Discover
코리아헤럴드 팟캐스트
786 Episodes
Reverse
진행자: 간형우, Devin WhitingWhy does spring make you feel tired?기사 요약: 춘곤증은 계절 변화에 따른 일시적인 피로로 여겨질 수 있지만, 몇 주 이상 지속될 경우 빈혈이나 갑상선 질환 등 건강 이상 신호일 수 있다.[1] If you have found yourself fighting off yawns despite getting a full night’s sleep, you are not alone. As the weather warms and sunlight stretches into the early evenings, many begin to feel unusually drowsy or sluggish.yawn: 하품하다drowsy: 졸리는sluggish: 활력이 없는, 느린[2] In Korea, this familiar seasonal fatigue is commonly called "chun-gon-jeung," which literally translates to "spring tiredness."fatigue: 피로[3] Doctors stress that this isn’t a disease but a physiological adjustment period. As winter transitions into spring, the body is suddenly asked to recalibrate its internal rhythms.physiological: 생리학의recalibrate: 재조정하다[4] Still, the fact that spring fatigue isn’t an official medical condition doesn’t mean the tiredness is imagined. Headaches, mild dizziness, digestive discomfort and a waning appetite can accompany the mental slowdown, and when these symptoms persist, it becomes harder to push through the workday as usual.dizziness: 현기증wane: 약해지다, 줄어들다, 시들다appetite: 식욕accompany: 동반하다기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10708709
진행자: 박준희, Chelsea ProctorStick, don't swallow: Skin patches emerge as the next big thing in wellness기사 요약: 이제는 영양제를 먹는 대신 피부에 직접 붙여 흡수시키는 패치형 영양제가 새로운 뷰티, 헬스 트렌드로 떠오르고 있다.[1] Supplements you wear, not swallow, are quickly gaining traction as the latest crossover between beauty and wellness, fueled by celebrity routines, social media buzz and advances in transdermal delivery technology.supplements: 보충제swallow: (음식 등을) 삼키다gain traction: 성장세를 타다crossover: 활동이나 스타일이 두 가지 이상의 분야에 걸친 것[2] The trend recently drew attention after singer and actor Nana revealed her morning routine on the MBC variety show “Point of Omniscient Interfere,” where she showcased not only her skin care regimen but also a glutathione patch attached to the skin. Known for trying trending beauty products she spots online, Nana’s choice, a glutathione patch from Ring Tap, quickly sparked interest among viewers.draw attention to~: 관심을 끌다routine: 규칙적으로 하는 일의 통상적인 순서regimen: 운동 및 식이 요법spark interest: 관심을 불러 일으키다[3] Patches are expanding beyond skin care. Brands such as Hautuki have introduced growth-support patches for children, while Foggone targets office workers and students dealing with so-called “brain fog,” using magnesium microneedle technology applied to pressure points like the temples. Other variants include energy-boosting, melatonin and slimming patches, reflecting a broader shift toward functional, lifestyle-driven products.expanding: 확장하다growth-support: 키 성장에 도움되는target: (목표로 하는) 대상functional: 실용적인[4] Among various nutrients, vitamin D has emerged as particularly well-suited to patch delivery due to its small molecular size and fat-soluble properties. Combined with its global demand for bone health and immune support, it has become a leading ingredient in the category.nutrient: 영양소emerge: 떠오르다well-suited: 매우 적합하다기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10704939[코리아헤럴드 팟캐스트 구독]아이튠즈(아이폰): https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2네이버 오디오 클립 (아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638
진행자: 박준희, Chelsea ProctorLooking for the one? Please submit your resume기사 요약: 예전과 달리 결정사는 마지막 선택이 아니라, 안전한 만남 선호와 시간 효율 중시, 조건 기반 결혼 증가 등 사회적 변화가 맞물리며 결혼을 위한 하나의 전략적 선택지로 자리 잡았다.[1] In South Korea, some people go on dates arranged by friends. Others swipe through apps to find the one they want. And then there are those who hand over their resumes — quite literally — to a matchmaking consultant.arranged date: 소개팅swipe: (앱에서) 좌우로 넘기다hand over: 제출하다resume: 이력서, 프로필[2] Curious about how the process works at the highest end of the market, The Korea Herald visited a marriage agency founded in 2001 in Cheongdam, an upscale neighborhood in Seoul’s Gangnam district, known for pairing clients based on professional pedigree and inherited affluence.curious: 궁금한highest end: 최고급marriage agency: 결혼정보회사 (결정사)pedigree: 가문[3] “Have you heard of the term ‘birds of a feather flock together’? Here, we help you meet the love of your life who is on the same wavelength as you — in background, goals and outlook on life,” she said, handing over a pamphlet highlighting the agency’s track record.birds of a feather flock together: 끼리끼리wavelength: 결이 맞는background: 배경outlook: (앞날에 대한) 전망[4] Today, marriage consulting services are no longer seen as a last resort for bachelors and bachelorettes who have struggled to find a partner. They are now viewed as an efficient way to find the right partner with less uncertainty, reflecting a shift in how Koreans meet, date and marry.last resort: 마지막 수단bachelor: 미혼남bachelorette: 미혼녀efficient: 효율적인기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10701238[코리아헤럴드 팟캐스트 구독]아이튠즈(아이폰): https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2네이버 오디오 클립 (아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638
진행자: 홍유, TannithHumanoid race with China may be won by the hand, not on foot기사요약: 중국이 휴머노이드 로봇의 양산과 이동 기술에서는 앞서가고 있지만, 정밀한 ‘손’ 조작 기술에서는 여전히 한계가 있어, 한국이 센서·촉각 데이터 기반 경쟁력으로 핵심 주도권을 노리고 있다는 분석이다.[1] Earlier this month, Seoul's COEX hosted an event whose name said it all: the China Humanoid Conference, "First Journey to Korea." Unitree, Fourier, Leju and Huawei presented humanoids already working in Chinese factories and retail stores.host: 주회하다, 열다retail store: 소매 상점[2] It felt less like an introduction than a declaration. The Korean engineers in the audience knew the scoreboard: China ships the vast majority of the world's humanoids, with over 140 companies in the race. On volume and speed, the contest was over.declaration: 선언vast: 어마어마한[3] Not everyone on stage was triumphant, though. Yan Weixin, a senior researcher at Shanghai Jiao Tong University's AI institute, acknowledged from the stage that his team had defined 33 fundamental hand motions and succeeded with 32. The exception: chopsticks, a task that demands "very precise force control and tactile perception." Even China's humanoids, Yan conceded, cannot yet perform the kind of delicate manipulation that most 5-year-olds master at the dinner table.exception: 예외precise: 정확한, 정밀한tactile: 촉감의concede: 인정하다, 수긍하다[4] The distinction matters because it maps onto two very different competitions. Walking is an engineering problem China solved with speed and scale. Dexterous manipulation is a data problem no country has solved yet, and South Korean companies believe they hold some of the missing pieces.distinction: 차이dexterous: 손재주가 비상한기사원문: https://www.koreaherald.com/article/10698201
진행자: 홍유, TannithAre butter rice cakes the new ‘Dubai chewy cookie’?기사요약: '두바이 쫀득 쿠키' 열풍 이후, 겉은 바삭하고 속은 쫀득한 식감의 ‘버터떡’이 새로운 디저트로 한국에서 인기를 끌고있다.[1] After the frenzy surrounding the “Dubai chewy cookie,” a new dessert trend is quickly gaining traction in Korea: butter rice cakes, a treat defined by its “crispy outside, chewy inside” texture.frenzy: 광란 gain traction: 탄력을 받다, 인기를 끌다[2] Across social media and video platforms, recipe clips and cafe reviews featuring butter rice cakes are spreading rapidly, drawing attention to the dessert’s unusual texture and flavor combination. Made with glutinous rice dough enriched with butter, the pastry develops a crisp golden crust during baking while preserving the rice cake’s signature chewiness inside.glutinous: 차진, 끈기가 많은enriched: 풍부한preserve: 보존하다[3] The result is a dessert that balances buttery notes with syrup or powdered toppings, offering an alternative to the aggressive sweetness of many recent dessert trends. Instead, consumers appear to gravitate toward playful textures and familiar flavors presented in new ways.alternative: 대안, 선택 가능한 것aggressive: 공격적인gravitate: 자연히 끌리다[4] In South Korea, content labeling butter rice cakes as “the dessert that will succeed the Dubai chewy cookie” has begun circulating widely on social media. Posts featuring tasting reviews or home cooking demonstrations attract tens of thousands of views.circulate: 유포되다기사원문: https://www.koreaherald.com/article/10691035
How far are Koreans willing to go for the perfect 'aegyosal'?진행자: 최정윤, Tannith Kriel기사 요약: 지방이식·필러·메이크업을 넘어, 최근에는 반영구 타투까지 등장하며 한국인의 애굣살 연출 방식이 다양해지고 있다.[1] In South Korea’s ever-evolving beauty landscape, few features have proven as enduring or as obsessively refined as aegyosal, the subtle puff of fat just below the lower lash line.enduring: 오래가는, 오랫동안 중요하게 여겨지는refined: 다듬어진puff: 부풀어 오른 상태 (a subtle puff of fat 살짝 도톰하게 올라온 지방)[2] The naturally occurring feature, associated with youth and expression, has transformed into a carefully constructed aesthetic shaped over decades by surgery, injectables, makeup and, in the latest trend, semipermanent tattooing.injectable: n. 주입 가능 의약품semipermanent: 반영구적인[3] Aegyosal tattoos are gaining traction among young people, who are turning to the low-cost, easily accessible procedure to make their eyes appear larger without the need for daily makeup or invasive surgery.gain traction: 주목 받기 시작하다invasive: 몸에 칼을 대는, 외과적인[4] The term aegyosal loosely translates to “cute fat,” and its appeal lies in illusion. Aegyosal is not the same as under-eye bags caused by fatigue or aging. Rather, it is the slight volume that appears below the lower lid when smiling, creating a crescent-shaped fullness that makes the eyes look brighter, larger and more expressive. In a society where youthful softness is highly prized, this small feature carries outsized influence.fatigue: 피로crescent: 초승달 모양기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10696336
Seoul becomes citywide stage for BTS comeback진행자: 최정윤, Tannith Kriel기사 요약: 21일 광화문에서 열릴 예정된 BTS 컴백 무대를 앞두고 서울 전역에서 호텔과 주요 관광지, 상점들이 손님 맞이 준비에 나서고 있다.[1] As K-pop supergroup BTS prepares for its long-awaited comeback, Seoul is turning purple as hotels, landmarks and shops gear up for the group’s return.long-awaited: 오래 기다리던, 고대했던gear up: 채비하다[2] Across the capital, businesses are rolling out themed experiences tied to “BTS The City Arirang Seoul,” a citywide initiative developed with the group's entertainment company Hybe that invites fans to experience the comeback beyond the concert venue.roll out: 출시하다, 내놓다initiative: (특정한 문제 해결·목적 달성을 위한 새로운) 계획[3] Public institutions and city landmarks are also joining the celebration, turning large parts of Seoul into a temporary cultural playground, from Friday through April 12.turn A into B: A를 B로 바꾸다temporary: 일시적인, 임시의[4] Several landmark events are scheduled for the album’s release day, Friday. Media facade displays will illuminate historic sites such as N Seoul Tower and Sungnyemun, one of Seoul's historic Four Great Gates, starting at 7 p.m. Later in the evening, a 15-minute drone light show will light up the skies above Ttukseom Hangang Park beginning at 8:30 p.m.facade: (파사드) 건물의 정면, 표면illuminate: 불을 비추다, 밝히다기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10694511
진행자: 간형우, Devin WhitingThe women behind Korea’s fight for equality기사 요약: 한국 사회에서 성평등을 위해 활동해 온 여성 활동가·변호사·운동가들의 역할과 노력[1] Alongside South Korea’s rapid modernization, women's lives have been profoundly transformed.rapid: 빠른modernization: 현대화profoundly: 깊이, 완전히[2] Korean women continue to face structural barriers, including one of the widest gender pay gaps among members of the Organization for Economic Cooperation and Development and persistent gender-based violence.structural: 구조적인persistent: 끈질긴[3] The push for equality has also fueled intense debates over feminism and gender relations in Korean society.fuel: 부채질하다intense: 치열한, 극심한[4] Yet there have been major gains in education, employment and political participation. Across literature, law, politics and social movements, generations of women have challenged entrenched norms and risked their livelihoods to expand the boundaries of opportunity.gain: 개선, 증가entrenched: 견고한, 확립된norms: 규범boundary: 경계기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10687862
진행자: 간형우, Devin WhitingRevenge for hire spreads via Telegram기사 요약: 텔레그램을 통해 돈을 받고 타인의 집을 훼손하는 등 ‘보복 대행’ 범죄가 잇따라 발생하자 경찰이 관련 수사를 확대하고 있다.[1] Concerns are growing over a recent string of so-called “revenge for hire” crimes, most of which involve the vandalism of apartment doors.string: 끈, 일련vandalism: 기물 파손 행위[2] A man in his 20s was recently taken into custody on suspicion of property damage after smearing waste and paint on a stranger’s apartment door for money, news reports said Monday.custody: 유치, 양육권suspicion: 혐의, 의심smear: 마구 바르다[3] The incident occurred at around 8:30 p.m. on Feb. 22 at an apartment building in Hwaseong, Gyeonggi Province, where the suspect allegedly spread food waste and sprayed red lacquer paint on the front door of a unit on the 15th floor, according to the Hwaseong Dongtan Police Station.allegedly: 추정되는lacquer: 광택제, 래커[4] He also scattered dozens of leaflets defaming the resident and even left human excrement at the scene. He was apprehended on Feb. 26, with the court issuing a formal arrest warrant that day.scatter: 뿌리다defame: 헐뜯다excrement: 배설물apprehend: 체포하다기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10685031
진행자: 박준희, Chelsea Proctor'Woman as 1st customer is bad luck': Jeju restaurant sparks sexism complaints기사 요약: 제주도의 한 식당이 “첫 손님이 여성이면 재수 없다”는 이유로 여성 고객에게 차별적으로 응대했다는 주장이 제기돼 공분을 사고 있다.[1] A controversy has been brewing over an alleged sexual discrimination of a popular beef soup joint on Jeju Island, where the owner was accused of making disparaging comments about female customers.controversy: 논란brew: (차·맥주 등을) 끓이다, 우려내다. (논란 등이) 점점 커지다.discrimination: 차별disparage: 폄하하다, 깔보다, 헐뜯다[2] Those who visited the restaurant, which specializes in gomtang, a Korean-style soup made by boiling beef bones and intestines, said the elderly woman who owned the place discriminated against women. One person said she was forced to wait outside for an hour because the owner insisted it was bad luck for the first customer to be a woman.specialize in: (~을) 전공하다; 전문적으로 다루다elderly: 연세가 드신be forced to: ~를 하도록 강요받다.insist: 우기다; 주장하다[3] Another woman said the elderly owner scolded her for applying her makeup after the meal, while another person said the owner claimed they were out of ingredients, but served the male customers who arrived after her.scold: 야단치다; 꾸짖다meal: 식사; 한 끼claim: (~이 사실이라고) 주장하다ingredient: 재료; (~을 이루는 데 중요한) 구성 요소[4] The restaurant in question is currently being run by the owner's son and his wife, who are said to be kind to all consumers. Recent visitors of the joint said the owner, who occasionally makes an appearance, is kinder to women than in the past, but only asks men if they are enjoying their meal.in question: 문제의; 논의가 되고 있는consumer: 소비자occasionally: 가끔; 때때로make an appearance: 얼굴을 비추다기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10683774[코리아헤럴드 팟캐스트 구독]아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638
진행자: 박준희, Chelsea ProctorHow 'The Art of Sarah' recalls real-life luxury fraud even 'Squid Game' Lee Jung-jae fell for기사 요약: 넷플릭스 시리즈 “레이디 두아”의 흥행을 계기로 2006년 한국 사회를 뒤흔들었던 이른바 ‘빈센트앤코’ 가짜 명품 사건이 재조명되고 있다.[1] As the show's buzz builds, it has reignited interest in an infamous, real-life fraud case from Korea a decade ago that bears striking similarities to its central premise: counterfeit luxury goods falsely marketed as elite, European-made products, which reaped astronomical profits.buzz: 화제성; 입소문fraud: 사기; 가짜counterfeit: 위조의, 모조의astronomical: 천문학적인; 어마어마한[2] "The Art of Sarah" centers on Sarah Kim (Shin Hye-sun), a master con artist who operates under a series of aliases while building her handbag label, Boudoir, into what appears to be the pinnacle of the luxury world.center on: ~에 초점을 맞추다con artist: 사기꾼alias: 가명pinnacle: 정점[3] Although the series states that its characters and events are fictional, its storyline inevitably recalls the notorious real-life scandal from mid-2000s Korea, pushing it back into the public discourse alongside the show’s rising success.fictional: 허구적인inevitably: 필연적으로, 불가피하게notorious: 악명 높은public discourse: 공개 담론[4] Known as the "Vincent & Co." case, the 2006 incident involved a watch brand that seemingly emerged overnight, claiming a century-long Swiss heritage and an elite clientele that allegedly included members of the British royal family.heritage: 유산elite: 엘리트; 사회 각 분야에서 결정적 영향력을 가진 소수 집단clientele: (어떤 기관·상점 등의) 모든 의뢰인들; 고객들royal family: 왕족기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10682151[코리아헤럴드 팟캐스트 구독] 아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2 네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404 팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638
진행자: 홍유, Chelsea ProctorBTS' big comeback show puts some wedding plans on edge기사요약: 3월 광화문광장에서 열릴 BTS 무료 컴백 공연에 최대 26만 명이 몰릴 것으로 예상되면서, 당일 인근에서 결혼식을 앞둔 예비부부들의 볼멘소리가 커지고 있다.[1] Fans around the world are counting down to March 21, when K-pop supergroup BTS is set to take over Gwanghwamun Square for its long-awaited comeback show.For some couples planning to marry in central Seoul that same day, however, the global event is a source of anxiety. With little over a month left, some said they even considered significant changes to their wedding plans, including moving the date or venue.anxiety: 불안, 걱정, 근심significant: 중대한, 상당한, 중요한[2] Song, who is scheduled to hold her ceremony at a wedding hall near Seodaemun Station — just one subway stop from Gwanghwamun Square — said Wednesday that she recently considered doing exactly that.“Traffic around Gwanghwamun is always chaotic on weekends due to rallies. I already felt bad about that. And now there’s a BTS concert? I honestly don’t know why this has to happen on my wedding day,” she told The Korea Herald.chaotic: 혼란스러운, 무질서한due to: ~ 때문에, ~로 인하여[3] Since wedding venues are typically booked six months to a year in advance, news of the concert, first reported in mid-January, has left couples like Song caught off guard.typically: 일반적으로, 보통catch (someone) off guard: ~의 허를 찌르다. (기대하지 않았던 일로) 깜짝 놀라게 하다[4] Some anxious couples are even discussing the possibility of seeking compensation for disruptions they say the BTS concert could cause, arguing that the scale of the event goes beyond what consumers could reasonably foresee or prepare for.compensation: 보상, 배상disruption: 방해, 차질, 혼란을 초래하는 상황기사원문: https://www.koreaherald.com/article/10677822
진행자: 홍유, Chelsea ProctorGrades dominate parent talks with elementary students기사요약: 초등학생과 부모 간 대화가 적성이나 진로보다 성적 중심으로 집중되는 경향이 심화되는 가운데, 초등학생 우울 지수도 함께 상승한 것으로 나타났다.[1] Conversations between parents and elementary school children in South Korea are increasingly centered on academic performance rather than aptitude or future aspirations, coinciding with rising levels of depression among younger students.aptitude: 특정 분야에 대한 적성, 소질, 타고난 능력aspiration: 이루고자 하는 열망, 포부, 장래 희망coincide with: ~와 동시에 발생하다[2] According to a recent report by the Ministry of Education, the proportion of elementary school students who said they discuss their grades or academic performance with their parents every day rose to 30.5 percent in 2025, up from 25.7 percent five years earlier.proportion: 비율discuss: 논의하다[3] By contrast, the share of students who reported talking daily about their aptitude, dreams or future school choices remained relatively low, standing at 15 percent and 15.7 percent, respectively.The survey was conducted in 2025 among 6,751 sixth-grade elementary students nationwide as part of the ministry’s annual student assessment.relatively: 비교적, 상대적으로respectively: 각각, 순서대로[4] The report noted that conversations about children’s long-term direction remain limited, revealing a tendency among parents to place greater emphasis on short-term academic outcomes than on broader future pathways.tendency: 어떤 방향으로 기울어지는 경향, 성향, 추세기사원문: https://www.koreaherald.com/article/10677777
Soaring gold prices reshape Korea’s rituals진행자: 최정윤, Tannith Kriel기사 요약: 오르는 금값에 오랜 기간 한국의 전통이었던 돌잔치 등의 모습이 바뀌고 있다.[1] Gold has long been woven into the fabric of Korean life. The precious metal has traditionally marked key rites of passage, from births and marriages to other major milestones.-weave into: 깊이 스며들다.-fabric: 사회 등의 구조-rite: 의례[2] But soaring gold prices are reshaping customs, prompting cutbacks and substitutions in traditions once taken for granted.-cutback: 삭감, 감축-take for granted: 당연한 일로 여기다, 대수롭지 않게 여기다[3] The spot price of gold in Korea hovered at around 245,000 won ($168) a gram as of Thursday, representing a roughly 80 percent increase from 138,000 won a year earlier, according to the Korea Exchange. Before a sharp sell-off earlier this week, the metal had peaked at 269,810 won.-spot price: 현물 가격-sell-off: 매각[4] Zooming out, the scale of the rally becomes even clearer. Gold prices have climbed more than threefold over the past five years and are now over five times higher than levels seen a decade ago. As prices soar, Koreans are increasingly moving away from gold at key life events, rethinking long-held customs amid mounting costs.-zoom out:-mounting: 증가하는기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10671172
After 'Culinary Class Wars' craze, its bake-off version comes out — and it's much worse진행자: 최정윤, Tannith Kriel기사 요약: 흑백요리사의 전성기가 가고 새롭게 등장한 빵 대결 넷플릭스 프로그램 "천하제빵"이 또 다시 음식 경연 열기를 높이고 있지만, 심사위원 선정과 제작 과정 등의 한계로 논란이 되고 있다.[1] Netflix's "Culinary Class Wars" swept South Korea last year with its high-drama face-offs between chefs, pairing visually striking dishes with the deeply personal philosophies of its contestants. More than an entertainment show, the series captured hearts and quickly evolved into a cultural phenomenon.-high-drama: 신나는 사건, 긴박한 상황.-face-off: 대결[2] Riding that momentum, and with the second season of "Culinary Class Wars" wrapping in January, broadcasters have rushed to capitalize on the food survival boom.-wrap: 끝나다-capitalize: 자본화하다[3] Among the wave of new entrants, Korean cable network MBN's "Cheonha Bakery: Bake Your Dream" has emerged as the most prominent. A baking-centric spin on the competitive formula, the series debuted Feb. 1 and quickly climbed into Netflix Korea’s Top 10 TV shows after just one episode, as of Sunday.-entrant: (경주,대회의) 출전자, 참가자-prominent: 중요한, 유명한[4] From its opening episode, "Cheonha Bakery: Bake Your Dream" follows a familiar blueprint. Acclaimed professionals and amateur bakers alike compete under aliases rather than their real names, presenting signature creations for a first-round evaluation that mirrors the structure of "Culinary Class Wars." As with the Netflix show, half the field is eliminated in the opening round following panel judging.-acclaimed: 환호, 호평을 받고 있는.-alias: 가명기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10672043
진행자: 간형우, Devin Whiting3.6 million young Koreans don't own homes — most on record기사 요약: 2024년 기준 무주택 20·30대 가구주가 역대 가장 많은 361만 명을 기록하며 청년층 주거 불안이 더욱 악화되고 있다.[1] A record-breaking 3.61 million heads of households in their 20s and 30s did not own homes here in 2024, data showed Sunday, with nearly a million of them residing in Seoul.household: 가구reside in: ~에 거주하다 (*resident: 거주하는 사람, 주민)[2] The number of household heads under the age of 40 who did not own homes reached the highest figure since the government started its official tally in 2015, according to the Ministry of Data and Statistics.reach: 닿다tally: 기록, 총계[3] The number of young Seoul residents who do not own homes has been trending upward since an initial tally of 799,491 in 2015, as has the figure in the greater Seoul area, which includes Gyeonggi Province and Incheon.trend upward: 상승세를 보이다greater Seoul area: 수도권[4] Just 1.29 million Koreans under 40 owned homes -- 666,640 of them in the greater Seoul area and 216,129 in Seoul itself. All figures were the lowest on record.on record: 기록 상, 기록되어 있는기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10671963
진행자: 간형우, Devin WhitingBeyond a ‘fat finger’: Bithumb and the hidden risks of crypto exchanges기사 요약: 빗썸의 비트코인 지급 오류 사태가 드러낸 암호 화폐 중앙화 거래소의 구조적 취약성과 리스크 관리 문제[1] A bitcoin misallocation at South Korea’s major cryptocurrency exchange Bithumb has laid bare structural vulnerabilities in centralized crypto trading, where internal ledger entries can become market-moving events within minutes.misallocation: 배분 실수bare: 벌거벗은vulnerability: 취약성ledger: (사업체에서 거래 내역을 적은) 원장[2] The incident occurred during a routine event payout. An intended reward of 2,000 won ($1.20) per user was mistakenly entered as 2,000 bitcoin, resulting in about 620,000 bitcoins being credited to 249 customer accounts.incident: 사건routine: 일상적인[3] Bithumb said it intervened in just minutes, but about 1,788 bitcoins were sold during the brief window, pushing prices down by as much as 17 percent at one point.intervene: 개입하다window: 열려있는 구간, 시간대, 기회[4] The prices have now been stabilized, yet Bithumb said it recovered only 99.7 percent of the misallocated bitcoin, and about 125 coins remain unretrieved.stabilize: 안정되다retrieve: 되찾다기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10672845
진행자: 박준희, Chelsea ProctorKorea increasingly sweet on 'sugar tax'기사 요약: 이재명 대통령이 최근 ‘설탕세’에 대한 긍정적 여론 조사 결과를 공유하며, 설탕이 많이 든 식품과 음료에 건강증진부담금을 부과해 필수 보건 의료 재원을 마련하는 방안에 대해 국민 의견을 물었다.[1] President Lee Jae Myung on Wednesday floated the idea of imposing a new levy on sugar, similar to the surcharge placed on tobacco products, bringing the issue of a “sugar tax” into public discussion.float an idea: 아이디어를 띄우다, 제안하다similar to: ~와 비슷한surcharge: 추가 요금tobacco: 담배 (담배 잎을 말린 것으로 모든 담배의 재료로 쓰이는 것)[2] Applying a similar model to sugar would aim to curb excessive consumption by raising prices, while directing the proceeds toward strengthening public health care systems, particularly in underserved regions.apply: 신청하다; 지원하다aim: ~을 목표로 하다curb: 제한하다; 억제하다excessive: 과도한; 지나친[3] The survey, conducted with 1,030 adults, found broad public support for stronger measures to rein in sugar consumption. Nearly 94.4 percent of respondents backed requiring warning labels on products with added sugar, similar to those on cigarette packages, while 85.9 percent said they were aware that added sugars are a major contributor to chronic disease.broad: 폭넓은rein in: 억제/통제하다respondent: 응답자chronic disease: 만성 질환[4] The SNU research group noted that recent medical studies have linked excessive sugar intake to metabolic disorders, structural changes in the brain and an increased risk of depression, stressing that calls for a sugar tax are not simply about regulation but also a way to encourage corporate responsibility.note: ~에 주목하다. 언급하다intake: 섭취량metabolic disorder: 대사 이상, 대사 장애 (metabolic 신진 대사의)depression: 우울증encourage: 장려하다; 권장하다기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10664642[코리아헤럴드 팟캐스트 구독]아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638
진행자: 박준희, Chelsea ProctorWhy Cha Eun-woo's W20b tax bill is not just about the money기사 요약: 가수 겸 배우 차은우가 모친 명의 법인을 통해 수백억 원대 탈세를 했다는 의혹이 제기된 가운데, 국세청이 통보한 200억 원이 넘는 소득세 추징액 중 100억 원은 ‘거짓말 가산세’일 수 있다는 분석이 나오고 있다.[1] Cha Eun-woo’s tax case has drawn attention not only for the record 20 billion won ($13.8 million) levy, but for red flags that have raised questions about possible intentional misconduct, triggering a sharp shift in public sentiment toward the once untarnished actor-singer.draw attention: 이목을 끌다levy: (특히 세금의) 추가 부담금red flag: 위험 신호; 경계 징후misconduct: 위법 ,부당 행위[2] The case first surfaced after local media reported that Cha had been subjected to a high-intensity probe by the National Tax Service's Seoul Regional Office early last year. The investigation resulted in a 20 billion won additional tax assessment, including unpaid base tax and penalty components, tied to a management company owned by Cha’s mother.be subjected to: ~을 당하다/겪다high-intensity: 고강도probe: 조사penalty: 처벌; 벌금; 위약금[3] The family-owned entity was reportedly identified during a routine inspection of Fantagio, the agency that manages Cha and his K-pop group Astro. Authorities flagged the income structure after discovering that Cha’s earnings were split among Fantagio, Cha himself and his mother’s company, an arrangement seen as atypical for contracted entertainers.entity: 독립체 (business entity 기업체, legal entity 법인)inspection: 점검, 조사agency: (특정 서비스를 제공하는) 단체, 기관split: (몫 등을) 나누다; (사람들의 견해 차이로) 분열되다[4] At 20 billion won, the assessment marks an unprecedented tax levy on a Korean celebrity and stands out even by global standards. Media reports note that only a handful of international stars have faced larger cases, led by Chinese megastar Fan Bingbing’s 883 million yuan ($120 million) payment in 2018, followed by Portuguese football star Cristiano Ronaldo’s €16.8 million ($20 million) settlement the same year.assessment: 평가, 평가한 의견, 평가한 금액unprecedented: 전례 없는celebrity: 유명 인사stand out: 눈에 띄다기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10663986[코리아헤럴드 팟캐스트 구독]아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638
진행자: 홍유, Chelsea ProctorTailoring, time travel and return of ceremony at Paris Men’s Fashion Week기사요약: 2026년 가을·겨울 파리패션위크에서 우영미와 Juun.J는 여행과 의례, 과거와 미래를 잇는 테일러링과 형식미로 한국 패션의 존재감을 각인시켰고, 에르메스·디올·루이비통 등 글로벌 하우스들 역시 격식과 퍼포먼스, 정체성이 교차하는 ‘새로운 클래식’의 귀환을 선언했다.[1] Korean fashion asserted its place at the heart of Paris Men’s Fashion Week for fall-winter 2026, with Wooyoungmi and Juun.J anchoring the season through collections that balanced heritage and modernity, while global luxury houses from Hermes to Dior and Louis Vuitton framed a week where tailoring, identity and performance converged.anchor: 중심을 이루다converge: 수렴하다[2] Wooyoungmi presented her show on Sunday at the historic Salle Wagram in the 17th Arrondissement, unveiling a collection that reimagined winter travel as an occasion for ceremony. Inspired by journeys spanning steam locomotives to subways, the lineup fused Edwardian and 1960s-70s dandy tailoring with technical outerwear, from velvet blazers and faux astrakhan waistcoats to reversible parkas and sculptural coats.locomotive: 기관차fuse: 융합하다[3] “Winter can be framed as an annoyance or a wonderland. For the fall 2026 collection, Wooyoungmi took the latter view,” the brand said, recasting cold-weather dressing as an act of elegance. Creative director Woo Young-mi looked back to the early 20th century, when the arrival of Korea’s first railway transformed travel into a formal ritual. “Now more grounded in her identity, Woo proposes elegance as a form of courtesy, not a way of showing off,” the show notes added.annoyance: 성가심ritual: 의식be grounded in: ~에 기반하다[4] Korean cultural references were woven literally into the clothes. Nordic-style knits revealed themselves as dancheong, Korea’s traditional decorative architecture pattern, on closer inspection, while bespoke prints on trench coats featured pagodas, mountains and traditional beoseon socks and gat hats. The soundtrack -- a moody collage of wind, rain and steam engines blended with Korean folk chants reworked through artificial intelligence -- underscored the collection’s dialogue between past and future.be woven into: ~에 녹아들다기사원문: https://www.koreaherald.com/article/10662831





한분소리조정이 안됐어요
여성 한 분 목소리가 너무 작게들려요
혜연 기자님 도입부에 배경지식 설명해주시는거 되게 좋아요! 단어도 자세하게 설명해주셔서 듣기에 유익합니다ㅎㅎ
잘들었습니다! 감사합니다(목소리 및 영어기사쓰기 팁도 큰 도움이되었습니다)
목소리가 너무작아용
북마크 기능은 없나요?!
매주 잘 듣고있습니다
대본은 어디서 보나요?
대본이랑 단어가 있어서 좋네요!감사합니다