Discover
Podkast O Języku "Językowe kontrowersje"
Podkast O Języku "Językowe kontrowersje"
Author: O Języku
Subscribed: 4Played: 89Subscribe
Share
© O Języku
Description
Podkast O JĘZYKU "Językowe kontrowersje" powstały z umiłowania do językoznawstwa i języków obcych – zajmujemy się nimi naukowo i zawodowo, dlatego chcemy dzielić się naszą wiedzą z szerszą publicznością. Zapraszamy ciekawych gości. Opowiadamy o językach i o języku samym w sobie z wielu różnych perspektyw.
Podkast powstał w ramach serwisu "Portal O języku":
Insta: https://www.instagram.com/o.jezyku/
Fb: https://www.facebook.com/o.jezyku
Patronite: https://patronite.pl/o.jezyku
17 Episodes
Reverse
Czy wiecie, jak po gruzińsku nazywa się Gruzja i dlaczego ta nazwa tak wiele mówi o tożsamości jej mieszkańców? W dzisiejszym odcinku zabieramy Was w podróż do Sakartwelo – kraju o niezwykle bogatej kulturze, skomplikowanej historii i fascynującym krajobrazie językowym.Naszą przewodniczką jest dr Klaudia Kosicińska – antropolożka i kartwelistka z Uniwersytetu Adama Mickiewicza, która spędziła w Gruzji ponad pięć lat, badając życie na pograniczu gruzińsko-azerbejdżańskim i sytuację najliczniejszej mniejszości w kraju.W rozmowie poruszamy nietypowe i rzadko omawiane tematy, które pozwolą Wam zrozumieć współczesną Gruzję daleko poza turystycznymi stereotypami o winie i chaczapuri.W tym odcinku dowiecie się:Jak wygląda językowy tygiel Gruzji – od oficjalnego gruzińskiego, przez języki mniejszości, po wciąż obecny rosyjski i coraz popularniejszy angielski.Na czym polega fenomen gruzińskiej gościnności i tradycyjnej biesiady, czyli supry, prowadzonej przez mistrza ceremonii – tamadę.Jakie są relacje polsko-gruzińskie i dlaczego Lech Kaczyński jest w Gruzji upamiętniony pomnikiem za wsparcie podczas wojny w 2008 roku.Z jakimi wyzwaniami mierzą się mniejszości etniczne, w tym najliczniejsza mniejszość azerbejdżańska, i jak państwo próbuje włączyć je w życie społeczne.Jak historyczne napięcia z Rosją i obecna, niestabilna sytuacja polityczna kształtują przyszłość kraju i jego młodych obywateli.Materiały i linki polecane przez naszą gościnię:https://www.cebam.pl/dr-klaudia-kosici%C5%84skaFestiwal Kina Gruzińskiego Gamardżoba Kino https://www.facebook.com/gamardzoba.kinohttps://chaikhana.media/enhttps://oc-media.org/https://jam-news.net/https://jezykikaukazu.pl/https://www.dwutygodnik.com/artykul/11461-za-wariatke.htmlhttps://www.polakogruzin.pl/polecane-ksiazki-o-gruzji/vhttps://jezykikaukazu.pl/kaukazomaniacy-30/https://www.rferl.org/Georgiahttps://crrc.ge/O gościni: Klaudia Kosicińska jest pracowniczką Centrum Badań Migracyjnych Instytutu Antropologii i Etnologii na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Jest związana z Gruzją od 2014 roku, gdzie studiowała i prowadziła badania nad migracjami i mobilnością mniejszości azerbejdżańskiej oraz gruzińską literaturą i językiem, była też zaangażowana w projekty NGO'sowe. Od 2017 roku współorganizuje Festiwal Kina Gruzińskiego Gamardżoba Kino w Warszawie.
W jaki sposób język kształtuje nasze rozumienie polityki, władzy i narodu – zwłaszcza w kontekście autorytarnego państwa? W rozmowie z białoruskim badaczem Antonem Dinersteinem (Instytut Slawistyki PAN) analizujemy mechanizmy białoruskiego dyskursu politycznego: jak słowa takie jak władza, naród czy państwo zmieniają znaczenie w zależności od kontekstu i ideologii. Rozmawiamy o personifikacji instytucji, propagandzie, języku oporu i o tym, dlaczego sposób mówienia może mieć realne konsekwencje społeczne.Nasza rozmowa to też zaproszenie do refleksji nad tym, jak język polityki działa również w innych krajach, również w Polsce.W tym odcinku poruszamy m.in. takie tematy jak:Jak język kształtuje nasze myślenie o władzy i państwie w kontekście BiałorusiRóżnice między pojęciami „naród”, „ludzie” i „nacja” w języku rosyjskim i polskimJak dyskurs polityczny może wspierać autorytaryzmRola propagandy: czym jest, jak działa i dlaczego nie zawsze ją rozpoznajemyJak władza używa języka, by delegitymizować sprzeciw i opórJęzyk jako forma działania i jako narzędzie kontroliCzym jest metonimia i jak działa w polityceBiałoruski jako język kultury, oporu i folkloryzacji: czy mówienie po białorusku jest polityczne?Jak unikać manipulacji w języku: na co zwracać uwagę, czytając wiadomościCo oznacza „Zachód” i dlaczego to pojęcie bywa niebezpiecznie abstrakcyjneJęzyk jako przestrzeń dla tożsamości i samoorganizacji społecznej_____Rozmowa spisana po polsku: https://www.o-jezyku.pl/2025/05/01/kto-mowi-w-imieniu-narodu-o-tym-jak-jezyk-buduje-wladze-rozmowa-z-dr-antonem-dinersteinem/_____Podkast powstał w ramach projektu "O języku".Po więcej treści językoznawczych zajrzyjcie na nasze profile na Instagramie i Facebooku:https://www.instagram.com/o.jezykuhttps://www.facebook.com/o.jezyku
An Interview with Prof. Viorica Marian, a World-Renowned Expert on Multilingualism from Northwestern University in Chicago. The conversation in English starts at 01:04//Rozmowa z prof. Vioricą Marian, światowej sławy badaczką wielojęzyczności z Northwestern University w Chicago. Prof. Marian kieruje Laboratorium Wielojęzyczności i Psycholingwistyki, gdzie od ponad 30 lat bada fascynujący wpływ języków na ludzki umysł.Rozmowa spisana po polsku: https://www.o-jezyku.pl/2025/02/28/potega-jezyka-jak-jezyki-ksztaltuja-nasz-umysl-i-rzeczywistosc-wywiad-z-prof-viorica-marian/W tym odcinku poruszamy następujące tematy:Kim jest osoba dwujęzyczna? Czy można nauczyć się języka w każdym wieku?Jak wielojęzyczność zmienia nasz mózg i chroni przed demencjąMetafora dróg - jak wielojęzyczność buduje "zapasowe drogi" w mózguJak język wpływa na naszą tożsamość i osobowośćDylemat wagonika - dlaczego podejmujemy różne decyzje moralne w różnych językachGramatyczny rodzaj a postrzeganie świata - jak język kształtuje nasze myślenieJęzyki a sztuczna inteligencja - szanse i zagrożenia dla różnorodności językowejWartość dialektów i języków regionalnychPraktyczne korzyści z nauki języków i porady, jak najlepiej się uczyćProf. Marian dzieli się z nami nie tylko wynikami najnowszych badań naukowych, ale także własnymi doświadczeniami związanymi z życiem w wielu językach i kulturach.___________Rozmowa odbywa się w związku z premierą polskiego tłumaczenia książki "Potęga języka", wydanej nakładem Wydawnictwa Uniwersytetu Jagiellońskiego. Książkę można kupić w księgarniach w całej Polsce oraz online.https://wuj.pl/ksiazka/potega-jezyka_____Podkast powstał w ramach projektu "O języku".Po więcej treści językoznawczych zajrzyjcie na nasze profile na Instagramie i Facebooku:https://www.instagram.com/o.jezykuhttps://www.facebook.com/o.jezykuJeśli chcecie nas wesprzeć i dać nam możliwość popracować nad stroną techniczną albo po prostu spodobało się wam to, co mówimy w odcinku, zapraszamy na naszego Patronite'a: https://patronite.pl/o.jezyku
W trzecim odcinku Serii Podlaskiej gościmy Maksymа Fionika – Bielszczanina, studenta Studiów Wschodnich i filologii białoruskiej, działacza Muzeum Małej Ojczyzny w Studziwodach, członka podlaskich zespołów Żemerwa i Osoczniki, a także jednego z administratorów strony Howorymo po Swojomu. Dla naszego gościa język podlaski był pierwszym językiem, po polsku nauczył się mówić później.🔹 Memy po podlasku? – Skąd biorą inspiracje i jak wygląda ich tworzenie? Czy humor internetowy może pomóc w zachowaniu regionalnej mowy?🔹 Jak to jest mówić po podlasku od dziecka? 🔹 Edukacja w szkole białoruskiej – Jak wygląda nauka w takim systemie? Czy pomaga w pielęgnowaniu podlaskiej mowy?🔹 Czy młodzi ludzie jeszcze mówią po podlasku? – Jak wygląda sytuacja języka podlaskiego wśród nowych pokoleń? Czy istnieje realna szansa na jego przetrwanie?🔹 Czym jest tożsamość regionalna? – Czy młodzi Podlasianie utożsamiają się bardziej z kulturą podlaską, białoruską, polską, a może mają własną, unikalną tożsamość?_____________📖 Chcesz wiedzieć więcej? 🔗 Wpis o języku podlaskim: 👉 https://www.o-jezyku.pl/2025/01/22/jezyk-podlaski-mikrojezyk-podlaski-gwary-podlaskie/🎤 Nie przegap poprzednich odcinków!🔹 Odcinek 1 – Czy język podlaski to gwara, dialekt czy odrębny język? Jak się ukształtował i jakie języki miały na niego wpływ? 📺 https://youtu.be/TCZxq6l2Yg0?si=qb2lg_6Fy9gqXo2c🔹 Odcinek 3 – Spotkanie z Maksymem Fionikiem, rodzimym użytkownikiem języka podlaskiego, który opowie o jego współczesnym funkcjonowaniu, także w internecie.🎙 Podkast powstał w ramach projektu „O języku”: 🌐 www.o-jezyku.pl📌 Znajdziesz nas także tutaj:🔹 Instagram: https://www.instagram.com/o.jezyku 🔹 Facebook: https://www.facebook.com/o.jezyku
Razem z gośćmi zastanawiamy się, co oznacza śpiewanie „po swojomu” i jak mniejszościowe języki mogą inspirować muzyków. Rozmawiamy też o krajobrazie językowym Podlasia oraz o tym, jak lokalna tożsamość przenika do współczesnej twórczości.🔹 W jakim języku są napisane „Lusterka”?🔹 Dlaczego Sw@da i Niczos wybrali język podlaski do stworzenia utworu?🔹 Jak język podlaski może odnaleźć się na międzynarodowej scenie muzycznej?🔹 Jak wygląda krajobraz językowy Podlasia?🔹 Jak Podlasie inspiruje do poszerzania horyzontów muzycznych?🔹 Czy piosenka w języku mniejszościowym może trafić do mainstreamu?🔹 To drugi odcinek z serii o języku podlaskim!Wpis o podlaskim na stronie: https://www.o-jezyku.pl/2025/01/22/jezyk-podlaski-mikrojezyk-podlaski-gwary-podlaskie/🎤 Odcinek 1 – Czy język podlaski to gwara, dialekt czy odrębny język? Jak się ukształtował i jakie języki miały na niego wpływ? https://youtu.be/TCZxq6l2Yg0?si=qb2lg_6Fy9gqXo2c🎤 Odcinek 3 – Spotkanie z Maksimem Fionikiem, rodzimym użytkownikiem języka podlaskiego, który opowie o jego współczesnym funkcjonowaniu, także w internecie.🎙 Podkast powstał w ramach projektu „O języku”: www.o-jezyku.pl📌 Po więcej treści językoznawczych zajrzyjcie na nasze profile:🔹 Instagram: https://www.instagram.com/o.jezyku🔹 Facebook:https://www.facebook.com/o.jezyku#podlaski #podlasie #językpodlaski #Eurowizja
W pierwszym odcinku naszej serii poświęconej językowi podlaskiemu zagłębiamy się w jego pochodzenie i charakterystykę. Znany lokalnie jako "po swojomu", "po naszomu" czy "tutejszy", język podlaski wykształcił się na polsko-ruskim pograniczu kulturowym i językowym. Stanowi unikalne połączenie cech językowych, odróżniając się zarówno od standardowego ukraińskiego, jak i białoruskiego. W odcinku omawiamy jego genezę oraz obecny status – czy jest to gwara, dialekt, a może odrębny język? 🔹 Skąd pochodzi język podlaski?🔹 Jakie języki miały na niego wpływ?🔹 Czym różni się od białoruskiego i ukraińskiego?🔹 Czy jest to gwara, dialekt czy odrębny język?🔹 Czy język podlaski zanika, czy przeżywa swój renesans?Wpis o podlaskim na stronie: https://www.o-jezyku.pl/2025/01/22/jezyk-podlaski-mikrojezyk-podlaski-gwary-podlaskie/ 🔹 To pierwszy odcinek z serii o języku podlaskim! W kolejnych:🎤 Odcinek 2 – Rozmowa ze Swadą i Niczos o piosence Lusterka, która pojawiła się w preselekcjach do Eurowizji, i o tym, jak język podlaski wkracza na scenę muzyczną.🎤 Odcinek 3 – Spotkanie z Maksimem Fionikiem, administratorem strony Howorymo po swojomu, rodzimym użytkownikiem języka podlaskiego, który opowie o jego współczesnym funkcjonowaniu (również w internecie).Podkast powstał w ramach projektu "O języku”: www.o-jezyku.pl📌 Po więcej treści językoznawczych zajrzyjcie na nasze profile:🔹 Instagram: https://www.instagram.com/o.jezyku🔹 Facebook:https://www.facebook.com/o.jezyku#podlaski #podlasie #językpodlaski #Eurowizja
W tym odcinku zapraszamy was do dyskusji na temat języka włączającego, empatycznego, albo... no właśnie, dobrego? Jak go nazywać i która nazwa najlepiej oddaje jego istotę? To jedno z wielu pytań, które sobie zadajemy.Zastanawiamy się, czy rzeczywiście „.już nic nie można powiedzieć”, jak twierdzą niektórzy krytycy, czy może chodzi o coś zupełnie innego w ruchach promujących język inkluzywny? Przyglądamy się różnym wymiarom wykluczenia przez język i odkrywamy historie słów, które na przestrzeni lat zmieniały swoje znaczenie i kontekst. Chcemy pokazać, że nie chodzi w tym wszystkim o narzucanie, tylko... dogadanie się!Dzielimy się naszymi przemyśleniami i doświadczeniami na temat tego, co się dzieje wokół języka włączającego. Zastanawiamy się nad jego rolą w kształtowaniu społeczeństwa, relacji międzyludzkich i naszego postrzegania świata.------Temat języka włączającego może budzić różne emocje i opinie. Niezależnie od początkowego nastawienia, ten odcinek oferuje świeże spojrzenie na zagadnienie i skłania do zastanowienia się nad rolą słów w kształtowaniu naszej rzeczywistości.Punktem wyjścia dla tej dyskusji jest Leksykon Dobrego Języka IKEA, stworzony w ramach inicjatywy #ZmieniamyNarracje. Ta publikacja stanowi fundament, na którym budujemy naszą rozmowę, dostarczając konkretnych przykładów, ale nie wyczerpujemy tematu.Jednak temat jest zbyt obszerny, by wyczerpać go w ramach jednej rozmowy. Dlatego zachęcamy do sięgnięcia po Leksykon, który może stanowić cenne uzupełnienie naszej dyskusji. Publikacja ta oferuje szersze spojrzenie na kwestie języka włączającego i może być inspiracją do dalszych przemyśleń nad rolą słów w kształtowaniu bardziej inkluzywnego społeczeństwa.https://www.ikea.com/pl/pl/this-is-ikea/community-engagement/zmieniamy-narracje-pub2fc69f50Gość: Maciej Makselon, polonista, redaktor literacki, wykładowca akademickiAmbasador kampanii #ZmieniamyNarracjęPodkast powstał w ramach płatnej współpracy dla kampanii #ZmieniamyNarrację marki Ikea Polska.------Podkast powstał w ramach projektu "O języku".Po więcej treści językoznawczych zajrzyjcie na nasze profile na Instagramie i Facebooku:https://www.instagram.com/o.jezykuhttps://www.facebook.com/o.jezyku
W tym odcinku wychodzimy od zagadnienia sytuacji i statusu języka szwedzkiego w Finlandii. Opowiadamy o tym, skąd się tam wziął i kto go dzisiaj używa.Zarysowujemy obraz wielojęzycznego społeczeństwa tamtego regionu. Rozmawiamy między innymi o tym, czy szwedzkojęzyczni Finowie dogadają się ze Szwedami.Zastanawiamy się, który z tych języków jest trudniejszy: szwedzki czy fiński? Przybliżamy ich charakterystyki oraz to, jak fiński wpłynął na szwedzki w Finlandii.Poruszamy też temat nauki tych języków – nie tylko w Finlandii. Podajemy też przydatne wskazówki dla osób, które są zainteresowane nauką tych języków.Mówimy też o Muminkach. Napisała je właśnie... szwedzkojęzyczna Finka – Tove Jansson._____Gościni: Alicja KiełpińskaInstagram: @alicja.kielpinska_____Podkast "Językowe Kontrowersje" powstał w ramach projektu "O języku".Po więcej treści językoznawczych zajrzyjcie na nasze profile na Instagramie i Facebooku:https://www.instagram.com/o.jezykuhttps://www.facebook.com/o.jezykuJeśli chcecie nas wesprzeć i dać nam możliwość popracować nad stroną techniczną albo po prostu spodobało się wam to, co mówimy w odcinku, zapraszamy na naszego Patronite'a: https://patronite.pl/o.jezyku
Ten odcinek to wyjątkowa podróż po skrzyżowaniu tożsamości i dialogu kultur, gdzie głównym bohaterem jest język rumuński. Razem z Julią Obrzut, specjalistką od języka rumuńskiego i Rumunii, eksplorujemy jego unikalne miejsce na mapie Europy jako łacińskiej enklawy otoczonej przez morze słowiańskich wpływów. Zastanawiamy się, jak historia, migracje i polityczne przemiany ukształtowały ten język, czyniąc go mostem międzykulturowym i świadectwem złożonych procesów historycznych. Od dawnych korzeni w starożytnej Dacji, przez wpływy romańskie, słowiańskie, aż po współczesne związki z innymi językami regionu Bałkanów i nie tylko. Ten odcinek to opowieść o języku, który jest żywym archiwum, odzwierciedlającym skomplikowaną mozaikę kulturową Europy Wschodniej.W odcinku razem z ekspertką odpowiadamy na pytaniaSkąd wziął się język rumuński?Czy to język słowiański, czy romański?Co łączy rumuński z Rzymianami?Skąd w rumuńskim słowiańskie zapożyczenia?Jak położenie Rumunii wpłynęło na tożsamość użytkowników języka?Czy mołdawski i rumuński to jeden język?Czym jest język dakorumuński?Kim są Wołosi i skąd się wzięli w Karpatach?Jak się uczyć rumuńskiego?Czy wymowa rumuńska jest trudna?I o czym tak w ogóle jest piosenka Dragostea Din Tei (którą na pewno każdy kojarzy po refrenie nu ma nu ma iei)?_____Gościni: Julia Obrzut, Opowieści z Rumuniihttps://opowiescizrumunii.pl/Instagram: @opowiescizrumunii_____Podkast "Językowe Kontrowersje" jest powstał w ramach projektu "O języku".Po więcej treści językoznawczych zajrzyjcie na nasze profile na Instagramie i Facebooku:https://www.instagram.com/o.jezyku https://www.facebook.com/o.jezykuJeśli chcecie nas wesprzeć i dać nam możliwość popracować nad stroną techniczną albo po prostu spodobało się wam to, co mówimy w odcinku, zapraszamy na naszego Patronite'a: https://patronite.pl/o.jezyku
W tym odcinku rozmawiamy o języku hiszpańskim. Naszą gościnią jest Agnieszka Bury, iberystka, nauczycielka hiszpańskiego, która pasjonuje się językoznawstwem, szczególnie kwestiami związanymi z hiszpańską wymową.W rozmowie poruszamy takie tematy jak zróżnicowanie hiszpańskiego na świecie, wymowa języka hiszpańskiego (czym się różni od polskiego i czy hiszpański rzeczywiście jest taki łatwy), jakie są różnice między wariantami tego języka na różnych kontynentach. Agnieszka opowiada też o innych językach Hiszpanii oraz o podejściu Hiszpanów i Hiszpanek do różnych wariantów hiszpańskiego.Na koniec poznajemy kilka przydatnych informacji odnośnie tego, w jaki sposób komunikować się w Hiszpanii.W rozmowie poruszamy jeszcze kilka wątków, jeśli chcecie się przekonać jakie - zapraszamy dosłuchania._____Gościni: Agnieszka BuryInstagram: @poliglotka_com_plhttps://www.poliglotka.com.pl/_____Podkast "Językowe Kontrowersje" jest powstał w ramach projektu "O języku".Po więcej treści językoznawczych zajrzyjcie na nasze profile na Instagramie i Facebooku:https://www.instagram.com/o.jezyku https://www.facebook.com/o.jezykuJeśli chcecie nas wesprzeć i dać nam możliwość popracować nad stroną techniczną albo po prostu spodobało się wam to, co mówimy w odcinku, zapraszamy na naszego Patronite'a: https://patronite.pl/o.jezyku
W dzisiejszym odcinku omówimy jakie są różnice i podobieństwa między polskim, rosyjskim i ukraińskim. Zaczniemy od historii ukraińskiego i omówimy jego cechy charakterystyczne. Opowiemy trochę o ukraińskim alfabecie oraz repertuarze dźwiękowym. Podamy też najważniejsze słowa-pułapki, tzw. false friends, na które warto uważać.W odcinku wspominamy o darmowych materiałach do samodzielnej nauki ukraińskiego, które możecie znaleźć na naszej stronie internetowej: https://www.o-jezyku.pl/pomoc-jezykowa/------Po więcej treści językoznawczych zajrzyjcie na nasze profile na Instagramie i Facebooku:https://www.instagram.com/o.jezykuhttps://www.facebook.com/o.jezykuJeśli chcecie nas wesprzeć i dać nam możliwość popracować nad stroną techniczną albo po prostu spodobało się wam to, co mówimy w odcinku, zapraszamy na naszego Patronite'a:https://patronite.pl/o.jezyku
W tym odcinku rozmawiamy o tym, czym jest błąd językowy. Dogłębnie analizujemy jego definicję, przyglądamy się różnym kryteriom poprawności językowej i konfrontujemy to wszystko z naukowym podejściem do języka. Odnosimy się m.in. do Chomsky'ego i jego teorii oraz do różnych praktyk językoznawstwa eksperymentalnego. Zastanawiamy się też, czy językonzawca musi znać słownik na pamięć.Marysia przez cały odcinek próbuje dociec, jaka norma obowiązuje w internecie i kogo powinna się słuchać w tej kwestii. Paweł opowiada o swoich doświadczeniach związanych z chodzeniem do szkoły na wschodzie Polski.Pojawia się też sporo odniesień do takich wątków jak klasizm, normatywizm, edukacja szkolna i wiele, wiele innych.____Po więcej treści językoznawczych zajrzyjcie na nasze profile na Instagramie i Facebooku:https://www.instagram.com/o.jezykuhttps://www.facebook.com/o.jezykuJeśli chcecie nas wesprzeć i dać nam możliwość popracować nad stroną techniczną albo po prostu spodobało się wam to, co mówimy w odcinku, zapraszamy na naszego Patronite'a:https://patronite.pl/o.jezyku
To trzecia i ostatnia część rozmowy z naszym gościem - Szymonem Miśkiem - językoznawcą prowadzący badania nad językiem osób niebinarnych.W ostatnim już odcinku rozmowy o neutratywach omówimy kilka ważnych terminów dotyczących transpłciowości (ang. transgender) i ich możliwych tłumaczeń na język polski. W dalszej części przyglądamy się temu jak niebinarność jest przedstawiana w literaturze oraz czy jest jakiś standard form neutralnych dla tłumaczy literatury z polskiego na angielski. Poruszymy też kwestię tego jak Rada Języka Polskiego zapatrywała się na uznanie osobowych form neutralnych i jaki był w tym udział Jana Pawła II.Kontakt do Szymona znajdziecie tu:https://zaimki.pl/@szymonJeśli chcecie zagłębić temat, czekajcie na kolejne części rozmowy. W międzyczasie zachęcamy do poczytania materiałów przygotowanych przez Radę Języka Neutralnego na stronie https://zaimki.pl/___________________________Po więcej naszych treści językoznawczych zajrzyjcie na nasze profile na Instagramie i Facebooku oraz na naszą stronę:https://www.instagram.com/jezykowe_kontrowersje/https://www.facebook.com/JezykoweKontrowersje/https://www.jezykowekontrowersje.pl/Jeśli chcecie nas wesprzeć i dać nam możliwość popracować nad stroną techniczną albo po prostu spodobało się wam to, co mówimy w odcinku, zapraszamy na naszego Patronite'a: https://patronite.pl/jezykowe_kontrowersje
To druga część rozmowy z naszym gościem - Szymonem Miśkiem - językoznawcą prowadzący badania nad językiem osób niebinarnych.W tej części przyglądamy się historii zaimków, które mogą być używane przez osoby niebinarne, a także powiązania zmiany językowej ze społeczeństwem. Poruszamy również kwestię innej zmiany językowej dotyczącej gramatycznego rodzaju i tworzenia odpowiednich do niego form, a mianowicie odzyskiwanie i popularyzację feminatywów. Odpowiadamy na obawy, że zostaną wymazane przez formy neutralne płciowo, oraz w jakich kontekstach są używane jedne lub drugie formy. Rozmawiamy też o innych aspektach zmiany językowej, reakcji na nią oraz czy język zmienia rzeczywistość, czy może jednak odwrotnie.Kontakt do Szymona znajdziecie tu:https://zaimki.pl/@szymonJeśli chcecie zagłębić temat, czekajcie na kolejne części rozmowy. W międzyczasie zachęcamy do poczytania materiałów przygotowanych przez Radę Języka Neutralnego na stronie https://zaimki.pl/___________________________Po więcej treści językoznawczych zajrzyjcie na nasze profile na Instagramie i Facebooku:https://www.instagram.com/o.jezykuhttps://www.facebook.com/o.jezykuPrzepraszamy za wszystkie techniczne niedociągnięcia, wszystko robimy sami w domowych warunkach na pożyczonym sprzęcie*, mając póki co zerowe doświadczenie w nagrywaniu podcastów. Jeśli chcecie nas wesprzeć i dać nam możliwość popracować nad stroną techniczną albo po prostu spodobało się wam to, co mówimy w odcinku, zapraszamy na naszego Patronite'a:https://patronite.pl/o.jezyku
Naszym gościem jest Szymon Misiek, językoznawca prowadzący badania nad językiem osób niebinarnych. W pierwszej części rozmowy skupiamy się na tym, czym w ogóle jest niebinarność i jak jest wyrażana w języku. Zastanawiamy się nad samą sytuacją języka i osób niebinarnych w Polsce. Zadajemy praktyczne pytania, np. jak zwracać się do osób niebinarnych i kiedy poza tym przydaje się język neutralny. Okazuje się, że pomaga on też zwalczać generyczny rodzaj męski. Zapoznajemy się z mnogością neutralnych form i sposobów ekspresji oraz zastanawiamy się, dlaczego mogą być dla niektórych niewygodne, a dla innych naprawdę istotne.Kontakt do Szymona znajdziecie tu:https://zaimki.pl/@szymonJeśli chcecie zagłębić temat, czekajcie na kolejne części rozmowy. W międzyczasie zachęcamy do poczytania materiałów przygotowanych przez Radę Języka Neutralnego na stronie https://zaimki.pl/___________________________Po więcej naszych treści językoznawczych zajrzyjcie na nasze profile na Instagramie i Facebooku oraz na naszą stronę:https://www.instagram.com/jezykowe_kontrowersje/https://www.facebook.com/JezykoweKontrowersje/https://www.jezykowekontrowersje.pl/Jeśli chcecie nas wesprzeć i dać nam możliwość popracować nad stroną techniczną albo po prostu spodobało się wam to, co mówimy w odcinku, zapraszamy na naszego Patronite'a: https://patronite.pl/jezykowe_kontrowersje
W drugim odcinku bierzemy na warsztat jedzenie. Zaczynamy od falafela i jego skomplikowanej historii. Przybliżamy wam zmiany fonetyczne i fakty historyczne, które pomagają wyśledzić jego drogę do języka polskiego. Żeby nie było zbyt sucho, dodajemy do tego co nieco hummusu i kawy. Opowiadamy wam kilka legend (na przykład, czy koza odkryła kawę?) i zestawiamy je z faktami. Wszystko to po to, żeby uczulić was na to, jak mówi się o etymologii i na co uważać, gdy czyta się różne opracowania.Po więcej treści językoznawczych zajrzyjcie na nasze profile na Instagramie i Facebooku:https://www.instagram.com/o.jezykuhttps://www.facebook.com/o.jezykuPrzepraszamy za wszystkie techniczne niedociągnięcia, wszystko robimy sami w domowych warunkach na pożyczonym sprzęcie*, mając póki co zerowe doświadczenie w nagrywaniu podcastów. Jeśli chcecie nas wesprzeć i dać nam możliwość popracować nad stroną techniczną albo po prostu spodobało się wam to, co mówimy w odcinku, zapraszamy na naszego Patronite'a:https://patronite.pl/o.jezykuCytowany fragment pochodzi z Apteczki domowej, za pośrednictwem: https://www.wilanow-palac.pl/cudzoziemskie_ziarnka_czyli_kawa_w_sarmackiej_aptece.html
W tym wstępnym odcinku przedstawiamy się nowej publiczności i mówimy kilka słów o sobie oraz o naszych podcastowych i social-mediowych planach. Zastanawiamy się też, co można wyciągnąć z frazy "Tak się mówi" i dzielimy się z wami naszymi kontrowersyjnymi przekonaniami na temat niektórych słów. Trochę się też stresujemy, bo nagrywanie naszych głosów to dla nas coś nowego.Materiały, o których wspominamy, znajdziecie tu https://www.o-jezyku.pl/pomoc-jezykowa/Po więcej treści językoznawczych zajrzyjcie na nasze profile na Instagramie i Facebooku:https://www.instagram.com/o.jezykuhttps://www.facebook.com/o.jezykuStrona Pawła: https://klubhebrajski.pl/ ___* Ten odcinek nie powstałby bez sprzętu pożyczonego od naszej przyjaciółki Marty Urbanowicz. Dziękujemy Ci Marto za zaufanie.




















