Discover
Learn Persian with Chai and Conversation

Learn Persian with Chai and Conversation
Author: Chai & Conversation
Subscribed: 2,210Played: 125,753Subscribe
Share
© Copyright 2012 Learn Persian with Chai and Conversation
Description
Learn Persian with Chai and Conversation teaches you conversational Persian in a fun and casual manner in weekly lessons of about 15-20 minutes each. Check out our website chaiandconversation.com for more information.
199 Episodes
Reverse
In this lesson, we cover the thrilling conclusion to the Story of Zal in the Shahnameh with Leyla and Dr. Sahba Shayani, where Zal returns with Sam to their palace in Zabulistan, where he enjoys a hero's welcome.
In this lesson, we continue our discussion of Ferdowsi's Shahnameh with Dr. Sahba Shayani to the fourth part of the Story of Zal, where Simorgh reunites Zal with his father, Sam.
In this lesson, we continue our discussion of Ferdowsi's Shahnameh with Dr. Sahba Shayani to the third part of the Story of Zal, where Sam begins to have dreams that inspire him to search for the son he had previously abandoned.
In this lesson, we continue our discussion of Ferdowsi's Shahnameh with Dr. Sahba Shayani to the second part of the Story of Zal, where Simorgh spots the abandoned baby.
In this lesson, we begin our discussion of Ferdowsi's Shahnameh with Dr. Sahba Shayani. We specifically begin covering the first part of the Story of Zal in the Shahnameh.
In this deeply personal and wide-ranging conversation, Daniel Nayeri, author of the acclaimed autobiographical novel Everything Sad is Untrue, talks about growing up as an Iranian refugee in Oklahoma, the mythic structure of memory, and the stories we inherit—true or not. He reflects on what it means to carry generational trauma, how he began writing the book in a Brooklyn bathroom, and the long journey of learning to tell his family’s story with emotional honesty.We discuss the magic of Persian storytelling traditions, from Shahnameh to Khosrow and Shirin, why he originally wrote the book for adults, and how his father reacted to seeing himself as a character on the page. Daniel also shares a preview of his newest novel, The Teacher of Nomadland, a literary adventure set in WWII-era Iran, and why he wanted to sneak a Farsi lesson into the heart of it.This episode is for anyone who’s ever tried to make sense of a fractured past—and found something beautiful in the pieces.📚 Related LinksEverything Sad is Untrue by Daniel Nayeri (Amazon): https://www.amazon.com/Everything-Sad-Untrue-True-Story/dp/1646140001The Teacher of Nomadland (Preorder): https://www.chroniclebooks.com/products/the-teacher-of-nomadlandDaniel Nayeri on Instagram:https://www.instagram.com/danielnayeriLearn Persian with Chai and Conversation:https://chaiandconversation.comDaniel's publisher:https://www.levinequerido.com/daniel-nayeri
In this final part of our discussion of Nizami Ganjavi's sokhanee chand dar eshgh, we cover the remaining lines, explaining how love transcends even existence on Earth and applies to the entire universe.
In this fifth part of the discussion of Nizami Ganjavi's sokhanee chand dar eshgh, we cover the two more lines that describe the life-giving nature of love.
In this lesson, we learn some examples of tārof appropriate for talking to older people and see some examples in a conversation at an art gallery.
In this laugh-out-loud and deeply personal conversation, Iranian Canadian actor, writer, and creator Tara Grammy joins Leyla to talk about growing up as an Iranian weirdo, navigating diaspora identity, creating her hit comedy series Soosi Lee, and embracing curiosity (aka being fusooli) as a cultural superpower. From getting discovered by Woody Harrelson in a tiny Toronto theatre to producing a DIY Iranian Borat-meets-Cribs series in LA, Tara's story is as inspiring as it is hilarious.She shares her journey through acting, motherhood, cultural expectations, language guilt, and the power of telling your own story—even when no one gives you permission.🔗 Related Links:📺 Watch Foozooli: https://www.instagram.com/taragrammy🎥 Simple Wedding (film): IMDb📝 Tara’s Harper’s Bazaar essay: Joyful Rebellion – Harper’s Bazaar📚 Learn Persian with Chai and Conversation: https://www.chaiandconversation.com🎧 Follow Tara on Instagram: @taragrammy📣 Connect with Us:Follow Growing Up Irooni on Instagram: @chaiandconversationSubscribe to the podcast on Apple Podcasts | Spotify | YouTube
In this fourth part of the discussion of Nizami Ganjavi's sokhanee chand dar eshgh, we cover the next two lines in detail, regarding the indispensability of love.
In this lesson, we learn some more expressions we can use when meeting new people and a new expression related to tārof.
In this third part of the discussion of Nizami Ganjavi's sokhanee chand dar eshgh, we cover the next two lines in detail, beginning to contemplate the importance of love to all human beings.
In this lesson, we learn some useful expressions for talking with friends or people we know, especially people who we haven't seen in a long time.
In this second part of the discussion of Nizami Ganjavi's sokhanee chand dar eshgh, we go over the first two lines of the poem in detail.
In this lesson, we learn a new way to call attention to someone and how to return a lost item.
In this lesson, we introduce Nizami Ganjavi, an important 12th-century poet in the cultures of Iran, Azerbaijan, Kurdistan, Afghanistan, and Tajikistan who is also considered the national poet of Azerbaijan. We are joined by Dr. Sahba Shayani to discuss sokhanee chand dar eshgh, or “A Few Words on Love,” an excerpt from Nizami Ganjavi's Romance of Khosrow and Shirin.
In this lesson, we learn some phrases that could be useful when talking to people on the street and how to talk briefly about some routine daily activities.We also introduce Vijay, his mixtape, and his YouTube playlist, which you can find here!
In this episode of Learn Persian with Chai and Conversation, we conclude The Parable of the Moths by Attar, taken from his masterpiece Conference of the Birds. I'm joined by the brilliant Omid Arabian of YOUniversal Center, who walks us through the last 4 lines of the poem—exploring its language, imagery, and deeper meaning. This lesson is perfect for those with some background in Persian who want to experience the richness of mystical poetry and engage with timeless questions of love, longing, and transformation.📄 Download the accompanying PDF guide: chaiandconversation.com🎧 Listen to the third episode of our podcast: Spotify link🔗 Learn more about Omid’s work: YOUniversal Center
In this episode of Learn Persian with Chai and Conversation, we continue to the third part of The Parable of the Moths by Attar, taken from his masterpiece Conference of the Birds. I'm joined by the brilliant Omid Arabian of YOUniversal Center, who walks us through the next 4 lines of the poem—exploring its language, imagery, and deeper meaning. This lesson is perfect for those with some background in Persian who want to experience the richness of mystical poetry and engage with timeless questions of love, longing, and transformation.📄 Download the accompanying PDF guide: chaiandconversation.com🎧 Listen to the third episode of our podcast: Spotify link🔗 Learn more about Omid’s work: YOUniversal Center
چقد دیدن اینپادکست خوشحال کننده بود ♥️👏🏻
Thank you in Persian is mersy??! No No is Mamnon(ممنون)
ای مرغ سحر عشق ز پروانه بیاموز کان سوخته را جان شد و آواز نیامد این مدعیان در طلبش بی خبرانند او را که خبر شد خبری باز نیامد same concept from saadi
خیلی خوب بود و خاص . این حرفارو هیچ جایی نمی شد شنید . من ایرانم و همکارم یهودیه . مشکلی با هم نداریم
I enjoyed this episode a lot, high and positive energy and vibe 🙏🏽👌🏽
Thank you again for your tireless work. As an exiled soul in Dushanbe, Tajikistan, there’s little I can do for our culture, but maybe one day, my son will hear my voice telling this story on your podcast. That will be my happiest moment. A migrant on his path, Amir Attar
Discovering your podcast has been a beautiful bridge for me. It’s given me the chance to introduce Aryan to this part of our heritage, to help him understand the literary and cultural world his parents cherish. Lastly, I’d love to record and share a retelling of The Conference of the Birds by Attar, a story deeply meaningful to me. Maybe it could help if you ever discuss Attar on your podcast.
I also wanted to share a personal story with you. I have a 10-year-old son who left Iran with us when he was just a year old. Due to circumstances I won’t go into now, my wife, my son, and I were forced to migrate. While I turned to the works of Hafez, Saadi, Rumi, and Attar to cope with exile, my son immersed himself in learning English through YouTube to adapt to the new world ahead of him.
post-Islamic divisions—without any ideological or dogmatic lens. Seeing this passion of yours, which goes beyond professional work, truly warmed my heart.
Dear Leila, I’m Amir, one of the listeners of your podcast, Masti o Rasti. Yesterday, I listened to your beautiful and captivating episode with Ram twice: once in the morning before starting work, and again at night after finishing work and my daily run with my partner. I wanted to take this opportunity to sincerely thank you. In a time when, unfortunately, the beauty and depth of the Persian language and literature aren’t given much importance in Iran, you’ve created a space where not only ar
hello Ms leila.first of all ,i would like to thank you for all your efforts to teach the persian language to english speakers.second ,with your permission ,i would like to correct the mistake i heard in this episode.یارب is an arabic phraseband means my god or oh god,and nothing to do with یار. and finally دیده means eye and no longer used in common farsi speaking.good luck.
سلام.خسته نباشید به خاطر اینهمه تلاشتون برای آموزش زبان و ادبیات فارسی به انگلیسی زبانان.اگر اجازه بدید یک اشتباه را تصحیح کنم یارب در شعر حافظ و البته همه جا به معنی :"ای خدا" هست و یک اصطلاح عربی است. کلمه ی "دیده" هم به معنی دقیق" چشم "هست.
hi,the true for line 3:ترشرویی نکن مهمون عزیزه(عزیز است)
سلام. وقتتون بهخیر. ممنونم از پادکست خوبتون و زحماتی که برای معرفی زبان شیرین فارسی میکشید. جسارتا، خواستم نکتهای رو متذکر بشم: تو این بیت فعل امر "سازی" بهمعنای بنا کردن نیست که build ترجمه بشه. اینجا "ساختن" بهمعنای کنار اومدن و تحمل کردنه. میگیم: "میسوزیم و میسازیم." یعنی، درعین تحمل رنج، تحمل میکنیم و چیزی نمیگیم. یا مثلا میگن: "فلانی آدم بسازیه." یعنی، تو همهی موقعیتها، با بد و خوبت کنار میاد و سازگاره. بههرصورت، پادکستتون عالیه و پر از انرژی خوب. برقرار باشید و شاد.
پادکستر عزیز، پادکست شما در گروه " دنیای زبان " پادکست استور معرفی شد. https://t.me/ziipodcaststore پادکست استور حامی پادکست هاست. (برای دیدن ادامه این کامنت اینجا 👆 ضربه بزنید) در صورت اشتباه در ارائه اطلاعات مانند لینک پادکست یا نام پادکستر ما را از طریق پشتیبانی پادکست استور در تلگرام مطلع کنید. در ضمن شما دعوت هستید به دو گروه پادکستر ها https://t.me/ziiPcreationguide و شنوندگان https://t.me/ziicastboxLguide #پادکست #پادکستاستور.....
Hi.thanks for your effort✌️🙏
Hi thank you for your wonderful podcast , but when we wanna learn a new language , after a while this is better to speak with that language , why don't you speak farsi some times?
Please keep it up, your podcast is the best 🌹👍
درود بر شما پادکستتون عالیه 🙏🌹🌹🌹 Hello, your podcast is great 🌹
عالی👍👍👍