Discover跟著西坡大姊學中文/Learning Chinese With Xipo
跟著西坡大姊學中文/Learning Chinese With Xipo
Claim Ownership

跟著西坡大姊學中文/Learning Chinese With Xipo

Author: 西坡大姊/Chinese Teacher Xipo

Subscribed: 5Played: 62
Share

Description

Xipo, a Chinese teacher, has 20 years teaching experience, made this program for students learning Chinese as a second language.
西坡大姊是一位擁有二十年教學經驗的中文老師,為了以中文為外語的學習者製作了這個節目。
YouTube:https://www.youtube.com/channel/UCzbl0GgB5IYrk_eGUu8Dh2Q
IG:Sis.Xipo
E-MAIL:sisterxipo@gmail.com

--
Hosting provided by SoundOn
92 Episodes
Reverse
Podcast只有聲音,想看影片(film)請看:https://youtu.be/HvADZb6-Hac 也歡迎收聽西坡大姊的另一個Podcast:「Bear老師的中英雙語故事」 繁體字: 同學們,還記得西坡大姊教過你們的「諧音梗」嗎?今天西坡大姊給你們準備了三個利用「成語」、「諧音梗」和「龍」這個字結合而成的吉祥話。 第一個:欣欣向龍 這是從成語「欣欣向榮」來的。意思是「發展得很好」或是「很有生命力」。比如說「一個國家的政治安定,經濟才能欣欣向榮」。 第二個:龍光煥發 這是從成語「容光煥發」來的。意思是「臉色看起來又亮又健康」。比如說「王先生常做運動,睡眠充足,所以總是身體健康,容光煥發」。 第三個:龍華富貴 這是從成語「榮華富貴」來的。意思是「不但有錢,地位也很高」。比如說「為了追求榮華富貴,很多人寧可多花時間賺錢,也不願意多陪陪家人,很可惜」。 這三個成語,你們都懂了嗎? 同學們,西坡大姊祝你們2024年,欣欣向龍、龍光煥發、龍華富貴。新年快樂! 简体字: 同学们,还记得西坡大姊教过你们的「谐音梗」吗?今天西坡大姊给你们准备了三个利用「成语」、「谐音梗」和「龙」这个字结合而成的吉祥话。 第一个:欣欣向龙 这是从成语「欣欣向荣」来的。意思是「发展得很好」或是「很有生命力」。比如说「一个国家的政治安定,经济才能欣欣向荣」。 第二个:龙光焕发 这是从成语「容光焕发」来的。意思是「脸色看起来又亮又健康」。比如说「王先生常做运动,睡眠充足,所以总是身体健康,容光焕发」。 第三个:龙华富贵 这是从成语「荣华富贵」来的。意思是「不但有钱,地位也很高」。比如说「为了追求荣华富贵,很多人宁可多花时间赚钱,也不愿意多陪陪家人,很可惜」。 这三个成语,你们都懂了吗? 同学们,西坡大姊祝你们2024年,欣欣向龙、龙光焕发、龙华富贵。新年快乐!
Podcast只有聲音,想看影片(film)請看: https://youtu.be/sTbRPMwXsMU 也歡迎收聽西坡大姊的另一個Podcast:「Bear老師的中英雙語故事」 繁體字、简体字、Pintyin、Engllish↓↓↓ 繁體字: 大家好,我是西坡大姊。你知道華人常說的「你還別說」和「捨不得」是什麼意思嗎?讓我們先來看看一小段影片。 爸爸:老婆,今天早上還做這麼複雜的早餐?累不累啊? 媽媽:這是咱們在這個家最後一頓早餐,當然得吃好了。 爸爸:你還別說,我真有點捨不得。兒子,今天就是別人的家了,你舍不捨得啊? 兒子:當然不捨得。 影片中,這家人要搬到新家去了,所以媽媽在這一天做了這麼複雜的早餐。這裡「複雜的早餐」意思是「媽媽做的早餐不是隨便做的,是花了很多時間做的」。然後爸爸說:「你還別說,我真有點捨不得。」如果你想說出心裡的想法或感覺,你就可以用這句「你還別說」,然後說出你的想法或感覺,如果你聽到「你還真別說」,也是一樣的意思。 「捨不得」的意思就是:你得離開一個喜歡的地方、你愛的人,或是把你喜歡的東西送給別人,這個時候,你覺得難過,心裡有不願意的感覺,這就是「捨不得」。還有一種情況就是,你不願意讓別人難過或痛苦,也可以用「捨不得」。比如說,因為你捨不得讓媽媽擔心、難過,所以你不願意告訴她你生病的事。 我們來聽聽以下的對話: 男:你來台灣學了一年的中文,現在可以回家見家人了,很開心吧? 女:你還別說,我真開心,可是也很捨不得,有點難過。 男:你還真別說,我也捨不得你離開。 女:謝謝你。可是我真捨不得讓我媽媽擔心我,所以我得快點回家。 男:我明白。回國後網路上見。 女:嗯~網路上見。 現在,「你還別說」、「捨不得」你會用了嗎? 我是西坡大姊,跟著我一起學,你的中文不可能不進步。 简体字: 大家好,我是西坡大姊。你知道华人常说的「你还别说」和「舍不得」是什么意思吗?让我们先来看看一小段影片。 爸爸:老婆,今天早上还做这么复杂的早餐?累不累啊? 妈妈:这是咱们在这个家最后一顿早餐,当然得吃好了。 爸爸:你还别说,我真有点舍不得。儿子,今天就是别人的家了,你舍不舍得啊? 儿子:当然不舍得。 影片中,这家人要搬到新家去了,所以妈妈在这一天做了这么复杂的早餐。这里「复杂的早餐」意思是「妈妈做的早餐不是随便做的,是花了很多时间做的」。然后爸爸说:「你还别说,我真有点舍不得。」如果你想说出心里的想法或感觉,你就可以用这句「你还别说」,然后说出你的想法或感觉,如果你听到「你还真别说」,也是一样的意思。 「舍不得」的意思就是:你得离开一个喜欢的地方、你爱的人,或是把你喜欢的东西送给别人,这个时候,你觉得难过,心里有不愿意的感觉,这就是「舍不得」。还有一种情况就是,你不愿意让别人难过或痛苦,也可以用「舍不得」。比如说,因为你舍不得让妈妈担心、难过,所以你不愿意告诉她你生病的事。 我们来听听以下的对话: 男:你来台湾学了一年的中文,现在可以回家见家人了,很开心吧? 女:你还别说,我真开心,可是也很舍不得,有点难过。 男:你还真别说,我也舍不得你离开。 女:谢谢你。可是我真舍不得让我妈妈担心我,所以我得快点回家。 男:我明白。回国后网络上见。 女:嗯~网络上见。 现在,「你还别说」、「舍不得」你会用了吗? 我是西坡大姊,跟着我一起学,你的中文不可能不进步。 Pinyin: Dàjiā hǎo, wǒ shì Xīpōdàjiě. Nǐ zhīdào huárén cháng shuō de `nǐ hái bié shuō' hé `shě bù dé' shì shénme yìsi ma? Ràng wǒmen xiān lái kàn kàn yì xiǎo duàn yǐngpiàn. Bàba: Lǎopó, jīntiān zǎoshàng hái zuò zhème fùzá de zǎocān? Lèi bú lèi a? Māma: Zhè shì zánmen zài zhè ge jiā zuìhòu yí dùn zǎocān, Dāngrán děi chī hǎo le. Bàba: Nǐ hái bié shuō, wǒ zhēn yǒu diǎn shě bù dé. Érzi, jīntiān jiùshì biérén de jiā le, nǐ shě bù shědé a? Érzi: Dāngrán bù shědé. Yǐngpiàn zhōng, zhè jiā rén yào bān dào xīn jiā qù le, suǒyǐ māma zài zhè yì tiān zuò le zhème fùzá de zǎocān. Zhèlǐ `fùzá de zǎocān' yìsi shì `māma zuò de zǎocān bú shì suíbiàn zuò de, shì huā le hěnduō shíjiān zuò de'. Ránhòu bàba shuō:`Nǐ hái bié shuō, wǒ zhēn yǒudiǎn shě bù dé.'Rúguǒ nǐ xiǎng shuō chū xīnlǐ de xiǎngfǎ huò gǎnjué, nǐ jiù kěyǐ yòng zhè jù `nǐ hái bié shuō', ránhòu shuō chū nǐ de xiǎngfǎ huò gǎnjué, rúguǒ nǐ tīngdào `nǐ hái zhēn bié shuō', yěshì yí yàng de yìsi. `Shě bù dé' de yìsi jiùshì: Nǐ děi líkāi yígè xǐhuān de dìfāng, nǐ ài de rén, huò shì bǎ nǐ xǐhuān de dōngxi sòng gěi biérén, zhè ge shíhòu, nǐ juéde nánguò, xīnlǐ yǒu bú yuànyì de gǎnjué, zhè jiù shì `shě bù dé'. Hái yǒu yìzhǒng qíngkuàng jiù shì, nǐ bú yuànyì ràng biérén nánguò huò tòngkǔ, yě kěyǐ yòng ` shě bù dé '. Bǐrúshuō, yīnwèi nǐ shě bù dé ràng māma dānxīn, nánguò, suǒyǐ nǐ bú yuànyì gàosù tā nǐ shēngbìng de shì. Wǒmen lái tīng tīng yǐxià de duìhuà: Nán: Nǐ lái táiwān xuéle yì nián de zhōngwén, xiànzài kěyǐ huí jiā jiàn jiārén le, hěn kāixīn ba? Nǚ: Nǐ hái bié shuō, wǒ zhēn kāixīn, kěshì yě hěn shě bù dé, yǒudiǎn nánguò. Nán: Nǐ hái zhēn bié shuō, wǒ yě shě bù dé nǐ líkāi. Nǚ: Xièxie nǐ. Kěshì wǒ zhēn shě bù dé ràng wǒ māma dānxīn wǒ, suǒyǐ wǒ děi kuài diǎn huí jiā. Nán: Wǒ míngbái. Huíguó hòu wǎnglùs hàng jiàn. Nǚ: En ~wǎnglù shàng jiàn. Xiànzài, `nǐ hái bié shuō', ` shě bù dé ' nǐ huì yòng le ma? Wǒ shì Xīpōdàjiě, gēnzhe wǒ yìqǐ xué, nǐ de zhōngwén bù kěnéng bú jìnbù. English: Hello everyone, I am Xipo. Chinese people often say "nǐ hái bié shuō" and "shě bù dé" – do you know what they mean? Let's take a look at a short video first. Dad: Honey, why did you make such a complicated breakfast this morning? Are you tired? Mom: This is our last breakfast at this house, so of course we have to eat well. Dad: To be honest, it’s a little difficult for me to leave. Son, after today this will be someone else’s house, are you willing to leave? Son: Of course not. In the film, the family is moving to a new home, so the mother made a complicated breakfast on this day. Here "complicated breakfast" means "the breakfast that mother made is not just an everyday meal, it took a lot of time to make". Then Dad said: "To be honest, it’s a little difficult for me to leave." If you want to express your own thoughts or feelings, you can use the phrase "nǐ hái bié shuō" and then say your thoughts or feelings. If when you hear "nǐ hái zhēn bié shuō", it means the same thing. "Shě bù dé" means: you have to leave a place you like, a person you love, or give something you like to someone else. At this time, you feel sad and have a feeling of unwillingness in your heart. This is "shě bù dé". Another situation is that you don't want to make others sad or painful, you can also use "shě bù dé". For example, because you don't want to make your mother worry and sad, you don't want to tell her about your illness. Let’s listen to the following conversation: Boy: You came to Taiwan to study Chinese for a year, and now you can go home to see your family. Are you happy? Girl: To be honest, I’m so happy, but I’m also conflicted and feel a little sad. Boy: To be honest, I can’t bear to have you leave. Girl: Thank you. But I really couldn't bear to let my mother worry about me, so I have to go home quickly. Boy: I understand. See you online after you return home. Girl: Yeah~ See you online. Now, do you know how to use “nǐ hái bié shuō” and “shě bù dé” ? I am Xipo. If you study with me, your Chinese will definitely improve.
Podcast只有聲音,想看影片(film)請看:https://youtu.be/O4UzaqwQBDU?si=OoXIW93Npa4CT8WJ 也歡迎收聽西坡大姊的另一個Podcast:Bear老師的中英雙語故事 繁體字、简体字、Pintyin、Engllish↓↓↓ 前幾天,一位日本友人送給西坡大姊一張山茶花的相片,看著這麼美麗的花朵,西坡大姊不禁潸然淚下。因為西坡大姊想起了一段詩句:花開花謝年年有,人過青春無少年。意思就是:花死了,明年還會再開,每年都一樣。可是,人老了,就不能再回到年輕的時候。花開花謝年年有,人過青春無少年。希望各位同學能夠把握青春,吃喝玩樂的同時,也好好兒地學習。我是西坡大姊,跟著我一起學,你的中文不可能不進步。 简体字: 前几天,一位日本友人送给西坡大姊一张山茶花的相片,看着这么美丽的花朵,西坡大姊不禁潸然泪下。因为西坡大姊想起了一段诗句:花开花谢年年有,人过青春无少年。意思就是:花死了,明年还会再开,每年都一样。可是,人老了,就不能再回到年轻的时候。花开花谢年年有,人过青春无少年。希望各位同学能够把握青春,吃喝玩乐的同时,也好好儿地学习。我是西坡大姊,跟着我一起学,你的中文不可能不进步。 Pinyin: Qián jǐ tiān, yí wèi rìběn yǒurén sòng gěi Xīpō dàjiě yì zhāng shānchá huā de xiàngpiàn, kàn zhe zhème měilì de huāduǒ, Xīpō dàjiě bùjīn shān rán lèi xià. Yīnwèi Xīpō dàjiě xiǎng qǐ le yí duàn shījù: Huā kāi huā xiè nián nián yǒu, rén guò qīngchūn wú shàonián. Yìsi jiùshì: Huā sǐ le, míngnián hái huì zài kāi, měi nián dōu yí yàng. Kěshì, rén lǎo le, jiù bù néng zài huí dào niánqīng de shíhòu. Huā kāi huā xiè nián nián yǒu, rén guò qīngchūn wú shàonián. Xīwàng gè wèi tóngxué nénggòu bǎwò qīngchūn, chī hē wán lè de tóngshí, yě hǎohāo er de xuéxí. Wǒ shì Xīpō dàjiě, gēn zhe wǒ yìqǐ xué, nǐ de zhōngwén bù kěnéng bú jìnbù. English: A few days ago, a Japanese friend gave Xipo a photo of camellias. Looking at such a beautiful flower, I couldn't help but shed tears. Because I remembered a poem: Flowers bloom and die every year. But when a person gets old, he cannot become younger anymore. What it means is that after the flowers die, they will bloom again next year, the same every year. However, when a person gets old, he cannot go back to his youth. Flowers bloom and die every year. But when a person gets old, he cannot become younger anymore. I hope that all my students can make good use of your youth and study hard while eating, drinking and having fun. I am Xipo. If you study with me, your Chinese will definitely improve.
Podcast只有聲音,想看影片(film)請看:https://youtu.be/yG9soPV0y24 也歡迎收聽西坡大姊的另一個Podcast:Bear老師的中英雙語故事 繁體字、简体字、Pintyin、Engllish↓↓↓ 哇!這位英國女演員羅莎蒙·派克(Rosamund Pike)她的中文說得真好。她說「脫褲子放屁」,你知道是什麼意思嗎? 我是西坡大姊,歡迎你跟著我一起學中文。 脫褲子放屁,意思是你做了一件真的不需要做的事,而且可能讓情況更不好,或是看起來有點笨。就好像你放屁的時候,需要脫褲子嗎?不需要對不對?如果你真的為了放屁脫褲子,那一定很好笑。 什麼時候我們可以用「脫褲子放屁」呢? 比如說:你吃水餃,已經蘸了醬油,如果還加鹽,那麼就是「脫褲子放屁」。 因為蘸了醬油,已經夠鹹了,不需要再加鹽。如果再加鹽,那就太鹹了。 這個情況,你也可用另外一個成語「多此一舉」,也就是「脫褲子放屁」的意思喔。 比如說:今天下雨,妹妹穿了雨衣,還撐了一把傘,你就可以說:「妹妹,你真是多此一舉,已經穿了雨衣,為什麼還要撐傘呢?別脫褲子放屁。」 同學們,「脫褲子放屁」、「多此一舉」,你會用了嗎? 我是西坡大姊,跟著我一起學,你的中文不可能不進步。 簡體字: 哇!这位英国女演员罗莎蒙·帕克(Rosamund Pike)她的中文说得真好。她说「脱裤子放屁」,你知道是什么意思吗? 我是西坡大姊,欢迎你跟着我一起学中文。 脱裤子放屁,意思是你做了一件真的不需要做的事,而且可能让情况更不好,或是看起来有点笨。就好像你放屁的时候,需要脱裤子吗?不需要对不对?如果你真的为了放屁脱裤子,那一定很好笑。 什么时候我们可以用「脱裤子放屁」呢? 比如说:你吃水饺,已经蘸了酱油,如果还加盐,那么就是「脱裤子放屁」。 因为蘸了酱油,已经够咸了,不需要再加盐。如果再加盐,那就太咸了。 这个情况,你也可用另外一个成语「多此一举」,也是「脱裤子放屁」的意思喔。 比如说:今天下雨,妹妹穿了雨衣,还撑了一把伞,你就可以说:「妹妹,你真是多此一举,已经穿了雨衣,为什么还要撑伞呢?别脱裤子放屁。」 同学们,「脱裤子放屁」、「多此一举」,你会用了吗? 我是西坡大姊,跟着我一起学,你的中文不可能不进步。 Pinyin: Wa! Zhè wèi yīngguó nǚ yǎnyuán Luóshāméng·Pàikè (Rosamund Pike) tā de zhōngwén shuō de zhēn hǎo. Tā shuō “tuō kùzi fàngpì”, nǐ zhīdào shì shénme yìsi ma? Wǒ shì Xīpō dà jiě, huānyíng nǐ gēn zhe wǒ yìqǐ xué zhōngwén. Tuō kùzi fàngpì, yìsi shì nǐ zuò le yí jiàn zhēn de bù xūyào zuò de shì, érqiě kěnéng ràng qíngkuàng gèng bù hǎo, huò shì kàn qǐlái yǒudiǎn bèn. Jiù hǎoxiàng nǐ fàngpì de shíhòu, xūyào tuō kùzi ma? Bù xūyào duì búduì? Rúguǒ nǐ zhēn de wèile fàngpì tuō kùzi, nà yídìng hěn hǎoxiào. Shénme shíhòu wǒmen kěyǐ yòng `tuō kùzi fàngpì' ne? Bǐrú shuō: Nǐ chī shuǐjiǎo, yǐjīng zhàn le jiàngyóu, rúguǒ hái jiā yán, nàme jiùshì `tuō kùzi fàngpì'. Yīnwèi zhàn le jiàngyóu, yǐjīng gòu xián le, bù xūyào zài jiā yán. Rúguǒ zài jiā yán, nà jiù tài xiánle. Zhège qíngkuàng, nǐ yě kěyòng lìngwài yíge chéngyǔ `duōcǐyìjǔ', yěshì `tuō kùzi fàngpì' de yìsi ō. Bǐrú shuō: Jīntiān xià yǔ, mèimei chuān le yǔyī, hái chēng le yì bǎ sǎn, nǐ jiù kěyǐ shuō:`Mèimei, nǐ zhēnshì duōcǐyìjǔ, yǐjīng chuān le yǔyī, wèishéme hái yào chēng sǎn ne? Bié tuō kùzi fàngpì.' Tóngxuémen,`tuō kùzi fàngpì',`duōcǐyìjǔ', nǐ huì yòng le ma? Wǒ shì Xīpō dà jiě, gēnzhe wǒ yìqǐ xué, nǐ de zhōngwén bù kěnéng bú jìnbù. English: Wow! The British actress Rosamund Pike speaks Chinese really well. She said, "Take off your pants to fart." Do you know what that means? I am Xipo, and you are welcome to learn Chinese with me. Taking off your pants and farting means you did something you really didn't need to do and might make the situation worse or look a little stupid. Just like when you fart, do you need to take off your pants? No need, right? It would be funny if you actually took your pants off to fart. When can we use "take off your pants to fart"? For example: when you eat dumplings, they have already been dipped in soy sauce. If you add salt, that would be "taking off your pants to fart". Because it is already salty enough after being dipped in soy sauce, there is no need to add more salt. If you add more salt, it will be too salty. In this case, you can also use another idiom " duō cǐ yì jǔ", which also means "take off your pants to fart". For example: It’s raining today, and my sister is wearing a raincoat and holding an umbrella. You can say: "Sister, that’s really unnecessary. You are already wearing a raincoat, why do you need to hold an umbrella? Don't take off your pants to fart." Do you know how to use "Take off your pants to fart" and " duō cǐ yì jǔ "? I am Xipo. If you study with me, your Chinese will definitely improve.
Podcast只有聲音,想看影片(film)請看:https://youtu.be/o37CkmqDeVY 也歡迎收聽西坡大姊的另一個Podcast:Bear老師的中英雙語故事 繁體字、简体字、Pintyin、Engllish↓↓↓ 同學們,你們聽過YYDS嗎?知道是什麼意思嗎? 我是西坡大姊。歡迎你跟著我一起學中文。 YYDS,就是「永遠的神」。 YYDS,什麼時候你可以用YYDS呢? 比如說,看過麥可傑克森(Michael Jackson)唱歌、跳舞以後,你覺得他真的太棒了! 沒有人比得上他,你就可以說麥可傑克森(Michael Jackson),YYDS。意思是,他是你心中永遠的神。 現在你知道YYDS是什麼意思了嗎? 誰是你心中的YYDS呢? 我是西坡大姊,跟著我一起學,你的中文不可能不進步! 简体字: 同学们,你们听过YYDS吗?知道是什么意思吗? 我是西坡大姊。欢迎你跟着我一起学中文。 YYDS,就是「永远的神」。 YYDS,什么时候你可以用YYDS呢? 比如说,看过麦可杰克森(Michael Jackson)唱歌、跳舞以后,你觉得他真的太棒了! 没有人比得上他,你就可以说麦可杰克森(Michael Jackson),YYDS。意思是,他是你心中永远的神。 现在你知道YYDS是什么意思了吗? 谁是你心中的YYDS呢? 我是西坡大姊,跟着我一起学,你的中文不可能不进步! Pinyin: Tóngxuémen, nǐmen tīngguò YYDS ma? Zhīdào shì shénme yìsi ma? Wǒ shì xī pō dà zǐ. Huānyíng nǐ gēnzhe wǒ yìqǐ xué zhōngwén. YYDS, jiùshì “yǒngyuǎn de shén”. YYDS, shénme shíhòu nǐ kěyǐ yòng YYDS ne? Bǐrúshuō, kànguò Màikě Jiékèsēn (Michael Jackson) chànggē, tiàowǔ yǐhòu, nǐ juéde tā zhēn de tài bang le! Méiyǒu rén bǐ dé shàng tā, nǐ jiù kěyǐ shuō Màikě Jiékè sēn (Michael Jackson),YYDS. Yìsi shì, tā shì nǐ xīnzhōng yǒngyuǎn de shén. Xiànzài nǐ zhīdào YYDS shì shénme yìsi le ma? Shéi shì nǐ xīnzhōng de YYDS ne? Wǒ shì Xīpō dàjiě, gēnzhe wǒ yìqǐ xué, nǐ de zhōngwén bù kěnéng bú jìnbù! English: Have you heard of YYDS? Do you know what it means? I am Xipo. You are welcome to learn Chinese with me. YYDS means "eternal or forever god". YYDS. When can you use YYDS? For example, after watching Michael Jackson sing and dance, you think he is really great! No one can compare to him, you can say Michael Jackson, YYDS. It means “He is a god in your heart forever.” Now do you know what YYDS means? Who is YYDS in your heart? I am Xipo. If you learn with me, your Chinese will definitely improve!
Podcast只有聲音,想看影片(film)請看:https://youtube.com/shorts/WxTZmuxrpT0?si=k-hTE7y9bqib1Svy 繁體字: 前幾天西坡大姊在一家飲料店的牆上看到了這個「諧音梗」──「So 發 so good」。「發」在中文裡有「發財」,也就是「賺了很多錢」的意思。很明顯,這就是從英文的 “So far so good ”來的。因為中文的「發」跟英文的 「far」 發音很像,所以這家飲料店就玩了這個「諧音梗」。因此「So 發 so good」就是「賺這麼多錢,這麼好!」的意思。祝你2024年 「So 發 so good」! 簡體字: 前几天西坡大姊在一家饮料店的墙上看到了这个「谐音梗」──「So 发 so good」。「发」在中文里有「发财」,也就是「赚了很多钱」的意思。很明显,这就是从英文的 “So far so good ”来的。因为中文的「发」跟英文的 「far」 发音很像,所以这家饮料店就玩了这个「谐音梗」。因此「So 发 so good」就是「赚这么多钱,这么好!」的意思。祝你2024年 「So 发 so good」! Pīnyīn: Qián jǐ tiān xī pō dà zǐ zài yījiā yǐnliào diàn de qiáng shàng, kàn dàole zhège “xiéyīn gěng”── “So fā so good”. “Fā” zài zhōngwén lǐ yǒu “fācái”, yě jiùshì “zhuàn le hěnduō qián” de yìsi. Hěn míngxiǎn, zhè jiùshì cóng yīngwén de “So far so good” lái de. Yīnwèi zhōngwén de “fā” gēn yīngwén de “far” fāyīn hěn xiàng, suǒyǐ zhè jiā yǐnliào diàn jiù wánle zhège “xiéyīn gěng”. Yīncǐ “So fā so good” jiùshì “zhuàn zhème duō qián, zhème hǎo!” de yìsi. Zhù nǐ 2024 nián “So fā so good!” English: A few days ago, Sis. Xipo saw this " homophonic meme " on the wall of a drink shop - "So 發 so good". "Fa" means "facai" in Chinese, which means "made a lot of money". Obviously, this comes from the English "So far so good". Because the pronunciation of the Chinese word "fa" is very similar to the English word "far", this drink shop used this " homophonic meme " as a joke. Therefore "So 發 so good" means "Making so much money, it’s so good!" I wish you "So 發 so good!" in 2024.
Podcast只有聲音,想看影片(film)請看: https://youtube.com/shorts/YjmvOvSauHo 每年的一月一號也叫「元旦」。 「元」在這裡是「開始」的意思。 「旦」在這裡是「一天」的意思。 所以「元旦」就是「開始的第一天」。 「元旦」的一大早,你要去總統府前面看升旗典禮嗎? 那麼,你得非常早起床喔!加油! 「一元復始,萬象更新。」意思是「新的一年又開始了,一切都是新的。」 祝你有個全新的一年。 简体字: 每年的一月一号也叫「元旦」。 「元」在这里是「开始」的意思。 「旦」在这里是「一天」的意思。 所以「元旦」就是「开始的第一天」。 「元旦」的一大早,你要去总统府前面看升旗典礼吗? 那么,你得非常早起床喔!加油! 「一元复始,万象更新。」意思是「新的一年又开始了,一切都是新的。」 祝你有个全新的一年。 Pinyin: Měinián de yī yuè yī hào yě jiào `yuándàn'. `Yuán' zài zhèlǐ shì `kāishǐ' de yìsi. `Dàn' zài zhèlǐ shì `yītiān' de yìsi. Suǒyǐ `yuándàn' jiùshì `kāishǐ de dì yī tiān'. `Yuándàn' de yí dà zǎo, nǐ yào qù zǒngtǒng fǔ qiánmiàn kàn shēngqí diǎnlǐ ma? Nàme, nǐ děi fēicháng zǎo qǐchuáng ō! Jiāyóu! `Yìyuán fù shǐ, wànxiàng gēngxīn.' yìsi shì `xīn de yì nián yòu kāishǐle, yíqiè dōu shì xīn de.' Zhù nǐ yǒu ge quánxīn de yì nián. English: January 1st every year is also called " yuándàn ". "Yuán" here means "beginning". "Dàn" here means "one day". So " yuándàn " is "the first day of the year". Are you going to watch the early morning flag-raising ceremony in front of the Office of the President? Then, you have to get up very early! You can do it!! " Yìyuán fù shǐ, wànxiàng gēngxīn." It means "A new year has begun again, and everything is new." Wish you a super new year.
Podcast只有聲音,想看影片(film)請看:https://youtu.be/TD_lORNjyjA?si=t3oMBeYFO9QNxv6p 送走2023年 迎接2024年 今晚,你要去看101的烟火吗? 请好好地享受美好的夜晚。 祝你新年快乐! Sòng zǒu 2023 nián, yíngjiē 2024 nián. Jīn wǎn, nǐ yào qù kàn 101 de yānhuǒ ma? Qǐng hǎohāo de xiǎngshòu měihǎo de yèwǎn. Zhù nǐ xīnnián kuàilè! Farewell 2023 Welcome 2024 Are you going to enjoy the 101 fireworks tonight? Please enjoy your evening. Wish you a Happy New Year!
繁體字版請回頭找EP.7 大家好,我是陈老师,我吃饱了,你吃饱了吗?今天我要给大家讲一首唐诗。今天的内容适合程度中高级的学生。 最近好莱坞(Hǎoláiwù;Hollywood)影星钱宁戴普(Johnny depp)跟他的前妻安柏赫德(Amber Heard)闹了很大的纠纷,两个人互告诽谤(fěibàng;defamation)。回想起过去那么相爱的两个人如今却变得像敌人一样,怎么会有这么大的转变呢?这不禁(bùjīn;can’t help)让我想起了一首唐朝(Táng cháo;Tang Dynasty)女诗人李冶(Lǐ yě)所写的诗 〈八至(Bā zhì)〉。 以下就是这首诗的内容: 至近至远东西,至深至浅清溪。 至高至明日月,至亲至疏夫妻。 这首诗当中的「至」,就是「北极」、「南极」的「极」。简单来说「八至」就是八个极端(jíduān;extreme)的情况。 第一句「至近至远东西」意思是「最近的距离和最远的距离就是东边和西边」。 第二句「至深至浅清溪」意思是「世界上最深的地方或最浅的地方都是在清澈的溪流、河流里」。这里的「清澈」就是「水很干净的样子」。你可能会问:「世界上最深的地方不是在海里吗?」要知道,古人并不是什么时候都能到海边的,因此,或许他/她一辈子看过最深的地方就是溪流了。 第三句「至高至明日月」,意思是「世界上最高的、最亮的就是太阳和月亮」。 第四句「至亲至疏夫妻」,意思是「世界上关系最亲近的,也最疏远的,就是夫妻」。同学们,在你家,谁跟你的关系最亲近?相反的,谁跟你的关系最疏远呢? 看着钱宁戴普(Johnny depp)跟安柏赫德(Amber Heard)以前相爱的样子,又看到了他们现在的纠纷,真不禁让我想到了这首诗的最后一句「至亲至疏夫妻」。同学们,你们一定看过很多不一样的婚姻关系,一定也看过本来非常相爱、每天同床共枕的两个人,到了最后,不但非离婚不可,还恨对方恨得要死。唉~~是不是「至亲至疏夫妻」呢? 你们同意这首诗的看法吗?你认为世界上最亲近也最疏远的关系是什么呢?希望你喜欢这首诗,我们下次空中见喽。
【繁體字版本請回頭找找 EP.6】 大家好,我是陈老师,我吃饱了,你吃饱了吗? 今天我们要学一句俗语(súyǔ;a saying)「塞翁失马,焉知非福?(Sài wēng shī mǎ, yān zhī fēi fú?)」今天的内容,适合程度中高级的学生。 当你碰上倒霉的事情时,是否听过华人朋友安慰你说:「塞翁失马,焉知非福?」他的意思就是「虽然现在你很倒霉,但是,有可能幸运的事会跟着发生。」倒霉的事为什么会给我们带来幸运呢?现在,陈老师先来给你解释这个句子。 塞(sài),就是一个国家的边境,也就是靠近别的国家的地方。过了边境,就是别的国家。 翁(wēng),在这里意思是年纪比较大的男性。 「塞翁失马」就是「有一个住在边境的老人,他的马走失了,他因此而失去一匹马」。 焉(yān),在这里的功能就是让这个句子变成一个「反问句」。 非(fēi),是「不是」的意思。比如说「非法」就是「不合法的」。 「焉知非福」这句话的意思是「你怎么知道这不是福呢?」、「你怎么知道这不是好事呢?」 以上的解释都懂了吗?那么,让我们来听听这个故事吧! 古时候,有一位住在边境的老先生,走失了一匹马。他的邻居以为他会很难过,于是去安慰他。没想到他却说:「走失了一匹马一定是坏事吗?你怎么知道不是好事呢?」邻居觉得他真奇怪。没想到,过了几个月,那匹走失了的马居然带着另外一匹马回来了。这下子,这位老先生就有了两匹马,是不是很幸运呢? 在你的生活当中,有没有这样的例子呢?比如说,你因为没考上研究所而决定先去找工作,没想到,在这份工作当中,你学到了非常有用的知识与技术,是不是「塞翁失马,焉知非福」呢? 下次当你的华人朋友因为碰上困难而失望时,试试看用这句俗语来安慰他吧。我们下次空中见喽。
一個條件+才+結果 1. 你得用功,才能學得好。 2. 媽媽告訴孩子:「你聽話,我才會給你零用錢。」 3. 昨天我幫他搬家,他才請我吃飯的。 我平常不去高級餐廳吃飯,但生日的時候去。 →我生日的時候才去高級餐廳吃飯。 多累積社會經驗,要不然找不到好工作。 →多累積社會經驗才能找到好工作。 補充(bǔchōng): 他踢狗,才被狗咬的。 【简体字版】 一个条件+才+结果 1. 你得用功,才能学得好。 2. 妈妈告诉孩子:「你听话,我才会给你零用钱。」 3. 昨天我帮他搬家,他才请我吃饭的。 我平常不去高级餐厅吃饭,但生日的时候去。 →我生日的时候才去高级餐厅吃饭。 多累积社会经验,要不然找不到好工作。 →多累积社会经验才能找到好工作。 补充(bǔchōng): 他踢狗,才被狗咬的。
PS. 繁體字版請回頭找EP.5 大家好,我是陈老师,我吃饱了,你吃饱了吗? 今天,要教大家两个成语「一探究竟」和「屈打成招」。今天的内容适合程度中高级的学生。 什么是「一探究竟」呢?「究竟」是「到底」的意思。「一探究竟」就是「把事情看清楚,看看到底是什么情况」。比如说: 听到门外有人大叫,于是爸爸决定出去一探究竟,看看到底发生了什么事。 那「屈打成招」是什么意思呢?「屈打成招」就是用暴力(bàolì;violence)逼一个人承认他没做过的事。比如说,警察抓了王先生,因为警察认为是王先生偷了总统的车,但其实王先生真的没偷车。没想到,警察为了逼王先生承认车是他偷的,于是用力地打王先生。王先生因为怕被打得太严重而只好说车是他偷的。在这个情况下,我们就可以说「王先生屈打成招了」。 接下来,我给你们用这两个成语说一个故事: 听说,在某座森林里,有独角兽(unicorn;Dú jiǎo shòu),可是,从来没有人看过。马博士跟苏小伟决定一探究竟,看看到底有没有独角兽。 马博士说:「我要靠现代科技找出独角兽。」于是,他在森林当中装了很多监视器(jiānshì qì;security cameras),监看了一个月以后,一只独角兽都没看过,因此,马博士告诉大家这座森林没有独角兽。可是,苏小伟不相信,他说:「哼!看我的。」于是,苏小伟独自进入森林,不到一个星期,忽然有一天,苏小伟抓着一只被打得全身是伤的小白兔说:「大家快来看,我找到独角兽了!」只见小白兔哭着说:「不要打了,不要打了,我承认我是独角兽。」就这样,小白兔屈打成招,承认了自己是独角兽。 现在,你知道「一探究竟」跟「屈打成招」的意思了吗?找机会用用这两个成语吧!我们下次空中见喽。
你忙不忙?Nǐ máng bù máng? 你忙嗎?Nǐ máng ma? 我很忙。Wǒ hěn máng wǒ. 我有一點忙。Wǒ yǒu yìdiǎn máng. 我非常忙。Wǒ fēicháng máng. 我太忙。Wǒ tài máng. 我忙得不得了。Wǒ máng de bùdéliǎo. 我忙死了。Wǒ máng sǐ le. 我不忙。Wǒ bù máng. 我不太忙。Wǒ bù tài máng. 我一點都不忙。Wǒ yìdiǎn dōu bù máng. 【Simplified characters】 你忙不忙?Nǐ máng bù máng? 你忙吗?Nǐ máng ma? 我很忙。Wǒ hěn máng wǒ. 我有一点忙。Wǒ yǒu yìdiǎn máng. 我非常忙。Wǒ fēicháng máng. 我太忙。Wǒ tài máng. 我忙得不得了。Wǒ máng de bùdéliǎo. 我忙死了。Wǒ máng sǐ le. 我不忙。Wǒ bù máng. 我不太忙。Wǒ bù tài máng. 我一点都不忙。Wǒ yìdiǎn dōu bù máng.
背景音樂〈忽然之間〉鋼琴伴奏:https://www.youtube.com/watch?v=UkVJX5UKmUA 背景音樂原曲是歌手莫文蔚的〈忽然之間〉,她為了921大地震創作了這首歌:https://www.youtube.com/watch?v=h1tNw1aFzSM 大家好,我是陳老師,我吃飽了,你吃飽了嗎?今天的內容適合華語程度中高級以上的學生。最近在土耳其發生的大地震,真的造成了非常悲慘的情況,願逝者安息,願生者得到照顧與安慰。不知道同學們有沒有經歷過地震,而且是特別大的地震?感覺「天崩地裂」,就好像天空掉了下來,土地破裂了一樣。陳老師還記得很多很多年前的某一個九月二十一號凌晨,是我有生之年第一次被地震嚇哭了,當然我希望有生之年不要再碰到第二次大地震。「有生之年」就是我們人活著的時間。總而言之,那一個9月21號,我經歷了有生之年、有生以來最大的一次地震。當時我一個人住在七樓小套房裡,整棟大樓都在搖晃,完全沒辦法逃走,我只好躲在床下,一直聽到東西掉下來破碎的聲音,附近的鄰居一直哭喊,然後我也哭起來了。痛苦的時間總是特別長,反正過了不知道多久,地震終於停了。那一次地震非常嚴重,台灣死了上千人。後來又發生了幾次921大地震的餘震,那些餘震雖然都不太大,但是,我都還是會嚇得從椅子上或是床上跳起來,因為真的忘不了921那一天的大地震,心有餘悸。「心有餘悸」的意思就是心裡還有著還不能消失的恐懼,「恐懼」就是「非常害怕」。如果你也經歷過以上的經驗,並且也經歷過親人或愛人的死亡,我想,你一定能體會以下這首詩〈餘震〉。這首詩是台灣新生代詩人劉定騫的作品。 現在讓陳老師來為你們讀這首詩: 〈餘震〉劉定騫 你離去的那天 我歷經了有生之年 最大的天崩地裂 此後每次想念 都是餘震 同學們,希望你有生之年都不會遭遇到如此慘烈的大地震。我們下次空中見嘍!  〔簡體字版〕 大家好,我是陈老师,我吃饱了,你吃饱了吗?今天的内容适合华语程度中高级以上的学生。最近在土耳其发生的大地震,真的造成了非常悲惨的情况,愿逝者安息,愿生者得到照顾与安慰。不知道同学们有没有经历过地震,而且是特别大的地震?感觉「天崩地裂」,就好像天空掉了下来,土地破裂了一样。陈老师还记得很多很多年前的某一个九月二十一号凌晨,是我有生之年第一次被地震吓哭了,当然我希望有生之年不要再碰到第二次大地震。「有生之年」就是我们人活着的时间。总而言之,那一个9月21号,我经历了有生之年、有生以来最大的一次地震。当时我一个人住在七楼小套房里,整栋大楼都在摇晃,完全没办法逃走,我只好躲在床下,一直听到东西掉下来破碎的声音,附近的邻居一直哭喊,然后我也哭起来了。痛苦的时间总是特别长,反正过了不知道多久,地震终于停了。那一次地震非常严重,台湾死了上千人。后来又发生了几次921大地震的余震,那些余震虽然都不太大,但是,我都还是会吓得从椅子上或是床上跳起来,因为真的忘不了921那一天的大地震,心有余悸。「心有余悸」的意思就是心里还有着还不能消失的恐惧,「恐惧」就是「非常害怕」。 如果你也经历过以上的经验,并且也经历过亲人或爱人的死亡,我想,你一定能体会以下这首诗〈余震〉。这首诗是台湾新生代诗人刘定骞的作品。 现在让陈老师来为你们读这首诗: 〈余震〉刘定骞 你离去的那天 我历经了有生之年 最大的天崩地裂 此后每次想念 都是余震 同学们,希望你有生之年都不会遭遇到如此惨烈的大地震。我们下次空中见喽!
只要+一個情況,就 + 一定要做的事/一定會發生的事。 1. 只要你是學生,就得寫功課。 2. 只要你是孩子,就應該聽父母的話。 3. 只要警察發現了小偷,就會把他抓起來。 任何人,如果想出國,都得申請護照。 →只要任何人想出國,就得申請護照。 人或動物,都得吃東西,要不然會死。 →只要是人或動物,都得吃東西,要不然會死。 只要+一个情况,就 + 一定要做的事/一定会发生的事。 1. 只要你是学生,就得写功课。 2. 只要你是孩子,就应该听父母的话。 3. 只要警察发现了小偷,就会把他抓起来。 任何人,如果想出国,都得申请护照。 →只要任何人想出国,就得申请护照。 人或动物,都得吃东西,要不然会死。 →只要是人或动物,都得吃东西,要不然会死。
只要+一個條件,就+一件好事/一個希望。 1. 只要你有學生證,就可以打折。 2. 只要你努力,就能成功。 3. 只要你想要,我就買給你。 如果哥哥成績好,媽媽就給他買一輛腳踏車。 →只要哥哥成績好,媽媽就給他買一輛腳踏車。 住在台灣的任何人,都能吃到又便宜又好吃的芒果冰。 →任何人,只要住在台灣,就能吃到又便宜又好吃的芒果冰。 只要+一个条件,就+一件好事/一个希望。 1. 只要你有学生证,就可以打折。 2. 只要你努力,就能成功。 3. 只要你想要,我就买给你。 如果哥哥成绩好,妈妈就给他买一辆脚踏车。 →只要哥哥成绩好,妈妈就给他买一辆脚踏车。 住在台湾的任何人,都能吃到又便宜又好吃的芒果冰。 →任何人,只要住在台湾,就能吃到又便宜又好吃的芒果冰。
量詞(liàngcí;measure word) ──把(bǎ) 一把刀yì bǎ dāo 一把叉子yì bǎ chāzi 一把湯匙yì bǎ tāngchí 一把鑰匙yì bǎ yàoshi 一把剪刀yì bǎ jiǎndāo 一把梳子 yì bǎ shūzi 一把刷子 yì bǎ shuāzi 一把螺絲起子 yì bǎ luósī qǐzi 一把斧頭 yì bǎ fǔtou 一把鏟子 yì bǎ chǎnzi 量词(liàngcí;measure word) ──把(bǎ) 一把刀yì bǎ dāo 一把叉子yì bǎ chāzi 一把汤匙yì bǎ tāngchí 一把钥匙yì bǎ yàoshi 一把剪刀yì bǎ jiǎndāo 一把梳子 yì bǎ shūzi 一把刷子 yì bǎ shuāzi 一把螺丝起子 yì bǎ luósī qǐzi 一把斧头 yì bǎ fǔtou 一把铲子 yì bǎ chǎnzi
背景音樂〈梁祝協奏曲〉:https://www.youtube.com/watch?v=OvjMUdD4GZ4 暗戀/單戀: 1. 我假裝無所謂,卻發現你是真的不在乎 2. 我將句子寫給你,打動的卻是我自己。 3. 最遙遠的距離不是生與死,最遙遠的距離是你在我面前,卻不知道我愛你。 熱戀 1. 我是九,你是三。因為我除了你,還是你。【9÷3=3 → 九除(以)三等於三】 2. 你永遠也看不到我最寂寞時候的樣子,因為只有你不在我身邊的時候,我才最寂寞。 3. 我一點都不遺憾沒有在最好的時光遇到你,因為遇到你之後最好的時光才開始。 遠距離戀愛 1. 兩情若是久長時,又豈在朝朝暮暮。 2. 等待,不是為了你能回來,而是找個藉口不離開。 3. 和別人談起你,是我想你的方式。 分手以後 1. 所有的悲歡都已化為灰燼,任世間哪一條路,我都不能與你同行。 2. 我放開了,但還沒放下。我恢復了,但還沒痊癒。我想開了,但還有懷念。我忘記了,但還有回憶。 3. 我們還是我們,我們已不是我們。 張愛玲: 我以為愛情,可以填滿人生的遺憾。然而,製造更多遺憾的,卻偏偏是愛情。 {简体字版} 暗恋/单恋: 1. 我假装无所谓,却发现你是真的不在乎 2. 我将句子写给你,打动的却是我自己。 3. 最遥远的距离不是生与死,最遥远的距离是你在我面前,却不知道我爱你。 热恋 1. 我是九,你是三。因为我除了你,还是你。【9÷3=3 → 九除(以)三等于三】 2. 你永远也看不到我最寂寞时候的样子,因为只有你不在我身边的时候,我才最寂寞。 3. 我一点都不遗憾没有在最好的时光遇到你,因为遇到你之后最好的时光才开始。 远距离恋爱 1. 两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。 2. 等待,不是为了你能回来,而是找个借口不离开。 3. 和别人谈起你,是我想你的方式。 分手以后 1. 所有的悲欢都已化为灰烬,任世间哪一条路,我都不能与你同行。 2. 我放开了,但还没放下。我恢复了,但还没痊愈。我想开了,但还有怀念。我忘记了,但还有回忆。 3. 我们还是我们,我们已不是我们。 張愛玲: 我以為愛情,可以填滿人生的遺憾。然而,製造更多遺憾的,卻偏偏是愛情。
連……都/也…… 1. 爸爸很忙,忙得連吃飯的時間 都/也 沒有。 爸爸很忙,忙得連吃飯 都/也 沒有時間。 2. 張先生很窮,窮得連一瓶水 都/也 買不起。 3. 王小明很喜歡學中文,連做夢的時候都/也在學中文。 我借給妹妹一本書,她完全沒看,就還給我了。 →我借給妹妹的書,她連看都沒看,就還給我了。 弟弟的英文很爛,他不會用英文說「你好」 →弟弟的英文很爛,他連用英文說你好 都/也不會。 補充:這杯咖啡連香 都/也 不香,怎麼算是咖啡? 连……都/也…… 1. 爸爸很忙,忙得连吃饭的时间 都/也 没有。 爸爸很忙,忙得连吃饭 都/也 没有时间。 2. 张先生很穷,穷得连一瓶水 都/也 买不起。 3. 王小明很喜欢学中文,连做梦的时候都/也在学中文。 我借给妹妹一本书,她完全没看,就还给我了。 →我借给妹妹的书,她连看都没看,就还给我了。 弟弟的英文很烂,他不会用英文说「你好」 →弟弟的英文很烂,他连用英文说你好 都/也不会。 补充:这杯咖啡连香 都/也 不香,怎么算是咖啡?
(繁體字版請回頭找找 EP.4) 大家好,我是陈老师,我吃饱了,你吃饱了吗?今天的内容适合中高级程度的学生。 今天,我要给你们介绍一个成语「得意忘形」,还有一个最近流行的说法叫「啪啪打脸」。 现在,我先来解释一下「得意忘形」这个成语:「得意忘形」的意思就是一个人觉得自己很厉害,因为太得意了,最后居然自大得忘了自己的样子,忘了自己真正的实力其实没那么强。 比如说:王小明同学这次考试考了一百分,他觉得自己是全班最厉害的人,甚至于比老师还厉害,真自大。这个时候,我们就可以说他「得意忘形」。 接下来,我来解释什么是「啪啪打脸」。先解释「打脸」的意思:「打脸」就是「用手打别人的脸或是自己的脸」,平常我们说「打巴掌」。小时候,你因为做错事而被长辈打过巴掌吗?那一定是很不舒服的经验吧?希望你没有过这样的经验。 那么什么是「啪啪」呢?「啪啪」是一个状声词,就是打脸的时候我们会听到的声音。我再举一个例子:比如说「喵喵」也是一个状声词,就是猫叫的声音。 什么时候我们能用「啪啪打脸」这个说法呢?比如说:王小明说日本在韩国的西边,马上就被李小美啪啪打脸,因为李小美拿出地图,证明了王小明的说法是错的,日本在韩国的东边,而不是西边。要注意,这里的「啪啪打脸」不是真的打别人的脸喔,只是一个说法。 现在老师用「得意忘形」和「啪啪打脸」来给你们举一个例子:弟弟跟我比赛了下棋很多次,他总是赢,因此得意忘形地说:「我随便玩都能赢你。」我说:「好啊!那我们再比一次。」没想到,他被我啪啪打脸了,因为他太得意忘形,居然一边滑手机一边跟我下棋,一点都不专心,结果当然输了。我总算「啪啪打了弟弟的脸」,也可以说「啪啪打脸了弟弟」。 现在知道「得意忘形」跟「啪啪打脸」怎么用了吗?赶快找机会在生活中试试吧!我们下次空中见喽。
loading
Comments 
Download from Google Play
Download from App Store