. There is a brilliant English translation of this word, which is “spark-joy.” I’m pretty convinced that the translation was coined by the Japanese organizing guru, Marie Kondo. 「ときめく」とは、喜びや期待などで胸がドキドキすること。心が躍ること。 「ときめく」means your heart is skipping feeling joy and anticipation. 「ときめく」 is a verb form and 「ときめき」is a noun form. 「最近、何でときめきましたか。」 “What has sparked joy in your life lately?” In the next episode, I’d like to introduce more onomatopoeia words that express feelings and emotions. 次回のエピソードは感情を表すオノマトペを紹介していきたいと思います。 はい、今日はこれまで。Okay, that’s it for today.  Thanks for listening. ご静聴ありがとうございます。また次回まで、さよなら。 --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/juliasachiko/message
This episode is an introduction of onomatopoeia in Japanese. There are 2 types: 擬音語 and 擬態語. Without being too technical, this episode gives an idea of the roles of these words and what to expect in the next few episodes. --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/juliasachiko/message
Citing reasons to learn Japanese --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/juliasachiko/message
因みに Chinamini

因みに Chinamini

2021-09-0105:28

Hello Podcast listeners. Welcome back to 3-minute Japanese, where I introduce a Japanese phrase in 3 minutes. みなさん、こんにちは。このポッドキャストは、日本語のフレーズを3分で紹介していくコーナーです。さて、第2話となりますが、今回のフレーズは『因みに』です。 In the 2nd episode, the phrase of the day is “因みに.” It means “as a side note,” just for the record,” “by the way,” or “for your information.” 「因みに」は補足をしたい時に使用します。 The word “因みに“ is used when the speaker wants to add information to the previous statement as a supplement. The phrase is useful when you explain something and bring up a personal experience as an example. Or when you want to add something to your story while it is not the main topic. このフレーズは何かを説明する時に、個人的な体験を例えとして導入するときや、本題とは直接関係ないけれども、話の流れで付け加えたい時に使います。 Here are some example sentences. はい、例文いってみましょう。 「千葉からのお土産を持ってきました。みなさんでお召し上がりください。因みに千葉名産の落花生が入っています。」 “I brought a souvenir from Chiba, Japan. Please help yourselves. FYI, it contains peanuts, which are Chiba’s local specialty. The emphasis in this example is that somebody brought a snack. The fact that it contains peanuts or that peanuts are Chiba’s local specialty is supplemental in this context. This information, however, should be the main message for those with nut allergies. まあ、ナッツアレルギーの人にとっては「因みに」何て言ってられませんね。 Here are 2 more sentences. さて、もう二つの例文を取り上げていきましょう。 「来月、私は沖縄へ旅行に行きます。因みに沖縄へ行くのは初めてです。」 “I’m going on a trip to Okinawa next month. Incidentally, it will be my first time there.” 「来週、私の従兄弟がニューヨークに遊びにきます。因みに彼は彼女募集中です。」 “My cousin is visiting me in New York next week. By the way, he is looking for a girlfriend.” はい、今日はここまで。いかがでしたか。 Ok, that’s it for today. Until next time. また次回まで、さようなら。 --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/juliasachiko/message
loading
Comments 
Download from Google Play
Download from App Store