DiscoverАчьютатма дас. Новые лекции.
Ачьютатма дас. Новые лекции.

Ачьютатма дас. Новые лекции.

Author: ISKCON SPB

Subscribed: 2Played: 9
Share

Description

Лекции по Священным Ведический Писаниям прочитанные в 2022 году
81 Episodes
Reverse
ш́рутва̄ га̄тха̄м̇ девайа̄нӣмене прастобхам а̄тманах̣стрӣ-пум̇сох̣ снеха-ваиклавйа̄тпариха̄сам иверитамш́рутва̄ — услышав; га̄тха̄м — повествование; девайа̄нӣ — царица Деваяни, супруга Махараджи Яяти; мене — поняла; прастобхам а̄тманах̣ — указание на саму себя, призванное помочь ей осознать свое вечное положение; стрӣ-пум̇сох̣ — мужа и жены; снеха- ваиклавйа̄т — вследствие любви и нежности; париха̄сам — забавную историю или шутку; ива — как; ӣритам — поведанную (Махараджей Яяти).Услышав от Махараджи Яяти историю о козле и козе, Деваяни поняла, что эта история, рассказанная в шутливой супружеской беседе, призвана помочь ей осознать свое вечное положение.
ма̄тра̄ свасра̄ духитра̄ ва̄на̄вивикта̄сано бхаветбалава̄н индрийа-гра̄мовидва̄м̇сам апи каршатима̄тра̄ — с матерью; свасра̄ — с сестрой; духитра̄ — с дочерью; ва̄ — или; на — не; авивикта-а̄санах̣ — сидящий вместе на одном сиденье; бхавет — да будет; балава̄н — могущественны; индрийа- гра̄мах̣ — чувства; видва̄м̇сам— ученейшего и возвышенного человека; апи — даже; каршати — влекут.Мужчина не должен позволять себе сидеть рядом даже со своей матерью, сестрой или дочерью, ибо чувства настолько сильны, что могут возбудить желание даже в очень образованном человеке.
‘а̄ча̄ра’, ‘прача̄ра’, — на̄мера караха ‘дуи’ ка̄рйатуми — сарва-гуру, туми джагатера а̄рйаа̄ча̄ра прача̄ра — хорошее поведение и проповедь; на̄мера — святого имени; караха — выполняешь; дуи — два; ка̄рйа — вида деятельности; туми — ты; сарва-гуру — духовный учитель всех; туми — ты; джагатера а̄рйа — величайший преданный в мире.«Ты одновременно исполняешь оба долга в отношении святого имени — своим поведением и своей проповедью. Поэтому ты — духовный наставник всего мира. Поистине, ты величайший преданный в мире».
тасйа̄ уддхаран̣опа̄йам̇бастах̣ ка̄мӣ вичинтайанвйадхатта тӣртхам уддхр̣тйавиша̄н̣а̄грен̣а родхасӣтасйа̄х̣ — ее (козы); уддхаран̣а-упа̄йам — способ вызволения (из колодца); бастах̣ — козел; ка̄мӣ — похотливый; вичинтайан — придумывающий; вйадхатта — сделал; тӣртхам — выход наружу; уддхр̣тйа — выкопав; виша̄н̣а-агрен̣а — острием рога; родхасӣ — возле колодца.Придумав, как спасти козу, похотливый козел стал рыть рогами землю у края колодца, чтобы коза могла без труда выбраться наружу.
турвасуш́ чодитах̣ питра̄друхйуш́ ча̄нуш́ ча бха̄ратапратйа̄чакхйур адхармаджн̃а̄хй анитйе нитйа-буддхайах̣турвасух̣ — Турвасу (другой сын); чодитах̣ — тот, к кому была обращена просьба; питра̄ — отца (желающего получить его молодость взамен своей старости); друхйух̣ — Друхью (еще один сын); ча — и; анух̣ — Ану (еще один сын); ча — также; бха̄рата — о царь Парикшит; пратйа̄чакхйух̣ — отказались взять; адхарма-джн̃а̄х̣ — не знающие религиозных заповедей; хи — поистине; анитйе — в невечном (в недолгой юности); нитйа-буддхайах̣ — видящие вечное.О Махараджа Парикшит, затем Яяти попросил Турвасу, Друхью и Ану отдать ему свою молодость и взять у него старость, но, поскольку его сыновья не ведали заповедей религии, они думали, что их недолгая юность продлится вечно, и отказались исполнить волю отца.
гате ра̄джани са̄ дхӣретатра сма рудатӣ питух̣нйаведайат татах̣ сарвамуктам̇ ш́армишт̣хайа̄ кр̣тамгате ра̄джани — когда царь ушел; са̄ — она (Деваяни); дхӣре — ученый; татра сма — там (вернувшись к себе домой); рудатӣ — рыдающая; питух̣ — отцу; нйаведайат — рассказала; татах̣ — затем; сарвам — все; уктам — упомянутое; ш́армишт̣хайа̄ — Шармиштхой; кр̣там — сделанное.После того как сведущий в писаниях царь отправился к себе во дворец, заплаканная Деваяни вернулась домой и рассказала своему отцу, Шукрачарье, обо всем, что случилось с ней по вине Шармиштхи. Она рассказала ему о том, как очутилась в колодце и как царь спас ее.
са ваи пум̇са̄м̇ паро дхармойато бхактир адхокшаджеахаитукй апратихата̄йайа̄тма̄ супрасӣдатисах̣ — то; ваи — несомненно; пум̇са̄м — для человечества; парах̣ — высшее; дхармах̣ — занятие; йатах̣ — посредством которого; бхактих̣ — преданное служение; адхокшадже — Трансцендентному; ахаитукӣ — беспричинное; апратихата̄ — непрерывное; йайа̄ — которым; а̄тма̄ — душа; супрасӣдати — обретает полное удовлетворение.Высшим занятием [дхармой] для всех людей является такое занятие, с помощью которого они могут прийти к любовному преданному служению трансцендентному Господу. Чтобы полностью удовлетворить душу, такое преданное служение должно быть бескорыстным и непрерывным.
са хова̄ча мадхуччханда̄х̣са̄рдхам̇ пан̃ча̄ш́ата̄ татах̣йан но бхава̄н сан̃джа̄нӣтетасмим̇с тишт̣ха̄махе вайамсах̣ — он (средний сын Вишвамитры); ха — поистине; ува̄ча — сказал; мадхуччханда̄х̣ — Мадхуччханда; са̄рдхам— вместе; пан̃ча̄ш́ата̄ — с пятьюдесятью (другими Мадхуччхандами); татах̣ — затем (когда первые пятьдесят братьев были прокляты); йат — что; нах̣ — для нас; бхава̄н — отец; сан̃джа̄нӣте — желает; тасмин — на том; тишт̣ха̄махе — остановимся; вайам — мы.Когда были прокляты старшие Мадхуччханды, пятьдесят младших братьев вместе с Мадхуччхандой изъявили готовность подчиниться воле своего отца. «Дорогой отец, — сказали они, — мы подчинимся любому твоему повелению».
ш́рӣ-ш́ука ува̄чапитропаш́икшито ра̄мастатхети куру-нанданасам̇ватсарам̇ тӣртха-йа̄тра̄м̇чаритва̄ш́рамам а̄враджатш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; питра̄ — отцом; упаш́икшитах̣ — поставленный; ра̄мах̣ — Господь Парашурама; татха̄ ити — (да будет) так; куру-нандана — о потомок Куру (Махараджа Парикшит); сам̇ватсарам — год; тӣртха-йа̄тра̄м — путешествие в святые места; чаритва̄ — предприняв; а̄ш́рамам — в (свое) жилище; а̄враджат — вернулся.Шукадева Госвами сказал: Дорогой потомок рода Куру, Махараджа Парикшит, Господь Парашурама без колебаний подчинился отцовской воле и тотчас сказал: «Да будет по-твоему». На протяжении целого года он странствовал по святым местам, а затем вернулся в отчий дом.
са̄ ча̄бхӯт сумахат-пун̣йа̄кауш́икӣ лока-па̄ванӣрен̣ох̣ сута̄м̇ рен̣ука̄м̇ ваиджамадагнир ува̄ха йа̄мтасйа̄м̇ ваи бха̄ргава-р̣шех̣сута̄ васумад-а̄дайах̣йавӣйа̄н̃ джаджн̃а этеша̄м̇ра̄ма итй абхивиш́рутах̣са̄ — она (Сатьявати); ча — также; абхӯт — стала; сумахат-пун̣йа̄ — великая священная; кауш́икӣ — река Каушики; лока-па̄ванӣ — способная очистить весь мир; рен̣ох̣ — Рену; сута̄м — дочь; рен̣ука̄м — по имени Ренука; ваи — действительно; джамадагних̣ — Джамадагни, сын Сатьявати; ува̄ха — взял в жены; йа̄м — которую; тасйа̄м — в ее лоне (в лоне Ренуки); ваи — воистину; бха̄ргава-р̣шех̣ — из семени Джамадагни; сута̄х̣ — сыновья; васумат- а̄дайах̣ — многочисленные, возглавляемые Васуманом; йавӣйа̄н — младший; джаджн̃е — родился; этеша̄м — среди этих; ра̄мах̣ — Парашурама; ити — так; абхивиш́рутах̣ — известный повсюду.Впоследствии Сатьявати превратилась в священную реку Каушики, чтобы своими водами очистить весь мир. Сын Сатьявати, Джамадагни, взял в жены Ренуку, дочь Рены. В лоне Ренуки Джамадагни зачал много сыновей, старшим из которых был Васуман, а младшим Рама, или Парашурама.
видха̄йа̄лӣка-виш́рамбхамаджн̃ешу тйакта-саухр̣да̄х̣навам̇ навам абхӣпсантйах̣пум̇ш́чалйах̣ сваира-вр̣ттайах̣видха̄йа — внушающие; алӣка — ложное; виш́рамбхам — доверие; аджн̃ешу — глупцам; тйакта-саухр̣да̄х̣ — оставляющие тех, кто с ними дружен; навам — нового; навам — нового; абхӣпсантйах̣ — желающие; пум̇ш́чалйах̣ — женщины, которых нетрудно совратить; сваира — независимо; вр̣ттайах̣ — занятые.Женщина слаба, и мужчине не составляет труда обольстить ее. Вот почему развращенные женщины отвергают заботу своих искренних доброжелателей ради сомнительной дружбы с глупцами. Так они беспрестанно ищут себе новых и новых друзей.
ш́рӣ-ш́ука ува̄чаатха̄тах̣ ш́рӯйата̄м̇ ра̄джанвам̇ш́ах̣ сомасйа па̄ванах̣йасминн аила̄дайо бхӯпа̄х̣кӣртйанте пун̣йа-кӣртайах̣ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; атха — теперь (когда ты услышал рассказ о потомках бога Солнца); атах̣ — поэтому; ш́рӯйата̄м — да будет услышано; ра̄джан — о царь (Махараджа Парикшит); вам̇ш́ах̣ — род; сомасйа — бога Луны; па̄ванах̣ — очистительный (для слуха); йасмин — в котором; аила-а̄дайах̣ — возглавляемые Айлой (Пуруравой); бхӯпа̄х̣ — цари; кӣртйанте — описываются; пун̣йа-кӣртайах̣ — слушание рассказов о которых приносит славу.Шрила Шукадева Госвами сказал: О царь, я рассказал тебе о династии бога Солнца. Услышь же чудесное повествование о потомках бога Луны, и ты узнаешь о таких славных царях, как Айла [Пурурава]. Услышавший о них обретет чистоту и прославится.
История Нрисимха Дева
дехам̇ на̄варурутсе ’хам̇дух̣кха-ш́ока-бхайа̄вахамсарватра̄сйа йато мр̣тйурматсйа̄на̄м удаке йатха̄дехам — материальное тело; на — не; аварурутсе — желаю получить; ахам — я; дух̣кха-ш́ока-бхайа-а̄вахам — причину всевозможных страданий, скорби и страха; сарватра — повсюду во вселенной; асйа — его (живого существа, родившегося в материальном теле); йатах̣ — из-за которого; мр̣тйух̣ — смерть; матсйа̄на̄м — рыб; удаке — в воде; йатха̄ — как.Я не хочу оказаться в материальном теле, ибо все обитатели вселенной испытывают в таких телах горе, скорбь и страх, как пугливая рыбка, которая живет в воде и вечно пребывает в тревоге перед лицом неизбежной смерти.
ш́рӣ-ра̄джова̄ча катхам̇ са бхагава̄н ра̄мобхра̄тР̣̄н ва̄ свайам а̄тманах̣тасмин ва̄ те ’нвавартантапраджа̄х̣ паура̄ш́ ча ӣш́вареш́рӣ-ра̄джа̄ ува̄ча — Махараджа Парикшит спросил; катхам — как; сах̣ — Он (Господь); бхагава̄н — Верховная Личность Бога; ра̄мах̣ — Господь Рамачандра; бхра̄тР̣̄н — к братьям (Лакшмане, Бхарате и Шатругхне); ва̄ — или; свайам — Сам; а̄тманах̣ — к проявлениям Своей собственной Личности; тасмин — к Нему (к Господу); ва̄ — или; те — они (братья и все подданные); анвавартанта — относились; праджа̄х̣ — подданные; паура̄х̣ — горожане; ча— и; ӣш́варе — к Верховному Господу.Махараджа Парикшит спросил Шукадеву Госвами: Как вел себя Господь и какие отношения связывали Его с братьями, которые были продолжением Его личности? Как Они относились к Нему и как к Нему относились жители Айодхьи?
намо брахман̣йа-дева̄йара̄ма̄йа̄кун̣т̣ха-медхасеуттамаш́лока-дхурйа̄йанйаста-дан̣д̣а̄рпита̄н̇гхрайенамах̣ — почтительный поклон; брахман̣йа-дева̄йа — Верховной Личности Бога, который поклоняется брахманам; ра̄ма̄йа — Господу Рамачандре; акун̣т̣ха-медхасе — тому, чья память и чье знание не бывают затронуты никаким беспокойством; уттамаш́лока-дхурйа̄йа — лучшему из тех, кто обладает славой; нйаста-дан̣д̣а-арпита-ан̇гхрайе — тому, чьим лотосным стопам поклоняются мудрецы, не подлежащие никакому наказанию.О Господь, Ты — Верховная Личность Бога, который поклоняется брахманам как святыне. Беспокойство никогда не омрачает Твое знание и память. Ты — величайший из всех знаменитостей, Твоим лотосным стопам поклоняются мудрецы, которые не подлежат наказанию. О Господь Рамачандра, позволь нам в почтении склониться перед Тобой.
трета̄йа̄м̇ вартама̄на̄йа̄м̇ка̄лах̣ кр̣та-само ’бхаватра̄ме ра̄джани дхарма-джн̃есарва-бхӯта-сукха̄вахетрета̄йа̄м — к Трета-юге; вартама̄на̄йа̄м — относящийся; ка̄лах̣ — период времени; кр̣та — Сатья-юга; самах̣ — подобен; абхават — стал; ра̄ме — при Господе Рамачандре; ра̄джани — при царе; дхарма-джн̃е — глубоко религиозном; сарва-бхӯта — всем существам; сукха-а̄вахе — дарующем абсолютное счастье.Господь Рамачандра стал царем в Трета-югу, но под влиянием Его совершенного правления Трета-юга стала похожа на Сатья- югу. Каждый человек в Его царстве был благочестив и счастлив.
ракшах̣-патих̣ сва-бала-нашт̣им авекшйа рушт̣аа̄рухйа йа̄накам атха̄бхисаса̄ра ра̄мамсвах̣-сйандане дйумати ма̄талинопанӣтевибхра̄джама̄нам аханан ниш́итаих̣ кшурапраих̣ракшах̣-патих̣ — вождь ракшасов (Равана); сва-бала-нашт̣им — истребление своих воинов; авекшйа — увидев; рушт̣ах̣ — разъяренный; а̄рухйа — взойдя; йа̄накам — на чудесный воздушный корабль, украшенный цветами; атха — затем; абхисаса̄ра — двинулся; ра̄мам — на Господа Рамачандру; свах̣-сйандане — в небесной колеснице Индры; дйумати — в сияющей; ма̄талина̄ — Матали (колесничим Индры); упанӣте — управляемой; вибхра̄джама̄нам — лучезарного (Господа Рамачандру); аханат — ударил; ниш́итаих̣ — острейшими; кшурапраих̣— стрелами.Когда Равана, царь ракшасов, увидел, что его войско разбито, он пришел в ярость. Взойдя на украшенный цветами воздушный корабль, он направился к Господу Рамачандре, который восседал на сияющей колеснице, управляемой Матали, возничим Индры. Подлетев, Равана стал осыпать Господа Рамачандру градом острых стрел.
ракшах̣-свасур вйакр̣та рӯпам аш́уддха-буддхестасйа̄х̣ кхара-триш́ира-дӯшан̣а-мукхйа-бандхӯнджагхне чатурдаш́а-сахасрам апа̄ран̣ӣйа-кодан̣д̣а-па̄н̣ир ат̣ама̄на ува̄са кр̣ччхрамракшах̣-свасух̣ — Шурпанакхи, сестры ракшаса (Раваны); вйакр̣та — изуродовал; рӯпам — тело; аш́уддха-буддхех̣— той, чей разум был осквернен похотью; тасйа̄х̣ — ее; кхара-триш́ира-дӯшан̣а- мукхйа-бандхӯн — друзей, возглавляемых Кхарой, Триширой и Душаной; джагхне — сразил (Господь Рамачандра); чатурдаш́а-сахасрам — четырнадцать тысяч; апа̄ран̣ӣйа — неотразимые; кодан̣д̣а — лук и стрелы; па̄н̣их̣ — тот, в чьей руке; ат̣ама̄нах̣ — странствующий в лесах; ува̄са — жил; кр̣ччхрам — со многими трудностями.Странствуя по лесу и ведя жизнь, полную лишений, Господь носил с Собой Свой неотразимый лук и стрелы. Однажды Он обезобразил обуреваемую похотью сестру Раваны, отрезав ей нос и уши. После этого Он убил четырнадцать тысяч ее друзей-ракшасов, во главе которых стояли Кхара, Тришира и Душана.
йе викшиптендрийа-дхийодева̄с те сва-хр̣ди стхитамна винданти прийам̇ ш́аш́вада̄тма̄нам̇ ким ута̄парейе — которые; викшипта-индрийа-дхийах̣ — те, чьи чувства, ум и разум постоянно возбуждены из-за различных материальных состояний; дева̄х̣ — полубоги; те — те; сва-хр̣ди — в своем сердце; стхитам — находящегося; на — не; винданти — знают; прийам — самого дорогого (Верховную Личность Бога); ш́аш́ват — постоянно (вечно); а̄тма̄нам — Верховную Личность Бога; ким ута — что же; апаре — другие (например, люди).Хотя полубогам дарована возможность обитать на высших планетах, их ум, чувства и разум всегда возбуждены из-за влияния материальных условий. Поэтому даже таким возвышенным душам не удается постичь Верховного Господа, вечно пребывающего в сердце каждого. Что же тогда говорить о других существах, таких как люди, которые обладают куда меньшими возможностями?
loading
Comments 
loading
Download from Google Play
Download from App Store