DiscoverFluent Fiction - Korean
Fluent Fiction - Korean
Claim Ownership

Fluent Fiction - Korean

Author: FluentFiction.org

Subscribed: 212Played: 6,907
Share

Description

Are you ready to supercharge your Korean listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Korean, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Korean and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to South Korea or North Korea? Maybe you want to speak Korean with your family from Seoul? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Korea.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Korean listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

오늘 우리의 한국어 이야기로 귀한 청취력을 향상시키세요!
1059 Episodes
Reverse
Fluent Fiction - Korean: Frozen Secrets: Unraveling Petra's Mysterious Artifact Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-12-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 겨울 바람이 페트라의 장엄한 절벽을 휩쓸었다.En: The winter wind swept over the majestic cliffs of Petra.Ko: 거대한 바위는 차가운 얼음층 아래에 고요하게 가려져 있었다.En: The enormous rocks lay quietly covered under layers of cold ice.Ko: 그러나 그 한적함 속에서도 깊은 비밀이 숨어 있었다.En: However, even in that solitude, deep secrets were hidden.Ko: 그곳에 있던 지호는 두근거리는 가슴을 억누를 수 없었다.En: Jiho, who was there, couldn't suppress his racing heart.Ko: 그는 페트라의 유적 속에서 발견된 신비로운 유물을 조사하려고 이곳에 온 것이었다.En: He had come to investigate a mysterious artifact discovered within the ruins of Petra.Ko: 지호는 고고학자였다.En: Jiho was an archaeologist.Ko: 그는 고대 문명을 연구하는 데 열정적이었다.En: He was passionate about studying ancient civilizations.Ko: 그래서 이번 유물의 기원과 용도를 밝혀내고 싶었다.En: He wanted to uncover the origin and purpose of this artifact.Ko: 페트라의 비밀이 그 유물에 담겨 있다고 믿었고, 그것이 역사적 이해를 바꿀 수도 있다고 생각했다.En: He believed that the secrets of Petra were encapsulated in this artifact, and it could change historical understanding.Ko: 하지만, 상황은 녹록지 않았다.En: However, the situation was not easy.Ko: 동료들은 그의 의견에 회의적이었다.En: His colleagues were skeptical of his opinions.Ko: "지호, 거기는 너무 위험해. 투자도 없고, 이렇게 추운 겨울에 탐험은 무리야."En: "Jiho, it's too dangerous there. There's no funding and an expedition in this cold winter is too much," they said.Ko: 하지만 그는 포기하지 않았다.En: But he didn't give up.Ko: 그는 위험을 무릅쓰고 그 비밀을 풀기 위해 나아가기로 했다.En: He decided to risk the danger and move forward to unravel the secret.Ko: 그의 경쟁자인 민서는 역시나 열정적이고 끈기 있는 고고학자였다.En: His competitor, Minseo, was also an enthusiastic and persistent archaeologist.Ko: 민서도 그 유물의 비밀을 벗기려 했다.En: Minseo was also trying to uncover the secrets of the artifact.Ko: 그러던 중, 지호는 유적들 사이에 숨겨진 지하실을 발견했다.En: During this process, Jiho discovered a hidden basement among the ruins.Ko: 그곳엔 중요한 암호가 새겨져 있었다.En: There, an important code was engraved.Ko: 이 암호는 유물의 기원을 설명해 줄 단서였다.En: This code was a clue to explaining the origin of the artifact.Ko: 하지만 결말은 쉽지 않았다.En: But the conclusion was not easy.Ko: 갑작스러운 폭풍이 그 지하실을 휘감기 시작했다.En: A sudden storm began to encircle the basement.Ko: 물이 서서히 차오르기 시작하면서 무료하게 보였던 상황은 지호에게 선택을 강승했다.En: As water slowly started to fill, what seemed like a routine situation forced Jiho to make a choice.Ko: 증거를 가지고 나갈 것이냐, 아니면 자신을 구할 것이냐.En: Would he take the evidence out, or save himself?Ko: 지호는 부지런히 암호를 기록했다.En: Jiho diligently recorded the code.Ko: 그는 물이 차오르기 전에 모든 것을 쓰기 위해 최선을 다했다.En: He did his best to write everything down before the water rose.Ko: 그리고 마지막 순간, 그는 그 기록을 손에 쥐고 지하실을 빠져나왔다.En: And in the final moment, he clutched the records and escaped the basement.Ko: 그가 돌아왔을 때, 그의 동료들은 입을 다물지 못했다.En: When he returned, his colleagues were speechless.Ko: 지호는 그 유물의 기원에 대한 중요한 증거를 갖고 있었다.En: Jiho had critical evidence regarding the origin of the artifact.Ko: 이제 그를 신뢰하고 존경하게 되었다.En: Now, they trusted and respected him.Ko: 그 경험으로 지호는 깨달았다. 협력의 중요성과 지식을 나누는 가치.En: Through this experience, Jiho realized the importance of collaboration and the value of sharing knowledge.Ko: 이번 발견이 있었기에, 지호는 고고학자로서 진정한 깨달음을 얻었다.En: Because of this discovery, Jiho gained a true understanding of what it meant to be an archaeologist.Ko: 페트라의 얼음은 서서히 녹고 있었고, 그 속에서 지호의 마음도 따뜻해지고 있었다.En: The ice at Petra was slowly melting, and within it, Jiho's heart was also warming up.Ko: 그는 이제 새로운 탐험으로 나아갈 준비가 되어 있었다.En: He was now ready to embark on a new adventure.Ko: 인정과 존경은 그의 발걸음을 더 가볍게 해주었다.En: Recognition and respect made his steps lighter.Ko: 그리고 그는 비로소 혼자서는 할 수 없는 것들이 있다는 것을 깨달았다.En: And he finally realized there are things that cannot be done alone. Vocabulary Words:majestic: 장엄한cliffs: 절벽solitude: 한적함suppress: 억누르다artifact: 유물encapsulated: 담겨 있다skeptical: 회의적인funding: 투자expedition: 탐험unravel: 풀다persistent: 끈기 있는engraved: 새겨져 있다basement: 지하실routine: 무료하게 보이다diligently: 부지런히clutched: 손에 쥐다speechless: 입을 다물지 못하다collaboration: 협력melting: 녹다warming: 따뜻해지다adventure: 탐험recognition: 인정respects: 존경uncover: 밝혀내다historical: 역사적understanding: 이해competitor: 경쟁자enthusiastic: 열정적인important: 중요한evidence: 증거
Fluent Fiction - Korean: New Year, New Desk: Jinsu's Journey to a Perfect Workspace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-11-23-34-01-ko Story Transcript:Ko: 진수는 그의 아파트에서 창밖을 바라보고 있었다.En: Jinsu was looking out the window from his apartment.Ko: 겨울 하늘은 흐리고 사람들은 두꺼운 외투와 스카프로 무장하고 있었다.En: The winter sky was overcast, and people were bundled up in thick coats and scarves.Ko: 오늘은 설날 전야, 진수는 새로운 책상을 사려고 결심했다.En: It was New Year's Eve, and Jinsu had decided to buy a new desk.Ko: 그는 프리랜서 그래픽 디자이너로 일하고 있었고, 그의 집을 작업 공간으로 사용하고 있었다.En: He was working as a freelance graphic designer and using his home as a workspace.Ko: 진수는 자신의 책상이 너무 작고 어수선해서 새로운 해를 맞이하는 데 개선이 필요하다고 느꼈다.En: Jinsu felt that his desk was too small and cluttered, and he needed an upgrade to welcome the new year.Ko: 진수는 그의 친구 민지와 해진과 함께 쇼핑몰을 향했다.En: Jinsu headed to the shopping mall with his friends Minji and Haejin.Ko: 예상대로 몰은 사람들로 가득 찼다.En: As expected, the mall was crowded with people.Ko: 모두가 세일을 찾아 다니고 있었다.En: Everyone was searching for sales.Ko: "사람이 정말 많군," 민지가 말했다.En: "It's really crowded," Minji said.Ko: "그래도 같이 와줘서 고마워," 진수가 대답했다.En: "Thanks for coming with me anyway," Jinsu replied.Ko: 가구 매장에 도착하자, 진수는 수많은 책상들을 보고 잠시 주저했다.En: Upon arriving at the furniture store, Jinsu hesitated for a moment at the sight of numerous desks.Ko: 책상들은 모두 멋졌지만, 몇몇은 너무 비쌌다.En: All the desks looked great, but some were too expensive.Ko: 진수는 기능적이면서도 아름다운 책상을 원했지만 가격도 고려해야 했다.En: Jinsu wanted a desk that was both functional and beautiful, but he also had to consider the price.Ko: 그의 머리 속에는 가족과의 저녁 식사가 떠올랐다. 그들은 항상 그의 일에 대해 물어보곤 했다.En: Images of a dinner with his family came to mind; they always asked about his work.Ko: 그는 좋은 인상을 주고 싶었다.En: He wanted to make a good impression.Ko: 진수는 고민에 빠졌다.En: Jinsu found himself in a dilemma.Ko: 세련된 책상이 마음에 들었지만 너무 비쌌다.En: The sleek desk was tempting, but it was too pricey.Ko: 반대로 저렴한 가격의 책상은 그가 상상한 것과 거리가 있었다.En: On the other hand, the cheaper desks were far from what he imagined.Ko: 그때, 그는 중간 크기의 책상을 발견했다.En: It was then that he discovered a medium-sized desk.Ko: 그 책상은 합리적인 가격에 스타일리시했지만 조금 좁았다.En: It was stylish and reasonably priced but a bit narrow.Ko: 진수는 생각에 잠겼다. "타협이 필요해," 그는 혼잣말했다.En: Jinsu pondered. "I need to compromise," he murmured to himself.Ko: 민지와 해진이 그의 결정을 지켜보고 있었다.En: Minji and Haejin watched his decision process.Ko: "그 책상 어때? 괜찮아 보여," 해진이 말했다.En: "How about that desk? It looks nice," Haejin said.Ko: 진수는 고개를 끄덕였다. "그래, 이걸로 할게."En: Jinsu nodded. "Yeah, I'll go with this one."Ko: 집으로 돌아온 진수는 새 책상을 조립했다.En: Back home, Jinsu assembled the new desk.Ko: 책상을 그의 작업 영역에 자리 잡으며, 진수는 만족감에 젖었다.En: As he set up the desk in his workspace, Jinsu was filled with satisfaction.Ko: 그의 모든 장비가 깔끔히 정리되었고, 그는 작업할 새로운 동기와 통제력을 얻은 것 같았다.En: All his equipment was neatly organized, and he felt like he had gained new motivation and control for his work.Ko: 진수는 최선을 다한 것을 알았다.En: Jinsu knew he had done his best.Ko: 완벽할 필요는 없었다.En: It didn't need to be perfect.Ko: 가끔은 지금 있는 것들을 받아들이고 적응하는 것이 더 나았다.En: Sometimes, it was better to accept and adapt to what one had.Ko: 진수는 작업 공간에서 한발 물러서서 미소를 지었다.En: Jinsu took a step back from his workspace and smiled.Ko: 새로운 해는 그의 앞에 있고, 그는 준비가 되어 있었다.En: The new year lay before him, and he was ready. Vocabulary Words:overcast: 흐림bundled: 무장하고 있었다workspace: 작업 공간cluttered: 어수선해서upgrade: 개선이numerous: 수많은hesitated: 주저했다dilemma: 고민sleek: 세련된tempting: 마음에 들었지만pricey: 비쌌다pondered: 생각에 잠겼다compromise: 타협assembled: 조립했다satisfaction: 만족감motivation: 동기adapt: 적응impression: 인상medium-sized: 중간 크기의reasonably: 합리적인 가격에narrow: 좁았다equipment: 장비neatly: 깔끔히control: 통제력imagine: 상상한 것sleek: 세련된expensive: 비싼reasonably: 합리적으로occasionally: 가끔은accept: 받아들이고
Fluent Fiction - Korean: Finding Balance: Jisoo and Minho's Path to True Success Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-11-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 눈이 소복이 쌓인 서울 외곽, 현대적인 프리랜서 홈이 있습니다.En: In the outskirts of Seoul, where the snow is gently piled up, there is a modern freelancer's home.Ko: 이곳은 독립적으로 일하거나 공부하는 사람들이 모입니다.En: It is a place where people who work or study independently gather.Ko: 조용하고 포근한 이 공간은 고된 하루가 끝난 후 한적한 휴식을 제공합니다.En: This quiet and cozy space provides a peaceful refuge after a long, arduous day.Ko: 그 안에 지수와 민호가 앉아 있습니다.En: Inside, Jisoo and Minho are sitting together.Ko: 지수는 고3입니다.En: Jisoo is a senior in high school.Ko: 그녀의 목표는 수능에서 높은 점수를 받아 명문대에 입학하는 것입니다.En: Her goal is to score high on the college entrance exam and get into a prestigious university.Ko: 지수의 부모님은 그녀가 꼭 성공하길 바랍니다. 그래서 그녀는 오늘도 밤늦게까지 공부합니다.En: Her parents are determined for her to succeed, so she studies late into the night once again.Ko: 하지만 속으로는 피곤하고 불안합니다.En: However, inside she is tired and uneasy.Ko: 민호는 그녀의 친한 친구입니다.En: Minho is her close friend.Ko: 그는 음악을 사랑하는 재능 있는 뮤지션입니다. 하지만 공부와 음악 중에서 균형을 찾기가 어렵습니다.En: He is a talented musician who loves music, but he finds it hard to balance studying and music.Ko: 겨울 바람이 창문을 때릴 때 민호가 입을 엽니다.En: As the winter wind hits the window, Minho speaks up.Ko: “지수야, 잠깐 쉬는 게 어때? 너무 무리하지 마.”En: "Hey, Jisoo, how about taking a break? Don't push yourself too much."Ko: 지수는 한숨을 쉽니다.En: Jisoo sighs.Ko: “하지만 민호야, 난 꼭 잘해야 해. 부모님 기대가 너무 커.”En: "But Minho, I have to do well. My parents have such high expectations."Ko: 민호는 기타를 살짝 만지며 말을 이어갑니다. “성공이 꼭 성적만으로 결정되는 게 아니잖아. 너의 행복도 중요해.”En: Minho, lightly touching his guitar, continues, "Success isn't determined only by grades, you know. Your happiness is important too."Ko: 설날이 다가왔고, 가족 모두가 모여 음식을 준비합니다.En: As Seollal, the Lunar New Year, approaches, the whole family gathers to prepare food.Ko: 하지만 지수는 책상에 앉아 있습니다.En: However, Jisoo sits at her desk.Ko: 가족의 따뜻한 대화와 웃음이 그녀의 방에 들리지만 그녀는 참아야 한다고 생각합니다.En: The warm conversations and laughter of her family can be heard in her room, but she thinks she must hold back.Ko: 민호는 종종 그녀의 공부방을 방문합니다.En: Minho often visits her study room.Ko: “설날에 잠깐 나가서 궁산 귀신의 길도 구경하고 돌아다닐까?”En: "How about taking a stroll on the Ghost Road of Gungsan this Seollal?"Ko: 그러나 지수는 고개를 저으며 공부를 계속합니다.En: But Jisoo shakes her head and keeps studying.Ko: 그러던 어느 날 밤, 수능 전날이 다가왔습니다.En: Then, one night, the day before the college entrance exam arrives.Ko: 지수는 눈물이 흐릅니다.En: Jisoo sheds tears.Ko: 도저히 멈출 수가 없습니다.En: She just can't stop.Ko: 그녀는 민호에게 전화를 걸어 모든 걱정을 털어놓습니다.En: She calls Minho and shares all her worries.Ko: 민호는 침착하게 듣고, 조용히 지수에게 말합니다.En: Minho, listening calmly, quietly speaks to her.Ko: “시험도 중요하지만, 네가 먼저야. 네가 마음을 편히 가져야 좋은 성적이 나올 거야.”En: "The exam is important, but you come first. You need to have peace of mind to do well."Ko: 다음 날, 지수는 한결 가벼운 마음으로 시험을 치르러 갑니다.En: The next day, Jisoo goes to take her exam with a much lighter heart.Ko: 명문대에 가고자 하는 마음은 여전하지만, 그녀는 이제 더 넓은 눈으로 세상을 봅니다.En: Her desire to attend a prestigious university remains, but she now sees the world with a broader perspective.Ko: 민호와 함께 지수는 자신을 위한 더 나은 선택이 무엇인지 깨달았습니다.En: Together with Minho, she realizes what better choices she can make for herself.Ko: 결국, 지수는 점수에 관계없이 자기 자신을 소중히 여기고 진정으로 행복해지는 법을 배우게 됩니다.En: Eventually, Jisoo learns to value herself and to be genuinely happy, regardless of her scores.Ko: 그리고 민호도 그녀와 함께 새로운 경험을 통해 자신의 미래를 긍정적으로 바라봅니다.En: And Minho, alongside her, looks positively toward his future through new experiences.Ko: 가벼운 마음과 따뜻한 우정 속에서 두 사람은 새로운 시작을 맞이합니다.En: With light hearts and warm friendship, the two of them welcome a new beginning. Vocabulary Words:outskirts: 외곽pile up: 쌓이다freelancer: 프리랜서cozy: 포근한refuge: 휴식prestigious: 명문대determined: 결심한arduous: 고된uneasy: 불안한balance: 균형expectations: 기대gather: 모이다perspective: 넓은 눈genuinely: 진정으로laughter: 웃음hold back: 참다stroll: 구경하다broaden: 넓히다shed: 흐르다calmly: 침착하게determine: 결정하다guitar: 기타exam: 수능happiness: 행복apprehend: 깨달다new experiences: 새로운 경험gather: 모이다positively: 긍정적으로cherish: 소중히 여기다future: 미래
Fluent Fiction - Korean: Finding Peace Amidst Winter's Chill: Jiho's Museum Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-10-23-34-01-ko Story Transcript:Ko: 서울의 겨울은 차가웠습니다.En: The winter in Seoul was cold.Ko: 새해가 밝아오자 사람들은 활기차게 움직였습니다.En: As the new year dawned, people moved energetically.Ko: 지호와 민서는 서울시립미술관으로 향했습니다.En: Jiho and Minseo headed to the Seoul City Art Museum.Ko: 지호는 예술을 통해 마음의 평화를 찾고 싶었습니다.En: Jiho wanted to find peace of mind through art.Ko: 그는 올해 새로운 시작을 기원했습니다.En: He wished for a new beginning this year.Ko: 미술관은 따뜻하고 환한 공간이었습니다.En: The art museum was a warm and bright space.Ko: 민서는 지호의 손을 잡고 말했다, "지호야, 여기서 새해를 위한 힐링을 받아보자."En: Minseo held Jiho's hand and said, "Jiho, let's receive some healing for the new year here."Ko: 하지만 지호는 머리가 아프기 시작했습니다.En: However, Jiho began to feel a headache.Ko: 편두통은 그를 자주 괴롭혔습니다.En: Migraines often troubled him.Ko: 그는 그림을 보며 견디려 했습니다.En: He tried to endure by looking at the paintings.Ko: 그럴 수록 두통이 더욱 심해졌습니다.En: The more he did, the worse his headache became.Ko: 지호와 민서는 수많은 그림 사이를 걸었습니다.En: Jiho and Minseo walked among numerous paintings.Ko: 그는 머릿속 소란을 지우고 싶었습니다.En: He wanted to erase the noise in his head.Ko: 예술을 통해 안정감을 찾으려 했지만 두통은 점점 더 커졌습니다.En: He tried to find stability through art, but the headache only grew stronger.Ko: 곧 그들은 겨울 풍경을 담은 그림 앞에 섰습니다.En: Soon they stood in front of a painting depicting a winter landscape.Ko: 지호는 마음속 기억에 갇혔습니다.En: Jiho was trapped in the memories of his mind.Ko: 두통이 정점에 달했고, 몸이 흔들렸습니다.En: The headache reached its peak, and his body wavered.Ko: 바로 그때, 대은이 다가왔습니다.En: Just then, Daeun approached.Ko: 그녀는 미술관의 큐레이터였습니다.En: She was the curator of the art museum.Ko: "괜찮으세요?" 대은이 걱정스럽게 말했습니다.En: "Are you okay?" Daeun asked worriedly.Ko: 지호는 고개를 끄덕이며 숨을 깊게 내쉬었습니다.En: Jiho nodded and took a deep breath.Ko: "조용한 방이 있어요. 잠시 쉬시면 좋을 것 같아요." 대은이 쉽게 설명했습니다.En: "There's a quiet room. It might be good to rest for a bit," Daeun explained gently.Ko: 민서와 함께 조용한 방으로 갔습니다.En: He went to the quiet room with Minseo.Ko: 지호는 눈을 감고 두통을 가라앉혔습니다.En: Jiho closed his eyes and eased his headache.Ko: 시간이 지나고, 그는 다시 그림을 보러 갔습니다.En: After some time, he returned to look at the paintings.Ko: 이번에는 마음이 훨씬 더 가벼웠습니다.En: This time, his heart felt much lighter.Ko: 전시된 그림은 조용하고 아름다웠습니다.En: The exhibited paintings were quiet and beautiful.Ko: 지호는 비로소 그림에 마음을 열었습니다.En: Jiho finally opened his heart to the paintings.Ko: "미안해, 민서야." 지호가 말했습니다.En: "I'm sorry, Minseo," Jiho said.Ko: 민서는 미소 지으며 대답했습니다. "괜찮아, 지호. 너가 느끼는 것이 중요해."En: Minseo smiled and replied, "It's okay, Jiho. What you feel is important."Ko: 대은도 조용히 웃으며 지호를 응원했습니다.En: Daeun also smiled quietly, encouraging Jiho.Ko: 새해는 그에게 합당한 시작이었습니다.En: The new year was a fitting start for him.Ko: 지호는 이제 도움을 받을 수 있다는 것과 순간적으로 멈추는 것이 결국 목표를 이루는데 도움을 줄 수 있다는 것을 깨달았습니다.En: Jiho realized that being able to receive help and taking a pause could ultimately help him reach his goals.Ko: 밝아오는 새해가 그는 조금 더 가벼운 마음으로 맞이할 수 있었습니다.En: As the new year dawned, he was able to greet it with a slightly lighter heart. Vocabulary Words:dawned: 밝아오자energetically: 활기차게headache: 머리가 아프기migraines: 편두통endure: 견디다stability: 안정감depicting: 담은landscape: 풍경trapped: 갇혔습니다wavered: 흔들렸습니다curator: 큐레이터worriedly: 걱정스럽게gently: 쉽게ease: 가라앉히다exhibited: 전시된realized: 깨달았습니다quiet: 조용한encouraging: 응원했습니다pause: 멈추는receive: 받을fitting: 합당한new beginning: 새로운 시작peace of mind: 마음의 평화bright: 환한healing: 힐링numerous: 수많은erase: 지우다memories: 기억peak: 정점breathe: 숨을 내쉬다
Fluent Fiction - Korean: Rediscovering Family Bonds in Bukchon's Winter Magic Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-10-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 북촌 한옥마을의 겨울은 참 특별하다.En: Winter in Bukchon hanok Village is truly special.Ko: 눈이 살짝 덮인 한옥 지붕 위로 햇빛이 비치면, 마치 시간이 멈춘 듯한 신비로운 분위기가 흐른다.En: When sunlight shines on the hanok roofs lightly covered with snow, it creates a mysterious atmosphere as if time has stopped.Ko: 새해를 맞아 설날이 다가오면서, 한옥마을 곳곳은 알록달록한 등불과 장식으로 활기를 띠었다.En: With the approach of the Seollal, the Lunar New Year, hanok Village is filled with vibrant lanterns and decorations, bringing the place to life.Ko: 이곳에서는 작은 모임이 있었다. 지호는 북촌 한옥마을의 작은 차실 문 앞에 서 있었다.En: There was a small gathering there. Jiho stood in front of the door of a small tea house in Bukchon hanok Village.Ko: 그는 초조했지만, 결심을 다졌다.En: He was anxious but determined.Ko: 설날을 맞아 언니 수민과 다시 가까워지고 싶었다.En: He wanted to reconnect with his sister Sumin for the Seollal.Ko: 그러나 수민은 원래부터 일에 몰두하느라 조금 멀어진 상태였다.En: However, due to her original focus on work, Sumin had become a bit distant.Ko: 지호는 그런 수민에게 다가가고자 했다.En: Jiho wanted to approach her.Ko: 그 옆에는 하나가 있었다. 그녀는 예술 갤러리 큐레이터로 지호와 수민의 큰 지원군이었다.En: Next to him was Hana, an art gallery curator and a great support to both Jiho and Sumin.Ko: 하나는 웃으며 말했다. "지호야, 천천히 다가가면 돼. 언니랑 옛날 이야기를 하면 기억이 나서 좋아할 거야."En: Smiling, Hana said, "Hey Jiho, take it slow. If you bring up old stories with your sister, she'll appreciate the memories."Ko: 눈 내린 길을 걸어가는 그들 앞에 수민이 도착했다. 그녀는 바쁜 걸음으로 와서 조금 피곤한 얼굴이었다.En: In front of them, Sumin arrived, walking briskly and looking slightly tired.Ko: "미안, 늦었어. 일이 좀 많았거든," 수민이 말했다. 핸드폰을 계속 쳐다보며 어디론가 메세지를 보내고 있었다.En: "Sorry, I'm late. There was quite a bit of work," Sumin said, while continuously looking at her cell phone and sending messages somewhere.Ko: 국화차가 놓인 차실 안으로 들어가자, 따뜻한 온기가 그들을 감싸주었다.En: As they entered the tea house with gukhwacha, chrysanthemum tea, the warm atmosphere embraced them.Ko: 지호는 조심스레 입을 열었다.En: Jiho carefully started speaking.Ko: "이곳에 오면 할머니께서 들려주신 이야기가 생각나. 설날에 할머니가 전해주셨던 범 이야기 말이야."En: “Being here reminds me of the stories grandma used to tell us. The tiger story she shared on Seollal.”Ko: 수민은 잠시 핸드폰을 내려놓고 지호를 바라보았다.En: Sumin put her phone down briefly and looked at Jiho.Ko: "범 이야기?" 호기심 가득한 눈빛이 되살아났다.En: "The tiger story?" Her eyes filled with curiosity.Ko: "아, 그 얘기! 할머니가 떡을 나눠주면서 하셨던 그 이야기?"En: "Ah, that story! The one grandma told while sharing rice cakes?"Ko: 지호는 고개를 끄덕이며 말했다. "응, 그때 설날에 같이 떡 만들고 놀았잖아."En: Jiho nodded and said, "Yes, we made rice cakes and played together that Seollal."Ko: 그의 말에 수민은 빙그레 웃음을 지었다.En: Sumin smiled warmly at his words.Ko: 그들은 함께 웃으며 그 시절을 회상하기 시작했다.En: They began to laugh together, reminiscing about those times.Ko: 좀처럼 웃음을 찾기 힘들었던 수민의 얼굴에 따뜻함이 느껴졌다.En: There was a warmth on Sumin's face that had been hard to find lately.Ko: 하나는 옆에서 미소 지었다.En: Hana smiled beside them.Ko: "이렇게 가족과 함께 있는 시간이 중요하지 않을까?"En: "Isn't spending time with family like this important?"Ko: 그녀의 질문에 수민은 고개를 끄덕이며 핸드폰을 옆에 두었다.En: Sumin nodded at her question, placing her phone aside.Ko: 지호와 수민은 차를 마시며 이야기를 나누고, 새로운 설날 계획을 세웠다.En: Jiho and Sumin drank tea, shared stories, and made new Seollal plans.Ko: 그들은 다시 가족이라는 끈끈한 연결을 느꼈다.En: They felt the strong connection of being family once more.Ko: 지호는 자신의 노력이 결실을 맺었다는 사실에 뿌듯했고, 수민은 일과 가족 사이의 균형의 중요성을 다시 깨달았다.En: Jiho felt proud that his efforts had borne fruit, and Sumin rediscovered the importance of balancing work and family.Ko: 북촌 한옥마을의 밤은 조용히 어둠에 잠겼지만, 마음 속에는 따뜻한 기억과 희망으로 가득 찼다.En: Though the night in Bukchon hanok Village quietly fell into darkness, their hearts were filled with warm memories and hope.Ko: 그날의 추억은 지호와 수민의 관계를 더욱 돈독하게 해주었다.En: The memories of that day strengthened the bond between Jiho and Sumin even more. Vocabulary Words:mysterious: 신비로운atmosphere: 분위기vibrant: 활기 있는anxious: 초조한determined: 결심한reconnect: 다시 가까워지다curator: 큐레이터briskly: 바쁜 걸음으로embrace: 감싸다reminiscing: 회상하다curiosity: 호기심rediscovered: 다시 깨닫다gathering: 모임lanterns: 등불decorations: 장식support: 지원군memories: 기억reminisce: 회상하다connection: 연결balancing: 균형brisk: 바쁜relentlessly: 끊임없이vivid: 생생한determinedly: 결심하고bond: 유대curator: 큐레이터appreciate: 감사하다intimate: 친근한cherish: 소중히 여기다tiger: 범
Fluent Fiction - Korean: Seoul Tower Revelations: Siblings Forge a New Path at Seollal Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-09-23-34-02-ko Story Transcript:Ko: 서울의 겨울은 특별하다.En: Winter in Seoul is special.Ko: 특히 설날 준비로 분주한 서울타워는 더욱 활기차게 빛난다.En: Especially with the preparations for Seollal, Seoul Tower shines even more vibrantly with activity.Ko: 많은 관광객들이 탑에 올라 도시의 아름다운 경치를 감상한다.En: Many tourists ascend the tower to enjoy the breathtaking view of the city.Ko: 그곳에 은서와 민준 남매가 있었다.En: Among them were the siblings, Eun-seo and Min-jun.Ko: 은서는 마케팅 회사에서 일하는 청년으로, 가족의 기대가 항상 무겁게 느껴졌다.En: Eun-seo, a young professional working in a marketing firm, always felt burdened by her family's expectations.Ko: 반면, 민준은 아직 자기 길을 찾지 못한 채 대학 생활을 보내고 있었다.En: In contrast, Min-jun was still navigating his way through college life, having not yet found his path.Ko: 그는 졸업 후의 삶에 대해 막연한 두려움을 가지고 있었다.En: He harbored vague fears about life after graduation.Ko: 은서는 서울타워에 와서 마음을 정리하고 싶었다.En: Eun-seo wanted to clear her mind by visiting Seoul Tower.Ko: 설날이 다가오면서 그녀는 더 많은 압박을 느끼기 시작했다.En: As Seollal approached, she began to feel even more pressure.Ko: 민준은 그런 동생을 위로하기 위해 함께 왔지만, 마음 속으로는 자신의 미래에 대한 고민도 있었다.En: Min-jun accompanied her to offer comfort, though he too was privately grappling with concerns about his future.Ko: 서울 타워에 올라 경치를 바라보며 민준이 말했다. "야, 내려다보니 더 멋지지 않냐?En: Gazing at the view from the top of Seoul Tower, Min-jun remarked, "Hey, doesn't it look even more amazing from up here?Ko: 여기 서면 뭐든 다 할 수 있을 것 같아."En: Standing here, it feels like we can do anything."Ko: 그러나 은서는 그의 말에 동의하기 어려웠다.En: However, Eun-seo found it hard to agree with him.Ko: 그녀의 마음속은 여전히 복잡했다.En: Her mind was still in turmoil.Ko: "민준아, 난 요즘 많이 힘들어.En: "Min-jun, I've been really struggling lately.Ko: 회사에서의 압박이 계속되고 있어.En: The pressure at work is relentless.Ko: 뭐가 맞는 방향인지 모르겠어."En: I don't know which direction is the right one."Ko: 민준은 은서의 진지한 말에 놀랐다. 그는 한동안 침묵했다가 조용히 대답했다. "나도 사실 고민이 많아.En: Surprised by Eun-seo's serious confession, Min-jun was silent for a while before quietly responding, "Actually, I have a lot on my mind too.Ko: 졸업 후엔 뭘 해야 할지 모르겠어."En: I'm not sure what I should do after graduation."Ko: 그들의 대화는 서울의 불빛과 함께 반짝였다.En: Their conversation shimmered along with the lights of Seoul.Ko: 은서는 처음으로 자신의 불안을 털어놨고, 민준도 마음속의 두려움을 인정했다.En: For the first time, Eun-seo opened up about her anxieties, and Min-jun acknowledged his internal fears.Ko: 두 사람은 서로 이해하며 이 상황을 어떻게 극복해야 할지에 대해 생각했다.En: They thought about how they could overcome this situation while understanding each other.Ko: 은서가 말했다. "우리가 서로를 응원하며 나아가면 좋겠어.En: Eun-seo said, "I'd like us to support each other as we move forward.Ko: 나도 너의 고민을 들어줄게."En: I'll listen to your concerns too."Ko: 민준은 웃으며 고개를 끄덕였다.En: Min-jun nodded with a smile.Ko: "그래, 앞으로 우리 함께 길을 찾자.En: "Yeah, let's find our way together.Ko: 내가 도와줄게."En: I'll help you."Ko: 서울타워에서 내려오는 동안, 남매는 서로의 존재에 감사함을 느꼈다.En: As they descended from Seoul Tower, the siblings felt grateful for each other's presence.Ko: 은서는 더 이상 혼자 고민하지 않아도 됐다. 민준은 더 이상 미래를 방관하지 않기로 했다.En: Eun-seo no longer had to worry alone, and Min-jun decided not to neglect his future any longer.Ko: 이번 설날은 그들에게 새로운 출발의 의미가 될 것이다.En: This Seollal would signify a new beginning for them.Ko: 그들은 서로의 손을 꼭 잡으며 내려왔다.En: Holding hands tightly, they walked down together.Ko: 기온은 차가웠지만, 마음은 따뜻했다.En: The temperature was cold, but their hearts felt warm.Ko: 두 사람은 이제 더 나은 미래를 위해 함께 걸어갈 준비가 되어 있었다.En: Now, they were prepared to walk together towards a better future. Vocabulary Words:vibrantly: 활기차게breathtaking: 아름다운ascend: 올라burdened: 무겁게expectations: 기대navigating: 찾지 못한 채harbored: 가지고 있었다vague: 막연한clear: 정리하고approached: 다가오면서comfort: 위로하기grappling: 고민도 있었다remarked: 말했다turmoil: 복잡했다relentless: 계속되고 있어confession: 말에silent: 침묵했다shimmered: 반짝였다acknowledged: 인정했다anxieties: 불안을overcome: 극복해야support: 응원하며descended: 내려오는neglect: 방관하지signify: 의미가temperature: 기온hearts: 마음prepared: 준비가 되어future: 미래tightly: 꼭 잡으며
Fluent Fiction - Korean: Creativity and Caution: A New Year's Leap at N Seoul Tower Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-09-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 겨울의 차가운 공기가 N서울타워의 창문을 두드렸다.En: The cold winter air tapped against the windows of N Seoul Tower.Ko: 이곳에서 서울의 불빛이 반짝이며 도시의 활기가 느껴졌다.En: From here, the lights of Seoul twinkled, and the city's energy could be felt.Ko: 진우는 신중하게 서류를 정리하며 다음 회의를 준비하고 있었다.En: Jinwoo was carefully organizing documents as he prepared for the next meeting.Ko: 그의 옆에는 미성, 여유로운 자세로 커피를 마시며 창밖을 바라보고 있었다.En: Beside him, Miseong was leisurely sipping coffee while gazing out the window.Ko: "진우 씨, 오늘 회의 준비 잘 됐죠?" 미성이 웃으며 물었다.En: "Jinwoo, is the meeting prep going well today?" Miseong asked with a smile.Ko: "맞아요, 준비 잘 됐어요. 하지만 당신의 아이디어가 좀 염려돼요. 실행하기 어려워 보여서요," 진우가 대답했다.En: "Yes, it's all set. But I'm a bit concerned about your idea. It seems hard to execute," Jinwoo replied.Ko: 그들은 새로운 제품 출시에 대해 논의 중이었다.En: They were discussing the launch of a new product.Ko: 진우는 항상 완벽을 추구했다.En: Jinwoo always sought perfection.Ko: 반면, 미성은 창의적이고 독창적이었다.En: On the other hand, Miseong was creative and original.Ko: 두 사람은 훌륭한 팀이지만 때때로 의견이 충돌하기도 했다.En: They made a great team, though sometimes their opinions clashed.Ko: "오늘 밤은 특별한 날이에요. 새해가 곧 오니까 우리도 새로운 시도로 출발해보는 게 어때요?" 미성은 서울의 야경을 가리키며 말했다.En: "Tonight is special. The new year is coming soon, so why don't we start with some new experiments?" Miseong said, pointing to the night view of Seoul.Ko: "그렇지만 우리의 계획은 이미 안정적이라고 생각해요. 상부에서도 만족할 거예요," 진우가 답했다.En: "But I think our plan is already stable. I'm sure the higher-ups will be satisfied," Jinwoo responded.Ko: 그러나 미성의 말에 뭔가 끌리기 시작했다.En: Still, he found himself being drawn to Miseong's words.Ko: 회의실 안에는 최신 기술의 프로토타입과 다양한 디스플레이 화면이 가득했다.En: The meeting room was filled with prototypes of the latest technology and various display screens.Ko: 진우는 잠시 고민했다.En: Jinwoo pondered for a moment.Ko: 그리고 결정의 순간이 다가왔다.En: The moment of decision had arrived.Ko: 상상력을 활용할 것인지, 안전한 길을 택할 것인지.En: Should they use their imagination or choose the safe path?Ko: 갑자기 그는 자신도 모르게 말했다. "알겠어요, 미성 씨의 아이디어 일부를 추가해 봅시다. 성공할 수 있을 거라 믿어요."En: Suddenly, he found himself saying, "Alright, let's incorporate some of Miseong's ideas. I believe it can succeed."Ko: 회의는 순조롭게 진행되었고, 두 사람의 제안은 상사들의 큰 호응을 받았다.En: The meeting proceeded smoothly, and their proposal was met with great enthusiasm from their superiors.Ko: 새로운 방향성에 모두가 흥분했다.En: Everyone was excited about the new direction.Ko: 회의가 끝난 후 진우와 미성은 창밖을 바라보았다.En: After the meeting, Jinwoo and Miseong looked out the window.Ko: 겨울 하늘 아래 서울은 여전히 반짝였다.En: Under the winter sky, Seoul still sparkled.Ko: 진우는 새로운 것을 배우게 되었다.En: Jinwoo learned something new.Ko: "미성 씨 덕분이에요. 이제 창의적인 위험도 가끔은 가치가 있다는 것을 알게 됐어요."En: "It's thanks to you, Miseong. I've realized that sometimes creative risks are worthwhile."Ko: 미성은 웃으며 대답했다. "우리 팀은 이제 더 강해진 것 같아요. 함께 멋진 일을 할 수 있을 거예요."En: Miseong replied with a smile, "It seems our team has become stronger. We will be able to do great things together."Ko: 그렇게 두 사람은 새로운 한 해와 함께 새로운 아이디어로 프로젝트를 시작하게 되었다.En: Thus, the two of them began a new project with new ideas alongside the new year.Ko: 창의성과 신중함이 조화롭게 어우러져 더 나은 결과를 만들게 될 것이다.En: Creativity and caution would harmoniously blend to create better outcomes. Vocabulary Words:twinkled: 반짝이며organizing: 정리하며leisurely: 여유로운concerned: 염려돼요execute: 실행하기perfection: 완벽creative: 창의적이고original: 독창적이었다clashed: 충돌하기도experiments: 시도로stable: 안정적이라고higher-ups: 상부에서도prototypes: 프로토타입display screens: 디스플레이 화면pondered: 고민했다enthusiasm: 큰 호응을superiors: 상사들의sparkled: 반짝였다worthwhile: 가치가harmoniously: 조화롭게gleam: 반짝이며anticipation: 기대감analyze: 분석하다culmination: 절정alignment: 정렬synchronize: 동기화하다innovation: 혁신meticulous: 세심한coordination: 조정incorporate: 추가해
Fluent Fiction - Korean: Snowy Beginnings: A Heartfelt Journey at Gyeongbokgung Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-08-23-34-01-ko Story Transcript:Ko: 경복궁은 첫눈에 덮인 아름다운 겨울 아침을 맞이했다.En: Gyeongbokgung greeted a beautiful winter morning covered in the first snow.Ko: 새해 첫날이라 더 많은 사람들이 경복궁을 찾았다.En: Because it was the first day of the New Year, more people visited Gyeongbokgung.Ko: 지호는 따뜻한 목도리를 두르고 궁궐의 역사를 깊이 알고 싶다는 마음을 안고 경복궁에 왔다.En: Jiho wrapped himself in a warm scarf and came to Gyeongbokgung with a desire to deeply learn about the palace's history.Ko: 그는 대학생이고 역사에 많은 관심이 있었다.En: He was a university student with a great interest in history.Ko: 그때, 하나는 그림 그리는 것을 좋아하는 예술 학생으로, 새로운 영감을 얻기 위해 경복궁에 왔다.En: At the same time, Hana, an art student who loved to paint, came to Gyeongbokgung to gain new inspiration.Ko: 둘 다 문화유산에 대한 깊은 열망을 품고 있었다.En: Both of them harbored a deep longing for cultural heritage.Ko: 경복궁 정문에서 지호와 하나는 같은 가이드 투어에 우연히 참석하게 되었다.En: At the main gate of Gyeongbokgung, Jiho and Hana happened to join the same guided tour.Ko: 지호는 처음에 낯선 사람에게 말을 걸기 어려워했지만, 궁궐의 위엄 있는 건축물 앞에 서자 용기를 내어 말을 걸기로 했다.En: Initially, Jiho found it hard to speak to a stranger, but standing in front of the grand architecture of the palace, he mustered up the courage to speak.Ko: “이곳 경복궁은 조선 시대의 중심지였어요,” 지호가 말했다.En: “This Gyeongbokgung was the center during the Joseon Dynasty,” Jiho said.Ko: 하나는 눈을 반짝이며 “정말요? 저는 이곳에서 예술적 영감을 많이 받을 수 있을 것 같아요,”라고 답했다.En: Hana replied with sparkling eyes, “Really? I feel like I can gain a lot of artistic inspiration here.”Ko: 투어가 시작되고 둘은 함께 걸었다.En: As the tour began, the two walked together.Ko: 가이드는 경복궁의 역사와 이야기를 들려주었다.En: The guide shared the history and stories of Gyeongbokgung.Ko: 하지만 둘은 점점 더 서로에게 집중하게 되었다.En: However, they gradually focused more on each other.Ko: 눈이 부드럽게 내리며 궁궐 정원을 덮었다.En: The snow softly fell, covering the palace gardens.Ko: 시간이 흐르며 지호와 하나는 투어 그룹에서 떨어져 나갔다는 것을 깨달았다.En: As time passed, Jiho and Hana realized they had fallen behind the tour group.Ko: 하지만 두려워하지 않았다.En: But they were not afraid.Ko: 오히려 그들은 서로에게 더 많은 이야기를 나누었다.En: Rather, they shared more stories with each other.Ko: "이곳은 정말 아름다워요. 그리고 조금 더 탐험하고 싶어요," 하나가 말했다.En: “This place is truly beautiful. And I want to explore a bit more,” said Hana.Ko: 지호는 미소를 지으며 "함께 탐구해요. 우리만의 경복궁 투어를 만들어보죠,"라고 말했다.En: Jiho smiled and said, “Let's explore together. Let's create our own tour of Gyeongbokgung.”Ko: 둘은 조용히 하지만 즐겁게 궁궐 구석구석을 걸었다.En: Quietly yet joyfully, they wandered through every corner of the palace.Ko: 그들의 발 아래로 살며시 눈이 쌓였다.En: Softly, snow piled under their feet.Ko: 어느덧 해가 저물고, 다시 한번 연인들의 웃음소리와 축제의 흥분이 경복궁을 뒤덮었다.En: Before long, the sun set, and once again, the laughter of couples and the excitement of celebrations enveloped Gyeongbokgung.Ko: 지호와 하나는 문화재에 대한 공통의 관심사뿐 아니라 서로에 대한 관심도 깊어졌다.En: Jiho and Hana found that their interest in cultural heritage deepened along with their interest in each other.Ko: 결국 그들은 서로의 연락처를 교환했다.En: Eventually, they exchanged contact information.Ko: "더 많은 문화유산을 함께 탐방해요," 하나가 말했다.En: “Let's explore more cultural heritage together,” Hana said.Ko: 지호는 고개를 끄덕이며 "새로운 여행이 기다리고 있네요,"라고 답했다.En: Jiho nodded and replied, “A new journey awaits us.”Ko: 경복궁에서의 하루가 끝나고, 지호는 새로운 친구와 함께 더 많은 것을 배울 수 있다는 것을 깨달았다.En: As the day at Gyeongbokgung ended, Jiho realized he could learn more with his new friend.Ko: 그는 스스로 사회적 위험을 감수하고, 더 풍부한 인간관계를 만들 수 있다는 것을 알게 되었다.En: He discovered that by taking social risks, he could create richer human connections.Ko: 계절이 변해도 그들의 우정은 변하지 않을 것이다.En: Even as the seasons change, their friendship will not. Vocabulary Words:greeted: 맞이했다scarf: 목도리desire: 마음heritage: 유산stranger: 낯선 사람mustard up the courage: 용기를 내어inspiriation: 영감architecture: 건축물artistic: 예술적gardens: 정원gradually: 점점 더wandered: 걸었다enveloped: 뒤덮었다whispers: 속삭임explore: 탐험하다venture: 사회적 위험corners: 구석구석excitement: 흥분laughter: 웃음소리sunset: 저물고companionship: 동행sparkling: 반짝이는deepened: 깊어졌다connections: 관계season: 계절realized: 깨달았다journey: 여행reciprocated: 응답했다cultural: 문화의whispered: 살며시
Fluent Fiction - Korean: Finding Purpose: A Doctor's Journey to Connection and Healing Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-08-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 서울대학교병원은 겨울철마다 바쁜 곳이었다.En: Seoul National University Hospital was a busy place every winter.Ko: 하지만 설날이 다가오면 병원의 대부분의 사람들이 명절을 쇠기 위해 자리를 비웠다.En: However, as Seollal, the Korean New Year, approached, most people at the hospital took leave to celebrate the holiday.Ko: 복도는 조용해졌고, 병실에는 회복 중인 환자들만 남아 있었다.En: The hallways became quiet, and only recovering patients remained in the wards.Ko: 진우는 병원에 남기로 결정했다.En: Jin-woo decided to stay at the hospital.Ko: 설날을 친구들과 함께 보낼 수도 있었지만, 그는 결정했다.En: He could have spent Seollal with his friends, but he chose otherwise.Ko: 자신의 능력을 증명하고 싶었다.En: He wanted to prove his capability.Ko: 최근에 참여한 수술이 잘못되었을 때부터 그는 혼란스러웠다.En: Ever since a surgery he recently participated in went wrong, he had been confused.Ko: "나는 진짜 의사가 될 수 있을까?" 그는 스스로에게 물어봤다.En: "Can I really become a real doctor?" he asked himself.Ko: 하나는 그와 함께 남은 유일한 인턴이었다.En: Hana was the only intern who stayed with him.Ko: 항상 밝은 미소로 진우에게 다가오는 그녀는 언제나 긍정적이었다.En: Always approaching Jin-woo with a bright smile, she was always positive.Ko: 그러나 그녀 또한 속으로는 의료계에 적응할 수 있을지 걱정했다.En: However, internally, she too was worried about whether she could adapt to the medical field.Ko: 진우는 그녀의 그런 모습을 잘 알지 못했다.En: Jin-woo was not fully aware of this side of her.Ko: 설날 아침, 병원은 더욱더 고요했다.En: On the morning of Seollal, the hospital was even quieter.Ko: 진우는 병실을 돌아다니며 환자들을 살폈다.En: Jin-woo walked around the wards and checked on the patients.Ko: 환자는 모두 회복 중이었지만, 명절을 가족과 떨어져 보내야 하는 것이 아쉽다고 했다.En: All the patients were in recovery, but they were saddened to spend the holiday away from their families.Ko: 한방에서 그는 수술 후 회복 중인 한 할아버지를 만났다.En: In one room, he met an elderly man recovering from surgery.Ko: "새해 복 많이 받으세요," 진우는 말하며 살짝 미소 지었다.En: "Happy New Year," Jin-woo said with a slight smile.Ko: 할아버지는 느린 목소리로 "고맙네, 젊은이. 자네도."라고 답했다.En: The elderly man replied in a slow voice, "Thank you, young man. And to you too."Ko: 그런 후 할아버지는 진우에게 이야기하기 시작했다.En: Then, the man began to share stories with Jin-woo.Ko: 자신의 젊은 시절 이야기들, 가족의 이야기를 들려주었다.En: Stories from his youth, stories about his family.Ko: 진우는 경청하며 고개를 끄덕였다.En: Jin-woo listened attentively, nodding his head.Ko: 이야기를 듣는 동안, 할아버지의 긍정적인 에너지가 진우에게 전해졌다.En: As he listened, the man's positive energy was transmitted to Jin-woo.Ko: 그날 저녁, 진우는 노트에 할아버지와의 대화를 적어보았다.En: That evening, Jin-woo wrote down his conversation with the elderly man in a notebook.Ko: 그는 깨달았다. 의사로서의 삶은 단지 전문 지식만이 아닌 사람과 마음을 나누는 것이라고.En: He realized that a doctor's life is not just about professional knowledge but also about sharing hearts with people.Ko: 연결을 만들고, 그들을 이해해야 하는 것이 핵심이었다.En: Building connections and understanding them was crucial.Ko: 명절이 끝나갈 무렵, 진우는 병원 창밖을 바라보았다.En: As the holiday drew to a close, Jin-woo looked out the hospital window.Ko: 눈이 소복소복 내리고 있었다.En: Snow was gently falling.Ko: 그는 자신이 선택한 길에 자신감을 얻었다.En: He gained confidence in the path he had chosen.Ko: 그가 진정으로 의사가 되어야 하는 이유를 알게 된 것은 따뜻하고 인간적인 손길 때문이었다.En: He understood that the reason he truly needs to become a doctor is because of the warm and human touch.Ko: 진우는 이제 환자들에게 다가가고, 그들의 이야기를 듣는 것이 점점 더 중요하다는 것을 확신했다.En: Jin-woo was now sure that approaching patients and listening to their stories was becoming increasingly important.Ko: 마음의 문을 열고 그들을 돕는 것이 그의 진정한 역할임을 깨달았다.En: He realized that opening his heart and helping them was his true role.Ko: 진우는 자신의 결정을 마음속 깊이 새기며 새로운 선택을 다짐했다.En: Jin-woo engraved his decision deep within his heart and resolved to make new choices.Ko: 그렇게 새해는 새로운 시작과 함께, 진우에게 희망과 믿음을 가져다주었다.En: Thus, with the new year came new beginnings, bringing Jin-woo hope and faith. Vocabulary Words:approached: 다가오면hallways: 복도wards: 병실capability: 능력confused: 혼란스러웠다intern: 인턴positive: 긍정적이었다adapt: 적응aware: 알지 못했다recovering: 회복 중인elderly: 할아버지attentively: 경청하며transmitted: 전해졌다conversation: 대화crucial: 핵심이었다resolve: 다짐했다engraved: 새기며surgical: 수술nodding: 끄덕였다determination: 결정youth: 젊은 시절connection: 연결professional: 전문human touch: 인간적인 손길internal: 속으로check on: 살폈다build: 만드는faith: 믿음quiet: 조용해졌다hope: 희망
Fluent Fiction - Korean: Unmasking Secrets: A Scientist's Courage in the Snowy Peaks Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-07-23-34-02-ko Story Transcript:Ko: 겨울의 차가운 바람이 산기슭을 휘감고 있었다.En: The cold winter wind was wrapping around the mountainside.Ko: 설산 밑에는 숨겨진 비밀 연구소가 있었다.En: Beneath the snowy mountain, there was a hidden secret research facility.Ko: 이곳에서 진우는 부지런히 일했다.En: Here, Jinwoo worked diligently.Ko: 그는 환경을 보호하려는 열정적인 과학자였다.En: He was a passionate scientist dedicated to protecting the environment.Ko: 그러나 최근 그의 마음속엔 불안이 자리 잡았다.En: However, recently, a sense of unease had taken hold in his mind.Ko: 연구소 내부 어딘가에서 발행되고 있는 비윤리적인 실험에 대한 의심이 가득했다.En: He was filled with suspicions about unethical experiments being conducted somewhere inside the facility.Ko: 연구소는 최첨단 기기와 어둑한 복도로 이루어져 있었다.En: The research lab was composed of state-of-the-art equipment and dim corridors.Ko: 기계의 윙윙거리는 소리가 비밀스런 분위기를 자아냈다.En: The humming of machines created a mysterious atmosphere.Ko: 그리고 곧 다가올 설날이 더욱더 긴장감을 높였다.En: And the upcoming Seollal, the Lunar New Year, only heightened the tension.Ko: 많은 사람들은 가족을 만나러 떠날 준비로 분주했지만 진우는 다른 계획이 있었다.En: While many people were busy preparing to leave to meet their families, Jinwoo had different plans.Ko: 진우의 동료, 민지와 현은 그의 이러한 변화를 감지하지 못했다.En: His colleagues, Minji and Hyeon, did not notice this change in him.Ko: 그들이 모르는 사이, 진우는 증거를 모으려는 결심을 하고 있었다.En: Without their knowledge, Jinwoo had resolved to gather evidence.Ko: 차곡차곡 마련된 경비 시스템 때문에 쉽게 접근할 수 없었지만, 진우는 꾸준히 방법을 찾았다.En: The meticulously arranged security system made it difficult to access easily, but Jinwoo persistently looked for ways.Ko: 한밤중, 진우는 드디어 제한 구역에 침입할 기회를 잡았다.En: Late at night, Jinwoo finally seized the opportunity to infiltrate the restricted area.Ko: 그가 발견한 것은 충격적이었다.En: What he discovered was shocking.Ko: 실험 파일에는 환경에 심각한 해를 끼칠 수 있는 기밀들이 가득했다.En: The experiment files were filled with confidential information that could severely harm the environment.Ko: 진우의 손은 떨리고 있었지만, 그는 물러서지 않았다.En: Jinwoo's hands trembled, but he did not back down.Ko: 이 정보는 반드시 세상에 알려져야 했다.En: This information had to be brought to light.Ko: 그러던 중, 그의 행동을 수상히 여기던 민지와 현이 그를 붙잡고 물었다.En: Meanwhile, Minji and Hyeon, suspicious of his actions, caught him and asked,Ko: "진우, 무슨 일이야? 왜 이렇게 몰래 행동하고 있어?"En: "Jinwoo, what's going on? Why are you acting so secretly?"Ko: 진우는 비밀이라 여겼던 것을 두 친구에게 털어놨다.En: Jinwoo confided in them about what he thought was a secret.Ko: 놀랍게도, 민지와 현은 처음엔 당황했지만 곧 그의 편에 서기로 했다.En: To his surprise, Minji and Hyeon were initially shocked, but soon decided to stand by him.Ko: 그들 역시 환경에 대한 걱정이 있었고, 진우의 용기를 보며 힘을 얻었다.En: They, too, were concerned about the environment and gained strength from Jinwoo's courage.Ko: 세 사람은 함께 계획을 짰다.En: The three of them devised a plan together.Ko: 금방 새해가 되면 연구소의 보안이 잠시 느슨해질 것을 이용하기로 했다.En: They decided to take advantage of the slight lapse in the facility's security once the new year arrived.Ko: 마침내, 진우는 민지와 현의 도움을 받아 수집한 자료를 환경 운동 단체에 넘겼다.En: Finally, with the help of Minji and Hyeon, Jinwoo handed over the collected data to an environmental activist group.Ko: 그리고 설날 아침, 뉴스에서는 연구소의 실태가 폭로되었다는 속보가 흘러나왔다.En: And on the morning of Seollal, the news broke that the state of the research lab had been exposed.Ko: 이 사건으로 인해 비밀 연구소는 실험을 중단하게 되었고, 진우와 팀원들은 새로운 국면을 맞았다.En: As a result of this incident, the secret research facility had to halt its experiments, and Jinwoo and his team faced a new chapter.Ko: 그들은 함께 더 나은 미래를 위해 목소리를 냈고, 세상은 조금씩 변화해가고 있었다.En: Together, they raised their voices for a better future, and the world was gradually changing.Ko: 풍경은 여전히 눈으로 뒤덮여 있었지만, 그 속에서 희망의 싹이 자라나고 있었다.En: The landscape was still covered in snow, but within it, the seeds of hope were beginning to grow. Vocabulary Words:wrapping: 휘감고beneath: 밑에는facility: 연구소diligently: 부지런히dedicated: 열정적인unease: 불안suspicions: 의심이unethical: 비윤리적인composed: 이루어져state-of-the-art: 최첨단humming: 윙윙거리는mysterious: 비밀스런tension: 긴장감을corridors: 복도로meticulously: 차곡차곡infiltrate: 침입할restricted: 제한shocking: 충격적이었다confidential: 기밀들이trembled: 떨리고confided: 털어놨다devised: 짜다lapse: 느슨해질seized: 잡았다halt: 중단하게evidence: 증거를activist: 운동exposed: 폭로되었다는incident: 사건으로environment: 환경을
Fluent Fiction - Korean: Rediscovering Heritage: A Winter Journey in Seoul Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-07-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 진수는 서울의 분주한 거리에서 겨울 방학을 맞아 할머니 하은을 만나기 위해 북촌한옥마을로 향했다.En: Jinsu headed to Bukchon Hanok Village during his winter break to meet his grandmother Ha-eun, amidst the bustling streets of Seoul.Ko: 하얗게 눈이 내린 좁은 골목길과 전통 한옥 기와지붕은 겨울 하늘과 잘 어울렸다.En: The narrow alleyways coated white with snow and the traditional hanok tile roofs blended well with the winter sky.Ko: 그의 마음속에는 이곳에서 가족의 뿌리와 전통을 조금이나마 더 이해하고자 하는 강한 바람이 있었다.En: In his heart, there was a strong desire to understand the roots and traditions of his family a little more in this place.Ko: 할머니의 집에 도착하자 하은은 따뜻한 웃음으로 그를 반겼다.En: When he arrived at his grandmother's house, Ha-eun greeted him with a warm smile.Ko: "진수야, 정말 오랜만이구나. 추운데 얼른 들어와."En: "Jinsu, it's been so long. Come in quickly; it's cold outside."Ko: 진수는 할머니의 집안으로 들어가자마자 옛날 이야기와 전통의 향기가 가득한 공간에 매료되었다.En: As soon as Jinsu entered his grandmother's house, he was captivated by the space filled with old stories and the fragrance of tradition.Ko: 하은은 정성스럽게 준비한 따뜻한 차를 건네며 말했다. "요즘 어떻게 지내니? 학교는 어때?"En: Ha-eun, offering him a cup of warm tea she'd carefully prepared, asked, "How have you been? How's school?"Ko: 진수는 잠시 머뭇거리다가 답했다. "바빴어요, 할머니. 그런데 요즘엔 뭔가 부족한 느낌이 들어요."En: Jinsu hesitated for a moment before answering. "I've been busy, Grandma. But these days, I feel like something's missing."Ko: 진수는 학교와 친구들, 그리고 스마트폰 속의 세상에 지쳐있었다.En: Jinsu was weary of school, friends, and the world inside his smartphone.Ko: 할머니의 이야기를 들을 때마다 마음이 평화롭게 차오르곤 했다. 하지만 현대 생활이 끼어들어 그 감정을 망쳐버리곤 했다.En: Listening to his grandmother's stories always brought a soothing peace to his heart, but modern life would often disrupt that feeling.Ko: 며칠이 지나도 진수는 할머니의 곁에서 시간을 보냈다.En: Days passed, and Jinsu spent more time by his grandmother's side.Ko: 하은은 설날이 다가옴에 따라 떡국과 잡채를 준비하며 과거의 이야기를 들려주었다.En: As the Lunar New Year approached, Ha-eun prepared dishes like tteokguk and japchae while sharing stories of the past.Ko: 어린 시절의 추억, 그리고 그 당시의 고단한 생활 속에서도 웃음을 잃지 않던 하은의 모습을 진수는 상상했다.En: Jinsu imagined Ha-eun's childhood memories and how she never lost her laughter despite the hardships of those times.Ko: 어느 저녁, 누런 달빛이 한옥의 마당을 비추던 조용한 밤이 되었다.En: One evening came a quiet night when the yellow moonlight illuminated the courtyard of the hanok.Ko: 진수는 할머니의 이야기에 깊이 빠져들었다.En: Jinsu was deeply absorbed in his grandmother’s stories.Ko: 하은은 말했다. "우리 가족의 전통과 역사는 소중하단다. 너도 언젠가 이 모든 걸 지키고 전해주길 바란다."En: Ha-eun said, "Our family's traditions and history are precious. I hope you will preserve and pass them on one day."Ko: 그 말에 진수는 큰 깨달음을 얻었다.En: Those words brought a great realization to Jinsu.Ko: 그는 할머니와의 시간들이 그저 과거에 머물러 있지 않음을 느꼈다.En: He felt that his time with his grandmother didn't just dwell in the past.Ko: 이것이야말로 그가 찾고 있던 것이었다.En: This was exactly what he had been searching for.Ko: 그는 남아 있는 휴가 동안 할머니를 더 도와드리기로 결심했다.En: He decided to help his grandmother more during the rest of his vacation.Ko: 진수는 할머니와 함께 설날을 준비하며 전통의 의미를 몸소 체험했다.En: Jinsu experienced the meaning of tradition firsthand while preparing for the Lunar New Year with his grandmother.Ko: 서울로 돌아가는 날, 진수는 할머니에게 약속했다.En: On the day he returned to Seoul, Jinsu made a promise to his grandmother.Ko: "할머니, 자주 올게요. 우리 가족의 전통, 절대 잊지 않을게요."En: "Grandma, I’ll visit often. I won't forget our family's traditions."Ko: 집으로 돌아온 후 진수는 그의 뿌리와 전통에 더 깊이 연결된 것을 느꼈다.En: After returning home, Jinsu felt a deeper connection to his roots and traditions.Ko: 그는 이제 가족의 이야기를 이어갈 준비가 됐다.En: He was now ready to continue his family's stories.Ko: 새로운 문화유산의 수호자가 된 진수는 더없이 만족스러웠다.En: Having become the new guardian of his cultural heritage, Jinsu felt immensely satisfied. Vocabulary Words:headed: 향했다bustling: 분주한alleyways: 골목길coated: 덮인captivated: 매료되었다fragrance: 향기weary: 지쳐있었다disrupt: 망쳐버리다soothing: 평화롭다laughter: 웃음illuminated: 비추던courtyard: 마당preserve: 지키다immensely: 더없이absorbed: 빠져들었다heritage: 문화유산guardian: 수호자realization: 깨달음cherish: 소중하다desire: 바람etched: 새겨진waver: 흔들리다steadfast: 변함없는contemplate: 고민하다arduous: 고단한preservation: 보존ephemeral: 덧없는vow: 서약nostalgia: 향수reminisce: 회상하다
Fluent Fiction - Korean: Rekindling Bonds: A Heartfelt Surprise in Seoul's Tea House Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-06-23-34-02-ko Story Transcript:Ko: 서울의 차가운 겨울 공기가 흐르는 어느 오후, 한옥 스타일의 차집 안에는 따뜻하고 아늑한 분위기가 가득했다.En: One afternoon, as the cold winter air drifted through Seoul, a warm and cozy atmosphere filled a tea house styled in the fashion of hanok.Ko: 나무 탁자 위에는 둥근 종이 등이 부드럽게 빛나며 저마다의 이야기를 담고 있는 사람들이 차를 나누고 있었다.En: On the wooden table, a round paper lantern softly glowed as people shared tea, each holding stories of their own.Ko: 민서는 조용히 차를 마시며 마음속 깊은 곳에 있던 계획을 떠올렸다.En: Minseo quietly sipped her tea, recalling a plan that had been deep in her heart.Ko: "지수의 생일... 제주도 여행으로 놀래켜줄까?" 민서는 생각했다.En: "For Jisoo's birthday... should I surprise her with a trip to Jeju Island?" Minseo thought.Ko: 그녀는 지수와의 우정을 다시금 끈끈하게 하기 위해 노력하고 있었다.En: She was trying to strengthen her friendship with Jisoo once again.Ko: 지수는 최근 가족 일 때문에 바빠서 민서와의 시간을 많이 보낼 수 없었다.En: Recently, Jisoo had been too busy with family affairs to spend much time with Minseo.Ko: 그런 지수를 위해 민서는 확실한 계획을 세우고 싶었다.En: For her sake, Minseo wanted to make a solid plan.Ko: 민서는 옆에 앉아 있는 도현에게 작은 미소를 지으며 말했다. "도현아, 이번에 좀 도와줄 수 있어?"En: She smiled slightly at Dohyun, who was sitting next to her, and asked, "Hey Dohyun, can you help me this time?"Ko: 도현은 고개를 끄덕이며 말했다. "뭐든지 말해봐. 너희 둘이 다시 친해졌으면 좋겠어."En: Dohyun nodded and replied, "Of course, just tell me. I really hope you two can become close again."Ko: 도현은 지수에게 특별한 감정을 가지고 있었지만, 친구들의 우정이 더 중요하다고 생각했다.En: Dohyun had special feelings for Jisoo, but he believed that the friendship between them was more important.Ko: 몇 주 후, 지수는 차집에 도착했다.En: A few weeks later, Jisoo arrived at the tea house.Ko: 그녀는 무언가 특별한 일이 있는 것 같았지만, 정확히 알지는 못했다.En: She felt something special was happening but didn't know exactly what.Ko: 민서와 도현은 준비한 깜짝 이벤트를 보여주기로 했다.En: Minseo and Dohyun were ready to reveal the surprise event they had prepared.Ko: "지수야, 너를 위한 깜짝 선물이 있어." 민서는 수줍게 미소 지으며 손에 들고 있던 손수 만든 엽서를 지수에게 건넸다.En: "Jisoo, we have a surprise gift for you." Minseo shyly smiled as she handed Jisoo a handmade postcard.Ko: 엽서에는 제주도의 여행 일정이 적혀 있었다.En: The postcard contained the itinerary for a trip to Jeju Island.Ko: 지수는 놀란 표정으로 엽서를 펼쳤다.En: With a surprised expression, Jisoo opened the postcard.Ko: "정말? 이거 너가 준비한 거야?" 지수의 눈에 감동의 눈물이 맺혔다.En: "Really? Did you prepare this?" Tears of emotion welled up in Jisoo's eyes.Ko: "응. 너와 함께 시간을 보내고 싶어서 준비했어." 민서는 솔직하게 말했다.En: "Yes. I prepared it because I wanted to spend time with you," Minseo said honestly.Ko: 잠시 뒤, 지수는 따뜻한 눈빛으로 말했다. "고마워, 민서야. 함께 가자. 그동안 우리가 너무 바빴던 것 같아.”En: After a moment, Jisoo spoke warmly, "Thank you, Minseo. Let's go together. It seems we've been too busy lately."Ko: 지수는 진심 어린 마음으로 민서의 진심을 받아들였다.En: With a sincere heart, Jisoo accepted Minseo's heartfelt gesture.Ko: 도현은 둘의 우정을 지켜보며 만족스러운 미소를 지었다.En: Dohyun watched their friendship with a satisfied smile.Ko: 그는 자신의 감정을 뒤로 하고, 친구들을 지키는 것이 그에게 더 중요하다고 느꼈다.En: He felt it was more important to value his friends than his own feelings.Ko: 그날 이후, 민서는 감사와 우정을 솔직히 표현할 수 있는 자신감을 얻었다.En: From that day on, Minseo gained the confidence to express gratitude and friendship openly.Ko: 지수는 바쁜 일상 속에서도 소중한 사람들과의 관계를 다지는 것이 얼마나 중요한지 깨달았다.En: Jisoo realized how crucial it was to maintain relationships with cherished people, even amidst a busy life.Ko: 차집의 따뜻한 아늑함은 그들의 마음에도 고스란히 전해졌다.En: The warm coziness of the tea house was perfectly conveyed to their hearts. Vocabulary Words:afternoon: 오후drifted: 흐르는cozy: 아늑한lantern: 등glowed: 빛나며recalling: 떠올렸다deep: 깊은surprise: 놀래켜줄까strengthen: 끈끈하게friendship: 우정affairs: 일slightly: 작은shy: 수줍게postcard: 엽서itinerary: 일정warmed: 따뜻한crucial: 중요한cherished: 소중한amidst: 속에서도conveyed: 전해졌다quietly: 조용히strengthen: 끈끈하게solid: 확실한special: 특별한tears: 눈물welled: 맺혔다expression: 표정handmade: 손수 만든gained: 얻었다confidence: 자신감
Fluent Fiction - Korean: Snowfall Reconciliation: A Teahouse Reunion in Yeonnam-dong Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-06-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 눈이 부드럽게 내리는 겨울날, 연남동의 조용한 골목에 위치한 작은 찻집은 따뜻하고 아늑한 공간이었다.En: On a winter day when the snow was softly falling, a small teahouse located in the quiet alleys of Yeonnam-dong was a warm and cozy space.Ko: 나무로 만든 낮은 벤치와 섬세하게 놓여진 도자기 찻주전자가 있는 이곳은 허브차의 향기로 가득했다.En: This place, with its low wooden benches and delicately arranged ceramic teapots, was filled with the aroma of herbal tea.Ko: 소진과 지민이 오랜만에 마주한 곳이다.En: It was where Sojin and Jimin met after a long time.Ko: 둘은 형제였지만, 몇 년간 말없이 지냈다.En: Although the two were siblings, they had spent years not speaking to each other.Ko: 그들의 아버지가 건강이 좋지 않다는 소식을 듣고 오랜만에 만난 것이다.En: Hearing the news that their father was not in good health, they decided to meet after a long time.Ko: 소진은 고집이 세지만 독립적이고 싶었다.En: Sojin, who was stubborn, wanted to be independent.Ko: 하지만 과거의 상처로 인해 쉽게 마음을 열지 못했다.En: However, due to past wounds, she couldn't easily open her heart.Ko: 반면에 지민은 조금 더 수월하고 쉽게 웃고 넘기는 성격이었지만, 가족 관계의 틈을 알고 있어 마음에 죄책감을 가지고 있었다.En: On the other hand, Jimin had a more easygoing personality, often laughing things off, but he felt guilty inside, knowing the rift in the family relationship.Ko: 실내는 따뜻했지만, 소진의 마음은 차가웠다.En: The interior was warm, but Sojin's heart was cold.Ko: 그녀는 양손으로 따뜻한 차잔을 감싸고 생각에 잠겼다.En: She wrapped her warm teacup with both hands and fell into thought.Ko: "지민, 아버지가 우리에게 원하는 것이 무엇인지 알아?En: "Jimin, do you know what Father wants from us?"Ko: " 그녀는 입을 열었다.En: she opened up.Ko: 지민은 말을 하지 않았다.En: Jimin remained silent.Ko: 그는 마음속으로 용기를 모았다.En: He gathered his courage inside.Ko: "어떤 이야기든 말해 줘," 지민이 말했다.En: "Tell me anything," Jimin said.Ko: 소진은 깊게 숨을 내쉬고 과거의 이야기를 꺼냈다.En: Sojin took a deep breath and brought up stories from the past.Ko: "아버지가 우리가 다시 화합하길 원하셨어," 그녀는 말했다.En: "Father wanted us to reconcile," she said.Ko: 지민은 고개를 끄덕였다.En: Jimin nodded.Ko: 이제 그는 다른 시각으로 소진을 바라봤다.En: Now he looked at Sojin from a different perspective.Ko: 그녀의 눈에 눈물이 맺혔다.En: Tears welled up in her eyes.Ko: "지민, 네가 정말 보고 싶었어," 소진이 울음을 터뜨렸다.En: "Jimin, I've really missed you," Sojin burst into tears.Ko: 지민은 다가가 고개를 숙였다.En: Jimin approached and bowed his head.Ko: "내가 미안해.En: "I'm sorry.Ko: 그때 우리가 이렇게 될 줄은 몰랐어," 그는 작은 목소리로 말했다.En: I didn't know things would turn out like this back then," he said in a small voice.Ko: 그들은 서로의 진심을 느끼며 서로를 안았다.En: They felt each other's sincerity and embraced.Ko: 두 사람은 그 상태로 잠시 있었다.En: They stayed like that for a while.Ko: 그 순간, 밖에서는 설날이 가까워오는 소리가 들렸다.En: At that moment, outside, the sounds of the approaching Seollal could be heard.Ko: 그들은 그날의 만남을 계기로 아버지를 보기로 했다.En: Their meeting that day became an opportunity to visit their father.Ko: 설날을 맞아 그들의 시작된 화해가 한 걸음 더 전진하는 기회였다.En: In anticipation of Seollal, their reconciliation took a step forward.Ko: 그날 찻집은 따뜻한 차와 함께 이들의 마음을 녹였다.En: That day, the teahouse, along with the warm tea, melted their hearts.Ko: 소진은 결국 과거의 상처를 털어놓고 용서를 배우게 되었다.En: Sojin eventually opened up about past wounds and learned to forgive.Ko: 지민은 사과를 하고 다른 시각에서 상황을 바라보는 힘을 배웠다.En: Jimin apologized and learned to see things from a different perspective.Ko: 두 사람은 다시 가족으로서의 첫걸음을 내딛었다.En: The two took their first steps as a family once more.Ko: 이 겨울날의 찻집은 한 가족의 새로운 시작을 위한 중요한 장소가 되었다.En: This winter day's teahouse became an important place for the new beginning of one family.Ko: 그들의 이야기는 눈 내린 연남동 찻집에서 시작되지만, 이제 가족의 따스함으로 이어질 것이다.En: Their story begins in the snow-covered Yeonnam-dong teahouse but will now continue with the warmth of family. Vocabulary Words:stubborn: 고집이 세다reconcile: 화합하다cozy: 아늑하다alleys: 골목ceramic: 도자기aroma: 향기siblings: 형제independent: 독립적wounds: 상처easygoing: 수월하다rift: 틈perspective: 시각embrace: 안다anticipation: 기대forgive: 용서하다approaching: 가까워오는sincerity: 진심gathered: 모았다opportunity: 기회beginning: 시작filled: 가득했다health: 건강interior: 실내wrapped: 감싸다courage: 용기burst into tears: 울음을 터뜨리다bowed: 숙였다apologized: 사과하다melted: 녹였다heart: 마음
Fluent Fiction - Korean: A Winter Quest: Sumi's Journey to Reclaim Her Heritage Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-05-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 겨울 바람이 차갑게 불던 어느 날, 수미는 광장시장을 바쁘게 걸어 다녔습니다.En: One chilly winter day, Sumi was busily walking through Gwangjang Market.Ko: 왜냐하면 그녀는 잃어버린 가보를 찾아야 했기 때문입니다.En: She needed to find a lost family heirloom.Ko: 그 가보는 그녀의 할머니로부터 내려온 값진 유산이며, 가족의 번영과 행운을 상징하는 중요한 물건이었습니다.En: This heirloom was a precious legacy passed down from her grandmother, symbolizing the family's prosperity and good fortune.Ko: 설날이 곧 다가오고 있었고, 수미는 이 중요한 날 전에 가보를 되찾고 싶었습니다.En: With Seollal, the Lunar New Year, approaching, Sumi was eager to retrieve the heirloom before this significant day.Ko: 가족들은 이 사실을 알지 못했기에 수미는 더욱더 조급했습니다.En: Her family was unaware of the situation, which made Sumi even more anxious.Ko: 시장은 사람들로 가득 차 있었습니다.En: The market was crowded with people.Ko: 다채로운 천막들 아래엔 뜨거운 길거리 음식, 생생한 직물, 그리고 활기찬 흥정이 가득했습니다.En: Underneath the colorful tents were hot street foods, vibrant fabrics, and lively bargains.Ko: 그 사이로 수미는 사람들에게 다가가 물었습니다. "혹시 이 목걸이 보신 적 있으세요?"En: Amidst it all, Sumi approached people, asking, "Have you seen this necklace by any chance?"Ko: 그러나 사람들이 너무 많았고, 누구도 뚜렷한 답을 주지 않았습니다.En: However, the crowd was overwhelming, and no one could provide a clear answer.Ko: 수미는 용기를 내었습니다. 수상한 사람들에게도 접근하기로 했습니다.En: Sumi mustered up courage and decided to approach suspicious-looking individuals.Ko: 그들 중 일부는 그녀의 질문에 애매한 미소만 지었습니다.En: Some of them only responded with vague smiles to her questions.Ko: 시간이 지나면서 수미는 점점 지치고 절망스러워졌습니다.En: As time passed, Sumi became increasingly exhausted and despairing.Ko: 그러던 중, 저 멀리에서 그녀의 눈에 익은 목걸이가 보였습니다.En: Suddenly, in the distance, she spotted the familiar necklace.Ko: 그것이 바로 그녀의 가보였습니다.En: It was her heirloom.Ko: 누군가가 그것을 팔려고 시도하고 있었습니다.En: Someone was attempting to sell it.Ko: 수미는 서둘러 그곳으로 다가갔습니다. 그녀의 가슴은 두근거리며 긴장으로 가득 찼습니다.En: Sumi hurried toward the spot, her heart pounding with nervous excitement.Ko: 격렬한 교섭이 시작되었고, 마침내 수미는 그 목걸이를 되찾았습니다.En: A fierce negotiation ensued, and eventually, Sumi was able to reclaim the necklace.Ko: 팔려던 사람도 수미의 절실함에 동의한 듯 보였습니다.En: The person trying to sell it seemed to agree with Sumi's desperation.Ko: 수미는 가보를 손에 들고 가족에게 갈 수 있었습니다.En: With the heirloom in hand, Sumi could return to her family.Ko: 그녀는 도움을 받는 것이 얼마나 중요한지를 배우게 되었습니다.En: She learned how important it was to receive help.Ko: 시장의 상인들과 사람들의 말들이 큰 도움이 되었습니다.En: The words of the market's merchants and people had been immensely helpful.Ko: 설날이 도래하자, 가족들은 옛 유산을 보며 웃음을 짓고 있었습니다.En: When Seollal arrived, her family gazed at the old heirloom with smiles.Ko: 수미의 마음속엔 따뜻함이 가득 찼습니다.En: Sumi's heart was filled with warmth.Ko: 그녀는 시장을 걸을 때마다 느낀 커뮤니티의 중요성을 마음 깊이 새겨두었습니다.En: She deeply engraved the importance of community in her heart, reminded each time she walked through the market.Ko: 이번 경험은 힘들었지만, 그녀에게 소중한 교훈과 가치 있는 순간이 되어주었습니다.En: Though the experience was difficult, it offered her precious lessons and valuable moments. Vocabulary Words:chilly: 차갑게heirloom: 가보legacy: 유산prosperity: 번영significant: 중요한unaware: 알지 못하다anxious: 조급한crowded: 가득 차 있다bargain: 흥정courage: 용기suspicious-looking: 수상한vague: 애매한exhausted: 지친despairing: 절망스러운spotted: 보았다familiar: 눈에 익은negotiation: 교섭reclaim: 되찾다desperation: 절실함immensely: 큰warmth: 따뜻함engraved: 새겨두다community: 커뮤니티precious: 소중한retrieve: 되찾다approaching: 다가오다merchants: 상인들symbolizing: 상징하는retrieve: 찾아lively: 활기찬
Fluent Fiction - Korean: Winter Wonders: Crafting Connections in Hanok Village Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-04-23-34-02-ko Story Transcript:Ko: 한옥 마을에 겨울 축제가 시작되었습니다.En: The winter festival has begun in the Hanok village.Ko: 마을엔 눈이 내려 전통 기와 지붕이 하얀빛으로 덮였고, 좁은 길에는 부드러운 빛의 등불들이 따뜻한 분위기를 자아냈습니다.En: Snow has fallen, covering the traditional tiled roofs in a white hue, and the narrow streets are alive with the gentle glow of lanterns, creating a warm atmosphere.Ko: 이곳에선 전통 공예와 음식을 즐길 수 있었습니다.En: Here, one could enjoy traditional crafts and cuisine.Ko: 진우는 이 축제의 공예 전시회에 참여하기로 했습니다.En: Jinwoo decided to participate in the craft exhibition at the festival.Ko: 그는 조용한 성격이지만, 오늘은 자신의 작품을 사람들에게 보여주고 싶었습니다.En: Although he is a quiet person, today he wanted to showcase his work to people.Ko: 하지만 진우는 낯선 사람과 이야기하는 것이 두려웠습니다.En: However, Jinwoo was afraid of talking to strangers.Ko: 긴장을 풀고자 그는 깊게 숨을 들이쉬었습니다.En: To calm his nerves, he took a deep breath.Ko: 소연은 이 축제를 무척 기대하고 있었습니다.En: Soyeon was very much looking forward to this festival.Ko: 그녀는 한국 전통을 더 깊이 이해하고 싶었습니다.En: She wanted to gain a deeper understanding of Korean traditions.Ko: 최신관광객처럼 보이는 것이 걱정되었지만, 그녀는 진짜 경험을 원했습니다.En: She was worried about looking like the latest tourist, but she desired a genuine experience.Ko: 소연은 한옥길을 걸으며 수많은 공예품을 보고 감탄했습니다.En: As Soyeon walked along the Hanok paths, she admired the multitude of crafts.Ko: 그러다 진우의 부스 앞에서 멈춰 섰습니다.En: She then stopped in front of Jinwoo's booth.Ko: 그의 작품은 특별해 보였습니다.En: His work seemed special.Ko: 소연은 용기를 내어 다가가 보기로 결심했습니다.En: Soyeon decided to gather the courage to approach and take a closer look.Ko: “안녕하세요. 제 이름은 소연이에요,” 그녀가 말했습니다. “작품이 정말 멋져요!”En: "Hello, my name is Soyeon," she said. "Your work is really amazing!"Ko: 진우는 조금 놀랐지만, 소연의 진심 어린 눈빛에 용기를 얻었습니다.En: Jinwoo was a bit surprised, but he gained confidence from Soyeon's sincere gaze.Ko: “감사합니다. 제 작품은 전통 나무 공예입니다.”En: "Thank you. My work is traditional woodcraft."Ko: 소연은 진심으로 그의 작업에 관심을 보였습니다. “어떻게 만드는 건가요?” 그녀가 물었습니다.En: Soyeon showed genuine interest in his work. "How do you make it?" she asked.Ko: 진우는 천천히 작업 과정을 설명하기 시작했습니다.En: Jinwoo began to slowly explain the crafting process.Ko: 그의 손이 나무를 다듬는 모습을 소연은 집중해서 지켜보았습니다.En: Soyeon watched intently as his hands skillfully shaped the wood.Ko: 그녀의 진지한 질문들은 진우를 기쁘게 했습니다.En: Her sincere questions delighted Jinwoo.Ko: 둘의 대화는 점점 더 활기를 띠었고, 작은 관중이 그들의 주변에 모여들었습니다.En: Their conversation grew more lively, and a small crowd gathered around them.Ko: 사람들은 진우의 작품과 소연의 열정적인 관심을 보며 박수를 보냈습니다.En: People applauded as they watched Jinwoo's craftsmanship and Soyeon's passionate interest.Ko: 마침내 축제가 끝나갈 무렵, 진우와 소연은 다음에 또 만나기로 약속했습니다.En: As the festival finally neared its end, Jinwoo and Soyeon promised to meet again next time.Ko: 진우는 자신의 세계를 다른 사람들과 공유할 수 있다는 것을 깨달았고, 소연은 그녀의 문화적 이해를 깊이 있게 만들었습니다.En: Jinwoo realized he could share his world with others, and Soyeon deepened her cultural understanding.Ko: 눈 덮인 한옥 마을을 뒤로 하고, 그들의 마음은 따뜻한 연결로 가득 찼습니다.En: Leaving behind the snow-covered Hanok village, their hearts were filled with a warm connection.Ko: 이제 그들은 함께 새로운 전통을 만들어갈 준비가 되어 있었습니다.En: They were now ready to create a new tradition together. Vocabulary Words:festival: 축제traditional: 전통lantern: 등불atmosphere: 분위기crafts: 공예cuisine: 음식participate: 참여하다exhibition: 전시회quiet: 조용한showcase: 보여주다strangers: 낯선 사람nerves: 긴장gain: 얻다understanding: 이해genuine: 진짜의admired: 감탄했다multitude: 수많은booth: 부스special: 특별한courage: 용기sincere: 진심 어린gaze: 눈빛craftsmanship: 느림intently: 집중해서shaped: 다듬는applauded: 박수conversation: 대화connection: 연결ready: 준비되었다tradition: 전통
Fluent Fiction - Korean: Snowy Roads and New Year Adventures: Jinwoo & Sujin's Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-04-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 지금은 겨울, 하얀 눈이 깔린 마을이 한 폭의 그림 같았다.En: It was winter, and the village blanketed in white snow looked like a painting.Ko: 진우와 수진은 스키장을 다녀오는 길이었다.En: Jinwoo and Sujin were on their way back from a ski resort.Ko: 진우는 항상 모험을 좋아했고, 새로운 경험에 대한 열정이 가득했다.En: Jinwoo always loved adventure and was full of passion for new experiences.Ko: 그에 비해 수진은 신중하고 계획을 꼼꼼히 세우는 타입이었다.En: In contrast, Sujin was cautious and the type who meticulously planned.Ko: 새해가 다가오면서 진우는 수진에게 작은 놀라움을 준비했다.En: As the New Year approached, Jinwoo had prepared a small surprise for Sujin.Ko: 스키장 근처에서 발견한 작은 카페에서 특별한 순간을 공유하고 싶었다.En: He wanted to share a special moment at a small cafe he discovered near the ski resort.Ko: 그러나 계획은 예상대로 흘러가지 않았다.En: However, things did not go as planned.Ko: 돌아오는 길에 그들의 차가 눈 덮인 도로 한복판에서 멈췄다.En: On the way back, their car stopped in the middle of a snow-covered road.Ko: "어떡하지, 여기는 서비스가 안 터지는데..." 수진이 불안한 목소리로 말했다.En: "What should we do? There's no signal here..." Sujin said in an anxious voice.Ko: "추워지는 게 제일 걱정이야."En: "I'm most worried about the cold setting in."Ko: 진우는 잠시 생각에 잠겼다.En: Jinwoo thought for a moment.Ko: "우리 조금 전에 지나온 주유소가 있었어.En: "There was a gas station we passed by a little while ago.Ko: 거기까지 걸어가서 도움을 청하자."En: Let's walk there and ask for help."Ko: 수진은 망설였다.En: Sujin hesitated.Ko: "그렇게 춥고 눈이 많이 와."En: "It's so cold and snowing a lot."Ko: 하지만 진우는 자신감 있게 말했다. "함께라면 괜찮아.En: But Jinwoo replied confidently, "It'll be fine as long as we're together.Ko: 설레지 않아?"En: Isn't it exciting?"Ko: 마침내 수진은 결정을 내렸다.En: Finally, Sujin made a decision.Ko: "그래, 같이 가자.En: "Okay, let's go together.Ko: 무작정 기다리긴 싫어."En: I don't want to wait around indefinitely."Ko: 눈 길을 헤치며 둘은 서로에게 의지했다.En: Braving the snowy road, they leaned on each other.Ko: 바람이 매섭게 불었지만, 진우는 수진의 손을 꼭 잡았다.En: Though the wind blew fiercely, Jinwoo held Sujin's hand tightly.Ko: 설원 위에 남긴 발자국처럼 두 사람의 결심도 분명했다.En: Just like the footprints they left in the snow, their resolve was clear.Ko: 주유소에 도착했을 때, 이미 어두워진 하늘은 별빛으로 빛나고 있었다.En: By the time they arrived at the gas station, the sky had already darkened and was shining with starlight.Ko: 따뜻한 식당 안에서 둘은 숨을 고르며 어깨에 쌓인 눈을 털어냈다.En: Inside the warm diner, they caught their breath and brushed the snow off their shoulders.Ko: 그들의 계획했던 작은 카페처럼 따뜻하고 아늑한 공간이었다.En: It was a warm and cozy space, just like the small cafe they had planned for.Ko: "정말 고마워, 진우.En: "Thank you so much, Jinwoo.Ko: 네가 없다면 아마 포기했을 거야." 수진은 미소 지었다.En: Without you, I might have given up." Sujin smiled.Ko: "가끔은 나도 너처럼 모험을 즐겨야겠어."En: "Sometimes I should enjoy adventures like you."Ko: 진우는 웃으며 답했다. "난 오늘 네가 얼마나 용감한지 다시 알게 됐어.En: Jinwoo replied with a smile, "Today I realized again how brave you are.Ko: 같이 있으면 불가능은 없을 것 같아."En: With you, nothing seems impossible."Ko: 그날 밤, 두 사람은 서로를 더 많이 이해하게 되었다.En: That night, the two of them came to understand each other more.Ko: 새해의 종소리가 울릴 때, 그들은 함께 웃었고, 새로운 믿음을 나눴다.En: When the chimes of the New Year rang, they laughed together and shared newfound trust.Ko: 세상은 여전히 겨울 속에 있었지만, 그들의 마음 속에는 봄이 피어나고 있었다.En: The world was still in the clutches of winter, but in their hearts, spring was beginning to bloom. Vocabulary Words:blanketed: 깔린meticulously: 꼼꼼히passion: 열정cautious: 신중하고indefinitely: 무작정fiercely: 매섭게resolve: 결심starlight: 별빛으로braving: 헤치며anxious: 불안한gas station: 주유소shining: 빛나고snow-covered: 눈 덮인unexpectedly: 예상대로adventure: 모험leaned: 의지했다clutches: 속에cozy: 아늑한bloom: 피어나고share: 나눴다moment: 순간hesitated: 망설였다planned: 계획했던chimes: 종소리가approached: 다가오면서breath: 숨을decided: 결정을snowing: 눈이 와contemplate: 생각에 잠겼다trust: 믿음을
Fluent Fiction - Korean: Harmony in Itaewon: A Festival, A Secret, A New Beginning Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-03-23-34-02-ko Story Transcript:Ko: 이태원은 서울에서 가장 활기찬 동네 중 하나입니다.En: Itaewon is one of the most vibrant neighborhoods in Seoul.Ko: 겨울이 오면, 거리는 형형색색의 조명으로 빛나고, 사람들은 새해를 맞이할 준비를 합니다.En: When winter arrives, the streets glow with colorful lights, and people prepare to welcome the New Year.Ko: 그곳에서 진우와 수정은 학교 문화 축제를 준비 중입니다.En: There, Jinwoo and Sujeong are preparing for the school cultural festival.Ko: 학교 안은 학생들로 북적이고, 축제를 위한 설렘이 가득합니다.En: Inside the school, it's bustling with students, filled with the excitement of the upcoming festival.Ko: 진우는 성실한 고등학생입니다.En: Jinwoo is a diligent high school student.Ko: 비밀리에 음악을 사랑하지만, 다른 사람들의 시선이 두려워 그 열정을 숨깁니다.En: He secretly loves music, but he's afraid of other people's opinions, so he hides his passion.Ko: 반면, 수정은 활발하고 카리스마 있는 학생으로, 반의 부스를 조직하는 책임을 맡고 있습니다.En: On the other hand, Sujeong is an outgoing and charismatic student responsible for organizing the class booth.Ko: 진우는 동급생들에게 깊은 인상을 주고 싶어하지만, 음악에 대한 열정을 들킬까 봐 조심합니다.En: Jinwoo wants to make a strong impression on his classmates, but he's careful not to reveal his passion for music.Ko: 매일 진우는 교실에서 수업을 듣고, 사람들을 지켜봅니다.En: Every day, Jinwoo attends classes and observes the people around him.Ko: '어떻게 축제에 참여하고, 의미 있는 기여를 할 수 있을까?' 그는 고민합니다.En: "How can I participate in the festival and make a meaningful contribution?” he ponders.Ko: 그렇게 며칠이 지나고, 어느 날 진우는 조용히 수정을 돕기로 결심합니다.En: After a few days, one day Jinwoo decides to quietly help Sujeong.Ko: "플레이리스트를 만들자. 음악이 부스 분위기를 좋게 만들 거야." 진우는 밤새도록 열심히 음악을 골라 플레이리스트를 완성했습니다.En: "Let's make a playlist. Music will enhance the booth's atmosphere." Jinwoo works hard through the night, selecting music and completing the playlist.Ko: 축제 당일, 수많은 학생들이 부스로 몰려듭니다.En: On the day of the festival, countless students flock to the booth.Ko: 진우는 사람들 속에서 조용히 자리를 잡고, 그의 음악이 틀어지는 것을 지켜봅니다.En: Jinwoo quietly takes his place among the crowd and watches as his music plays.Ko: 음악은 사람들의 기분을 돋우었고, 부스는 큰 인기를 끌게 됩니다.En: The music lifts everyone's spirits, and the booth becomes very popular.Ko: 그 순간, 무심코 진행된 대화 덕분에 진우의 참여가 드러납니다.En: In that moment, an unintentional conversation reveals Jinwoo's involvement.Ko: 수정은 미소를 지으며 모두 앞에서 진우를 칭찬합니다.En: Sujeong smiles and praises Jinwoo in front of everyone.Ko: "진우 덕분에 우리가 성공했어요!" 그 말을 듣고, 친구들은 진우의 재능을 인정하며 환호합니다.En: "Thanks to Jinwoo, we succeeded!" Upon hearing this, his friends acknowledge Jinwoo's talent and cheer for him.Ko: 그들은 판단하지 않고, 진우의 열정을 존중합니다.En: They do not judge him, and they respect his passion.Ko: 축제가 끝난 후, 진우는 자신감이 생겼습니다.En: After the festival ends, Jinwoo gains confidence.Ko: 그는 자신의 음악적 관심을 더 이상 숨기지 않기로 결심합니다.En: He decides not to hide his interest in music any longer.Ko: 이제 그는 자신의 열정이 공유할 가치가 있다는 것을 깨달았습니다.En: He has realized that his passion is something worth sharing.Ko: 진우의 얼굴에는 행복한 미소가 가득합니다.En: Jinwoo's face is full of a happy smile.Ko: 이태원의 겨울은 여전히 차갑지만, 진우의 마음은 따뜻합니다.En: The winter in Itaewon remains cold, but Jinwoo's heart is warm. Vocabulary Words:vibrant: 활기찬neighborhoods: 동네cultural: 문화festival: 축제diligent: 성실한secretly: 비밀리에passion: 열정charismatic: 카리스마 있는booth: 부스contribution: 기여playlist: 플레이리스트enhance: 좋게 만들다countless: 수많은spirits: 기분unintentional: 무심코conversation: 대화acknowledge: 인정하다cheer: 환호하다judge: 판단하다confidence: 자신감realize: 깨닫다worth: 가치glow: 빛나다afraid: 두려워하다energetic: 활발한observe: 지켜보다ponder: 고민하다select: 고르다praise: 칭찬하다respect: 존중하다
Fluent Fiction - Korean: Elevator Encounters: Unlikely Bonds on Seollal Night Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-03-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 밤하늘에는 눈이 소복소복 내리고 있다.En: Snow is gently falling in the night sky.Ko: 서울의 거리들이 하얀 겨울옷을 입었다.En: The streets of Seoul are dressed in white winter clothes.Ko: 설렘과 고요가 어우러진 겨울의 한가운데, 남산 서울타워가 서 있다.En: In the midst of winter, where excitement and tranquility blend, Namsan Seoul Tower stands tall.Ko: 그곳은 연인들의 데이트 명소다.En: It is a popular dating spot for couples.Ko: 오늘은 설날이라 사람들이 많이 모여 있었다.En: Since today is Seollal, the Korean Lunar New Year, many people have gathered there.Ko: 서진과 지원은 서로 모른 채로 같은 엘리베이터에 탔다.En: Seojin and Jiwon unknowingly got into the same elevator.Ko: 서진은 조용한 건축가였다.En: Seojin was a quiet architect.Ko: 그는 일에 몰두하여 외로움을 숨기곤 했다.En: He often hid his loneliness by immersing himself in work.Ko: 지원은 낙천적인 미술학도였다.En: Jiwon was an optimistic art student in search of inspiration.Ko: 엘리베이터가 올라가던 중, 갑자기 멈췄다.En: As the elevator ascended, it suddenly stopped.Ko: 눈보라가 몰아치며 전기가 나간 것이다.En: A snowstorm had knocked out the power.Ko: 고요함 속에 불안이 서린다.En: In the silence, unease began to spread.Ko: 서진은 어쩔 줄 모른다.En: Seojin was at a loss.Ko: 지원은 걱정스러운 표정으로 서진을 본다.En: Jiwon looked at him with a concerned expression.Ko: "괜찮으세요?" 그녀가 말한다.En: "Are you okay?" she asked.Ko: 서진은 고개를 끄덕였다.En: Seojin nodded.Ko: "좀 걱정되는군요."En: "I'm a bit worried."Ko: 서로 다른 두 사람은 낯선 공간에서 대화를 시작했다.En: These two different people began to talk in this unfamiliar space.Ko: 처음엔 어색했다.En: At first, it was awkward.Ko: 서진은 자신의 속마음을 드러내는 것이 두려웠다.En: Seojin feared revealing his innermost thoughts.Ko: 일에만 매달려왔다. 정작 자신의 삶엔 무엇이 중요한지 혼란스러웠다.En: He had been consumed with work and felt confused about what was truly important in his life.Ko: 지원은 영감을 찾고 싶었다. 사람들과의 진정한 연결고리를 갈망했다.En: Jiwon wanted to find inspiration, yearning for genuine connections with people.Ko: 눈보라가 점점 심해졌다.En: The snowstorm intensified.Ko: 엘리베이터가 다시 한 번 덜컹거렸다.En: The elevator rattled once more.Ko: 순간, 두 사람은 가장 큰 두려움을 털어놓았다.En: At that moment, the two shared their greatest fears.Ko: 서진은 "혼자가 싫어요,"라고 말했다.En: Seojin said, "I don't like being alone."Ko: 지원은 "창작이 두렵기도 해요,"라며 떨리는 목소리로 말했다.En: Jiwon, with a trembling voice, said, "I'm also scared of creating."Ko: 그들의 마음속 두려움이 마주쳤다.En: In that moment, their deeply rooted fears met.Ko: 낯설던 공간이 조금 따뜻해졌다.En: The once unfamiliar space grew warmer.Ko: 서진은 그제야 마음을 열었다.En: Only then did Seojin open his heart.Ko: "이 공간을 축소해갔던 게 나였어요," 그가 솔직하게 털어놓았다.En: "It was I who minimized this space," he admitted candidly.Ko: 지원은 미소 지었다.En: Jiwon smiled.Ko: "우리, 서로의 영감이 될 수 있을까요?"En: "Can we be each other's inspiration?"Ko: 그들의 두려움과 희망은 눈 속에서 피어 오른 따스한 온기였다.En: Their fears and hopes were a warm glow that bloomed amid the snow.Ko: 곧 구조대가 도착했다.En: Soon, a rescue team arrived.Ko: 엘리베이터 문이 열렸다.En: The elevator doors opened.Ko: 차가운 바람이 몰아쳤지만 두 사람의 마음은 따뜻했다.En: Cold winds rushed in, but their hearts were warm.Ko: 서진과 지원은 약속했다.En: Seojin and Jiwon made a promise.Ko: "다시 만나자. 우리 이야기를 계속하자."En: "Let's meet again. Let's continue our story."Ko: 엘리베이터 밖, 새하얀 눈밭 위에서 시작된 그들의 인연.En: Outside the elevator, on the freshly fallen snow, their connection began.Ko: 서진은 이제 세상과 연결된 느낌이 들었다.En: Seojin now felt connected to the world.Ko: 지원은 새로운 영감을 찾았다.En: Jiwon had found new inspiration.Ko: 그날, 그 엘리베이터 안에서 받은 따뜻한 경험이 이어져갔다.En: The warm experience they had in that elevator continued beyond that day.Ko: 설날이 지나고, 그들은 서로의 삶에 깊이 스며들었다.En: As Seollal passed, they deeply embedded themselves into each other's lives. Vocabulary Words:gently: 소복소복amidst: 가운데excitement: 설렘tranquility: 고요blend: 어우러지다intensified: 심해졌다unfamiliar: 낯선consume: 매달리다immersion: 몰두a loss: 어쩔 줄 모른다reveal: 드러내다confused: 혼란스러웠다yearning: 갈망trembling: 떨리는candidly: 솔직하게deeply: 깊이rooted: 뿌리박히다minimized: 축소하다admitted: 털어놓았다bloomed: 피어 오르다genuine: 진정한connection: 연결고리concerned: 걱정스러운rescue: 구조대commit: 약속하다expressed: 표현하다experience: 경험knocked out: 나갔다unease: 불안ascend: 올라가다
Fluent Fiction - Korean: A Winter's Tale: Finding Hope Beyond the Psychiatric Ward Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-02-23-34-02-ko Story Transcript:Ko: 겨울 아침, 정신 병동은 쓸쓸했다.En: On a winter morning, the psychiatric ward was desolate.Ko: 병실 창문 안으로 눈이 하얗게 내리고 있었다.En: Snow was falling white outside the hospital room window.Ko: 병동 안은 차갑고 차가운 느낌이었지만, 새해 기념 장식들이 따뜻한 느낌을 주고 있었다.En: The ward felt cold and chilly, but the New Year's decorations gave a warm feeling.Ko: 환자들은 각자의 방에 있었고, 그곳은 고요했다.En: The patients were in their respective rooms, and it was quiet there.Ko: 진수는 병동을 걷고 있었다.En: Jinsu was walking through the ward.Ko: 그는 정신과 의사였고, 환자들을 향한 연민으로 가득 찬 사람이었다.En: He was a psychiatrist, filled with compassion for the patients.Ko: 하지만 병원의 압박은 그를 힘들게 했다.En: However, the pressure from the hospital made things difficult for him.Ko: 속도를 내어 환자들을 퇴원시키라는 행정의 압박이었다.En: It was the administrative pressure to discharge patients quickly.Ko: 진수는 그의 마음 속에서 균형을 잡기 위해 고투했다.En: Jinsu struggled to find balance within his mind.Ko: 진수의 머릿속에 가장 신경 쓰이는 환자가 있었다.En: The patient that concerned him the most was Gyeongmin.Ko: 바로 경민이었다. 경민은 아침 회의에서부터 영 반응이 없었다. 이전과 달리, 그는 조용했다.En: Gyeongmin had been unresponsive since the morning meeting, unlike before, he was silent.Ko: "진수 선생님, 경민 상태가 걱정스럽습니다." 미라는 조심스럽게 말했다.En: "Dr. Jinsu, I'm worried about Gyeongmin's condition," said Mira cautiously.Ko: 그녀는 신입 간호사였고, 그녀의 눈에는 여전히 희망이 가득했다.En: She was a new nurse, her eyes still full of hope.Ko: 미라는 경민의 침대 옆에 앉아 그를 물끄러미 바라보았다.En: Mira sat next to Gyeongmin's bed, gazing at him intently.Ko: 진수는 한숨을 쉬었다. "알아, 미라. 하지만 우린 시간이 없어. 행정은 우리에게 압박을 주고 있어."En: Jinsu sighed. "I know, Mira. But we don’t have time. The administration is pressuring us."Ko: 하지만 미라는 포기하지 않을 생각이었다.En: But Mira was not thinking of giving up.Ko: "진수 선생님, 경민의 이야기를 들어보는 게 어떨까요? 꼭 무슨 사연이 있을 거예요."En: "Dr. Jinsu, how about listening to Gyeongmin's story? There must be a reason for it."Ko: 결국 진수는 마음을 정했다.En: Ultimately, Jinsu made up his mind.Ko: 그는 직접 경민의 과거를 알아보기로 결심했다.En: He decided to personally look into Gyeongmin's past.Ko: 미라의 도움을 받아 진수는 경민의 지난 기록을 검토했다.En: With Mira's help, Jinsu reviewed Gyeongmin's past records.Ko: 거기서 새해와 관련된 중요한 비밀을 찾았다.En: There, they found an important secret related to the New Year.Ko: 수년 전, 새해 첫날에 경민의 삶에서 거대한 비극이 있었다.En: Years ago, on New Year's Day, a great tragedy occurred in Gyeongmin's life.Ko: 경민은 그날 모든 것을 잃고 말았다.En: He lost everything that day.Ko: 진수와 미라는 경민과 대면할 준비를 했다.En: Jinsu and Mira prepared to face Gyeongmin.Ko: 그들은 조용히 그의 방으로 들어갔다.En: They quietly entered his room.Ko: 미라는 경민의 손을 잡고, 진수는 조심스럽게 말을 꺼냈다.En: Mira held Gyeongmin's hand, and Jinsu carefully started speaking.Ko: "경민 씨, 우리가 당신을 돕고 싶어요. 말하지 않더라도 느낄 수 있어요. 그날의 아픔이 얼마나 큰지 이해합니다."En: "Gyeongmin, we want to help you. You don't have to say a word; we can feel it. We understand how great the pain of that day is."Ko: 경민의 눈에 눈물이 그렁거렸다. 침묵을 깨고 그의 입술이 떨리기 시작했다.En: Tears welled up in Gyeongmin's eyes. Breaking the silence, his lips began to tremble.Ko: "난 그날이 너무 무서웠어요."En: "I was so scared that day."Ko: 그날 경민은 처음으로 마음을 열기 시작했다.En: That day, Gyeongmin began to open up for the first time.Ko: 그는 그날의 이야기를 조심스럽게 꺼내며 긴 세월 동안 숨겨왔던 고통을 내놓았다.En: He cautiously recounted the story of that day, revealing the pain he'd kept hidden for so long.Ko: 진수와 미라는 경민의 이야기를 듣고, 위로의 말을 건넸다.En: Jinsu and Mira listened to Gyeongmin's story and offered words of comfort.Ko: 몇 주 뒤, 경민은 회복의 길을 걷기 시작했다.En: A few weeks later, Gyeongmin began walking the path to recovery.Ko: 그는 진수와 미라에게 감사했다.En: He thanked Jinsu and Mira.Ko: 진수는 경민을 통해 다시 한번 인간의 관계가 행정보다 중요하다는 것을 깨달았다.En: Jinsu realized once again, through Gyeongmin, that human relationships are more important than administration.Ko: 미라는 자신의 역할에 대한 확신을 얻었다.En: Mira gained confidence in her role.Ko: 병동은 여전히 차가웠지만, 그날의 대화는 경민뿐만 아니라 진수와 미라에게도 따뜻함을 주었다.En: The ward was still cold, but the conversation of that day brought warmth not only to Gyeongmin but also to Jinsu and Mira.Ko: 그는 자신의 삶 속에서 잃어버린 것을 다시 찾을 수 있었다.En: He was able to find what he had lost in his life once more.Ko: 그리고 새해의 시작은 다시 희망으로 가득 차게 되었다.En: And the start of the New Year was filled with hope again. Vocabulary Words:desolate: 쓸쓸한compassion: 연민pressure: 압박administrative: 행정의discharge: 퇴원시키다struggled: 고투했다unresponsive: 반응이 없는cautious: 조심스러운intently: 물끄러미secret: 비밀tragedy: 비극quietly: 조용히tremble: 떨리다recounted: 꺼내다revealing: 내놓다recovery: 회복confident: 확신gazed: 바라보다administration: 행정intently: 물끄러미gazed: 바라보다intently: 물끄러미hope: 희망held: 잡다unresponsive: 반응 없는important: 중요한approach: 준비welled: 그렁거리다path: 길role: 역할
Fluent Fiction - Korean: Finding Heritage and Friendship in a Seoul Tea House Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-02-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 서울의 인사동에 있는 전통 찻집은 겨울의 차가운 공기를 피하기에 완벽한 장소입니다.En: A traditional tea house in Insadong, Seoul, is a perfect place to escape the cold winter air.Ko: 찻집 내부는 나무로 만든 기둥과 부드러운 종이등이 따스한 빛을 비추고 있습니다.En: Inside the tea house, wooden pillars and soft paper lanterns cast a warm glow.Ko: 창 밖으로 부드러운 눈이 내리고, 눈은 차분한 분위기를 반사합니다.En: Through the window, gentle snow falls, reflecting the tranquil atmosphere.Ko: 지수는 인사동에 있는 이 찻집에 처음 왔습니다.En: Jisoo came to this tea house in Insadong for the first time.Ko: 그녀는 한국의 민속 이야기에 대한 열정을 가진 예술사가입니다.En: She is an art historian with a passion for Korean folklore.Ko: 서울로 연구를 위해 왔지만, 번잡한 도시 속에서 자신을 잃은 기분입니다.En: She came to Seoul for research but feels lost in the bustling city.Ko: 하지만 그녀의 오래된 친구 하나가 그녀에게 이 찻집을 추천했습니다.En: However, her old friend Hana recommended this tea house to her.Ko: 하나는 지수가 새로운 사람들을 만나고 사회적인 활동을 더 하길 바람했습니다.En: Hana wished for Jisoo to meet new people and engage in more social activities.Ko: 지수는 이곳에서 민준을 만났습니다.En: Jisoo met Minjun here.Ko: 민준은 매력 있는 차 소믈리에로, 각 차의 혼합 속에 숨겨진 문화 이야기를 나누는 것을 사랑합니다.En: Minjun is a charming tea sommelier who loves sharing the cultural stories hidden in each tea blend.Ko: 지수는 매우 수줍지만 민준의 민속 이야기에 대한 열정을 듣고 흥미가 생겼습니다.En: Although Jisoo is very shy, she became intrigued by Minjun's passion for folklore.Ko: "안녕하세요, 지수라고 합니다." 지수가 조심스럽게 인사를 건넸습니다.En: "Hello, I'm Jisoo," she cautiously greeted.Ko: "안녕하세요, 민준입니다. 차를 좋아하신다고 들었어요?" 민준이 웃으며 답했습니다.En: "Hello, I'm Minjun. I heard you like tea?" Minjun replied with a smile.Ko: 둘은 계속 대화를 나누었습니다.En: They continued their conversation.Ko: 민준은 설날에 대한 차와 관련된 이야기를 나누었습니다.En: Minjun shared stories about tea related to Seollal (Lunar New Year).Ko: 차를 마시며, 서로의 가족 전통과 이야기를 나누자, 지수는 놀라운 사실을 알게 되었습니다.En: As they drank tea and shared their family traditions and stories, Jisoo discovered something remarkable.Ko: 그들의 가족이 공유하는 전설이 있다는 것입니다.En: Their families shared a common legend.Ko: 민준의 가족도 마찬가지로 설날에 전하는 한 가지 신화에 관한 이야기를 지니고 있었습니다.En: Minjun's family also had a story related to a myth passed down during Seollal.Ko: 지수와 민준은 이 새로운 인연에 무척 기뻤습니다.En: Both Jisoo and Minjun were delighted with this newfound connection.Ko: 설날 전날밤, 찻집에서는 작은 불꽃놀이가 시작되었습니다.En: On the eve of Seollal, a small fireworks display began at the tea house.Ko: 지수는 하나와 민준과 함께 찻집 창가에 앉아 불꽃놀이를 보았습니다.En: Jisoo sat by the window with Hana and Minjun watching the fireworks.Ko: 그녀의 마음은 따뜻한 문화적 소속감을 느꼈습니다.En: She felt a warm sense of cultural belonging in her heart.Ko: 지수는 더 많은 관계를 맺고, 그녀의 유산을 탐구하려는 열린 마음을 갖게 되었습니다.En: Jisoo opened her heart to forming more connections and exploring her heritage.Ko: 그녀는 고립된 상태를 극복했고, 지금 그녀는 서울에서의 시간에 대한 기대감으로 마음이 가득했습니다.En: She overcame her sense of isolation and was now filled with anticipation for her time in Seoul.Ko: "정말 아름다운 밤이에요." 지수가 속삭이듯 말했습니다.En: "It's truly a beautiful night," Jisoo whispered.Ko: "네, 지수 씨와 하나 씨와 함께여서 더욱 그래요," 민준이 웃으며 답했습니다.En: "Yes, especially with Jisoo-ssi and Hana-ssi here," Minjun replied with a smile.Ko: 그들은 조용히 눈을 감고, 겨울의 차가움을 따뜻한 우정과 문화적 연결이 녹이며 편안하게 설날의 밤을 즐겼습니다.En: They quietly closed their eyes, enjoying the Seollal night as the warmth of friendship and cultural connections melted away the winter chill. Vocabulary Words:escape: 피하다lanterns: 등glow: 빛tranquil: 차분한passion: 열정folklore: 민속bustling: 번잡한sommelier: 소믈리에blend: 혼합intrigued: 흥미cautiously: 조심스럽게traditions: 전통remarkable: 놀라운legend: 전설myth: 신화fireworks: 불꽃놀이belonging: 소속감anticipation: 기대감isolation: 고립heritage: 유산eve: 전날밤whispered: 속삭이듯cultural: 문화적overcame: 극복charming: 매력 있는engage: 참여하다soft: 부드러운discover: 알게 되다connection: 인연melted: 녹이며
loading
Comments