DiscoverInkyfada Podcast
Inkyfada Podcast
Claim Ownership

Inkyfada Podcast

Author: Inkyfada

Subscribed: 26Played: 395
Share

Description

inkyfada podcast est la première plateforme entièrement dédiée aux podcasts natifs en Tunisie. Découvrez nos différent·es enquêtes, documentaires, séries de podcast, articles audios mis en musique et autres récits, sous-titré·es en arabe, français et anglais.
206 Episodes
Reverse
Lors de l’élection présidentielle de 2024, la promesse d’un choix démocratique s’est effacée au profit d’une scène politique verrouillée. Avec seulement trois candidatures validées et un taux de participation inférieur à 30 %, le scrutin a davantage confirmé le pouvoir de Kaïs Saïed qu’il n’a exprimé la volonté populaire, comme le montre l’étude « L’élection présidentielle de 2024 en Tunisie : de la non-compétition au non-politique » réalisée par Omar Kardous, suivie par Amine Kharrat.في الانتخابات الرئاسية التونسية لسنة 2024، تراجعت وعود الاختيار الديمقراطي أمام مشهد سياسي مغلق. بثلاثة مترشحين فقط ونسبة مشاركة لم تتجاوز 30%، أكّد الاقتراع استمرار سلطة قيس سعيّد أكثر مما عبّر عن إرادة الشعب، كما تكشف دراسة « الانتخابات الرئاسية في تونس لسنة 2024: من غياب التنافس إلى غياب السياسة » للباحث محمد عمر كردوس تحت إشراف أمين الخراط.
بعد عامين على السابع من أكتوبر 2023، يعود عمر الخطيب، الباحث المقدسي الذي أمضى 16 شهرًا في السجون الإسرائيلية بعد اندلاع الحرب على غزّة، ليسجّل شهادته. من القدس إلى تونس، يوثّق في سلسلة من خمس حلقات تفاصيل الحياة خلف القضبان، والتحوّلات التي عاشها الأسرى الفلسطينيون منذ بداية الإبادة.Two years after October 7, 2023, Omar Al-Khatib, a Jerusalem-born researcher and released Palestinian detainee, reflects on his sixteen months in Israeli prisons. Through a five-episode series produced by Inkyfada, he documents life behind bars and the changes experienced by Palestinian prisoners since the start of the war on Gaza.Deux ans après le 7 octobre 2023, Omar Al-Khatib, chercheur originaire de Jérusalem et détenu palestinien liberé, revient sur son expérience de seize mois dans les prisons israéliennes. À travers une série en cinq épisodes produite par Inkyfada, il documente la vie derrière les barreaux et les transformations vécues par les prisonniers palestiniens depuis le début de la guerre contre Gaza.
“J’ai vu les avions. Ils étaient gris et autour d’eux crépitaient des lumières telles les flashes des photographes. Quatre avions ont effectué le bombardement. Ensuite, deux autres sont venus. Puis le groupe de six avions est reparti du côté de la mer.” (Le Temps, 2 octobre 1985)"لمحت الطائرات. طائرات رمادية تحيط بها هالةٌ من الأضواء أشبه بوميض عدسة آلة تصوير فوتوغرافي. نفذت أربعة منها الغارة والتحقت بها لاحقا طائرتان أخريان. ثم حلقت الطائرات الست صوب البحر". (صحيفة "لو تون"، 2 أكتوبر 1985)
Le vécu familial influence profondément le comportement et les expériences scolaires des enfants et des adolescents. Dans cet épisode, nous explorons comment des conditions comme le manque de ressources, l’absence de repères parentaux ou les tensions familiales peuvent se répercuter à l’école et comment les familles et l’école peuvent agir pour mieux accompagner et protéger les jeunes.يُشكّل الواقع العائلي عاملًا حاسمًا في رسم سلوك الأطفال والمراهقين وفي تحديد مساراتهم داخل المدرسة. في هذا السياق، نسلّط الضوء على كيفيّة انعكاس ظروف مثل ضعف الموارد، غياب التوجيه الأبوي أو التوترات العائلية على الحياة المدرسية، وما الذي يمكن أن تفعله الأسر والمؤسسة التربوية معًا من أجل مرافقة التلاميذ بشكل أفضل وحمايتهم.
L’usage des réseaux sociaux transforme la vie des jeunes Tunisiens, créant à la fois des espaces de communication mais aussi de nouvelles formes de violences en ligne, liées à la vie scolaire. Dans ce troisième épisode, nous explorons comment ces situations affectent élèves et personnel éducatif, et interrogeons les moyens de prévenir et limiter ces abus.تشكل شبكات التواصل الإجتماعي حياة معظم الشباب والشابات التونسيين·ات، خاصة عبر خلقها مساحات للإلتقاء والتبادل.إلا أن هذه المساحات تولّد أشكالاً جديدة من العنف الإلكتروني المرتبط بالحياة المدرسية. في هذه الحلقة الثالثة، نستمع إلى آثار هذه الظواهر على التلاميذ والإطار التربوي، إضافة إلى سبل الوقاية والحد من هذه التجاوزات.
Les violences sexuelles en milieu scolaire restent un sujet largement tabou en Tunisie et pourtant, elles touchent chaque année de nombreux enfants et adolescents. Dans cet épisode, nous donnons la parole à des victimes et témoins, pour comprendre comment ces violences, commises tant par des pairs que par des membres du personnel éducatif, bouleversent leur quotidien et leur équilibre psychologique. Entre récits personnels et analyse, l’épisode questionne les réponses possibles pour mieux protéger les élèves et réagir face à ces situations.الاعتداءات الجنسية في الوسط المدرسي من المواضيع المسكوت عنها في تونس، رغم أنها تمسّ سنوياً عدداً كبيراً من الأطفال والمراهقين. هذه الاعتداءات قد تصدر عن الزملاء أو عن أفراد من الإطار التربوي، وتترك آثاراً مباشرة على الحياة اليومية والتوازن النفسي والاجتماعي للضحايا.تجمع هذه الحلقة شهادات حية وشخصية عن هذه الإعتداءات تتبعها تحليلات نفسية وإجتماعية لآثارها على الضحايا.
En Tunisie, l’école, lieu d’apprentissage et d’épanouissement, peut parfois se transformer en un espace de violences. Ces violences, qu’elles soient physiques, verbales, psychologiques ou sexuelles, touchent chaque jour de nombreux élèves. Elles laissent des séquelles profondes sur l’équilibre psychologique, social et éducatif des enfants et adolescents. Cet épisode explore les différentes facettes de ce phénomène et questionne les moyens de prévention et de gestion efficaces pour garantir un environnement scolaire sûr et bienveillant.في تونس، قد تتحوّل المدرسة، التي يفترض أن تكون فضاءً للتعلّم والازدهار، أحيانًا إلى مكان للعنف. هذا العنف، سواء كان جسديًا، لفظيًا، نفسيًا أو جنسيًا، يمسّ يوميًا عددًا كبيرًا من التلاميذ. ممّا يترك آثارًا عميقة على التوازن النفسي والاجتماعي والتعليمي للأطفال والمراهقين. في هذه الحلقة، نستكشف مختلف أبعاد هذه الظاهرة ونتساءل حول سُبل الوقاية ووسائل المعالجة الفعّالة لضمان بيئة مدرسية آمنة وراعية.
منذ حلّ المجلس الأعلى للقضاء في فيفري 2022، يعيش القضاء التونسي تحت وطأة قرارات غير مسبوقة أعادت تشكيل العلاقة بين الدولة والعدالة، ووضعت استقلالية المؤسسة القضائية على المحك. توثق الورقة البحثية بعنوان "استقلالية القضاء زمن السلطوية الشعبوية -المعادلة المستحيلة-" لكاتبته ندى بالدشيش عن منظمة البوصلة، خطوات ورهان المس باستقلالية القضاء.Depuis la dissolution du Conseil supérieur de la magistrature en février 2022, la justice tunisienne vit sous le poids de décisions inédites qui ont redéfini la relation entre l’État et l’appareil judiciaire, mettant en péril l’indépendance de cette institution.Cette réalité est documentée dans l’étude « L’indépendance de la justice à l’épreuve de l’autoritarisme populiste – l’équation insoluble », rédigée par Nada Bedchiche de l’organisation Al Bawsala
À l’occasion du 13 août, date de la promulgation du Code du statut personnel en 1956, nous revenons sur un long et complexe parcours de luttes des femmes en Tunisie, entre le récit officiel qui attribue exclusivement le mérite à Habib Bourguiba, et les efforts féministes et féminins qui ont ouvert la voie avant, pendant et après l’indépendance. Où en sont aujourd’hui les droits des femmes, notamment après les profondes mutations politiques depuis le 25 juillet 2021 ? في ذكرى الثالث عشر من أوت، تاريخ إصدار مجلة الأحوال الشخصية سنة 1956، نعود بالذاكرة إلى مسار طويل ومعقّد من نضال النساء في تونس، بين السردية الرسمية التي تنسب حصريا الفضل للحبيب بورقيبة، والجهود النسوية والنسائية التي مهّدت الطريق قبل وأثناء وبعد الاستقلال. أين وصلت حقوق النساء اليوم خاصة بعد التحولات السياسية العميقة منذ 25 جويلية 2021؟
D’un village vidé au nord de la Palestine aux ruelles de la vieille Damas, en passant par les fronts du sud-Liban, jusqu’à la Tunisie devenue son second chez-soi. Assef est réfugié, combattant, père, et acteur discret. Un parcours qui s’étend sur des décennies, marqué par la cause, les armes, la prison, la fuite… et la vie..من قرية مهجّرة في شمال فلسطين، إلى أحياء دمشق القديمة، إلى جبهات القتال في جنوب لبنان، ثم إلى تونس التي أصبحت وطنًا ثانٍ. عاصف، لاجئ، مقاتل، أب، وفاعل في صمت. رحلة امتدّت لعقود، فيها كل شيء: القضية، السلاح، السجن، الهروب، والحياة.
Entre la Naksa et l’exil, entre l’amour et l’arrestation, la vie de Basma s’est construite. Palestinienne déracinée par la guerre, elle a accumulé les pertes dès ses premières années. De la Jordanie à la Tunisie, de la gauche palestinienne aux batailles administratives pour le droit de séjour, Basma a choisi de vivre hors des cadres, en s’adaptant aux bouleversements, aussi douloureux soient-ils.بين النكسة والمنفى، بين الحب والاعتقال، تشكّلت حياة باسمة. فلسطينية هجّرتها الحرب، وراكمت الخسارات منذ سنواتها الأولى. من الأردن إلى تونس، ومن الجبهة الديمقراطية إلى معارك الإقامة القانونية، اختارت باسمة أن تعيش خارج القوالب، وأن تتكيّف مع التحولات، مهما كانت مؤلمة.
De Gaza à Tunis, un voyage qu’Om Ismaïl n’a jamais choisi. La guerre et les blessures l’y ont poussée. Une mère palestinienne, arrachée à sa famille, débarque dans un pays inconnu pour sauver son fils. Entre séparation, exil et espoir, elle tente de préserver ce qu’il reste d’une vie.من غزة إلى تونس، رحلة لم تخترها أم إسماعيل، لكنها فُرضت عليها بفعل الحرب والإصابات. أم فلسطينية وجدت نفسها في أرض غريبة، بعيدًا عن زوجها وأطفالها، تحاول إنقاذ ابنها والتشبث بما تبقى من معنى للحياة.
Ahmed, psychologue originaire de Gaza, est passé du rôle de soutien à celui de personne en quête d’aide. Après la blessure de sa fille lors des bombardements, il a quitté la bande de Gaza pour entamer un parcours de soins en Tunisie, dans des conditions difficiles, aggravées par des tensions croissantes avec le Croissant-Rouge tunisien. Entre les séquelles de la guerre inscrites dans son corps et les obstacles du quotidien dans son pays d’accueil, sa vie reste suspendue entre guérison… et attente.أحمد، أخصائي نفسي من غزة، وجد نفسه فجأة في موقع من يحتاج إلى الدعم بدل تقديمه. بعد إصابة ابنته جراء القصف، غادر القطاع نحو تونس في رحلة علاجية، محاولًا تأمين الرعاية الطبية في ظروف استثنائية تأثرت بالتعاملات مع الهلال الأحمر التونسي، بينما لا تزال آثار الحرب تفرض نفسها على جسده ومسار حياته.
Dans la deuxième partie de l’histoire de Hichem, les chemins de la famille se séparent. Sa femme et sa fille sont parties pour recevoir des soins, tandis que lui est resté en Tunisie, bloqué dans une situation administrative floue. Entre celles qui avancent vers la guérison et celui qui reste en marge, l’histoire continue, dans un système qui n’offre ni possibilité claire de retour… ni voie réelle pour aller de l’avant.في الجزء الثاني من قصة هشام، تتفرّق الطرق بين أفراد العائلة. زوجته وابنته غادرتا لتلقّي العلاج، بينما بقي هشام في تونس، عالقًا في وضع قانوني غامض. بين من تحرّك نحو التعافي ومن بقي على الهامش، تستمر القصة، في ظل نظام لا يمنح فرصة واضحة للعودة… ولا للمضيّ قدمًا.
Dans la région rurale d’El Ouija, au sud de la ville de Kasserine, la distance jusqu’à l’école ne se mesure pas en kilomètres, mais en patience et en persévérance. Malgré l’absence de transport, l’état dégradé des routes et les conditions climatiques difficiles, le chemin de l’école n’a jamais été déserté.Dans ce documentaire sonore, nous écoutons le témoignage de Jihen, originaire de la région, qui retrace des initiatives locales ayant tenté de combler l’absence de l’État face à une réalité éducative fragile.في منطقة العويجة الريفية، جنوب مدينة القصرين، لا تُقاس المسافة إلى المدرسة بعدد الكيلومترات، بل بكمية الصبر والعزيمة. رغم غياب النقل، ورداءة الطرق، وصعوبة المناخ، لم تنقطع الطريق إلى المدرسة يومًا. في هذا الوثائقي الصوتي، نستمع إلى شهادة جيهان، أصيلة المنطقة، لترصد مبادرات محلية حاولت أن تسدّ فراغ الدولة، في وجه واقعٍ تعليمي هشّ.
Hicham Abou Youssef, Palestinien originaire de Gaza, a survécu aux bombardements, mais a perdu presque toute sa famille. Après un long périple, il arrive en Tunisie avec ce qu’il reste de sa vie. Il pensait avoir fui la douleur, sans savoir qu’un autre chapitre l’attendait.هشام أبو يوسف، فلسطيني من غزة، نجا من القصف لكن خسر أغلب أفراد عائلته. بعد رحلة طويلة وصعبة، وصل إلى تونس وهو يحمل ما تبقّى من حياته. ظنّ أن المعاناة انتهت... لكنها كانت في انتظار فصلٍ جديد.
Le 1er juin 1955, Habib Bourguiba rentre en Tunisie après trois années d’exil, accueilli par une foule immense dans une scène qui façonne les premiers contours du récit national tunisien. Ce retour n’a rien de spontané : il s’agit d’un moment fondateur soigneusement orchestré pour consacrer l’image du leader et du héros incarnant la nation.في غرّة جوان 1955، عاد الحبيب بورقيبة إلى تونس بعد ثلاث سنوات من النفي، ليستقبله حشد ضخم في مشهد صاغ ملامح أولى السردية الوطنية التونسية. عودة لم تكن عفوية، بل لحظة مؤسِّسة صُممت بعناية لتكريس صورة الزعيم والبطل الذي يجسد الوطن. 
Le 12 mai 1881, un traité fondamental dans l’histoire de la Tunisie a été signé: le traité du protectorat français. Mais derrière cette date se cache une réalité bien plus complexe, marquée par des abus de pouvoir, des tensions géopolitiques et des défis économiques. Ce jour-là, sous couvert d’un accord diplomatique, c’est en réalité un marché pour l’occupation de la Tunisie qui se conclut. Inkyfada explore les coulisses de cet accord historique : s’agissait-il d’un traité imposé ou d’une décision politique née d’un jeu de forces et de pressions militaires ?في 12 ماي1881، تم توقيع معاهدة أساسية في تاريخ تونس: معاهدة الحماية الفرنسية. لكن وراء هذه التاريخ تختفي حقيقة أكثر تعقيدًا، مليئة باستغلال النفوذ، التوترات الجيوسياسية، وتحديات اقتصادية. في ذلك اليوم، تحت غطاء اتفاق ، كانت تُعقد في الواقع صفقة لاحتلال تونس.تبحث إنكفاضة في خفايا هذا الاتفاق التاريخي: هل هو عقد مفروض أم قرار سياسي تشكّل نتيجة لعبة قوى وضغط عسكري؟
Alors que les municipalités tunisiennes traversent une période sans précédent de marginalisation et d’incertitude, une question urgente se pose : la démocratie locale existe-t-elle encore en Tunisie ? Entre l’absence d’élections municipales, la confusion des rôles entre les anciennes municipalités et les nouveaux conseils locaux, et le silence de l’exécutif, inkyfada ouvre le dossier de “la construction par la base” pour tenter d’en comprendre les répercussions sur la gestion locale. S’agit-il d’un véritable processus alternatif ou simplement d’une reconduction du pouvoir central sous une forme plus opaque ?في وقت تعيش فيه البلديات التونسية وضعًا غير مسبوق من التهميش والغموض، يُطرح سؤال ملحّ: هل لا تزال الديمقراطية المحلية في تونس قائمة؟ بين غياب الانتخابات البلدية، وتضارب الأدوار بين البلديات والمجالس المحلية الجديدة، وصمت السلطة التنفيذية، نفتح ملف "البناء القاعدي" ونحاول فهم انعكاساته على الشأن المحلي. هل هو مسار بديل فعلي أم مجرد إعادة إنتاج للسلطة المركزية بشكل أكثر ضبابية؟ 
استراحة تفاعلية مع المتابعين.ات تغوص بهم.ن في عالم الكتب التي ألهمت الحلقات التسع الأولى، وتقدم بعض التوضيحات استجابة لملاحظاتهم.ن.قبل 17 يوما من الاحتلال: شائعات، تقارير سرية، ذعر السكان، تعبئة فيلق المشاة بقيادة الجنرال فورجمول، النشاط المكثف الذي نشره القنصل روستان و المحاولات العبثية لصادق باي.Un entracte interactif avec nos auditeur.trices qui leur offre une plongée dans l'univers livresque qui a nourri les 9 premiers épisodes et des éclaircissements en réponse à leurs messages.17 jours avant l'Occupation: Des rumeurs, des rapports secrets, la panique des populations, la mobilisation du corps expéditionnaire sous le commandement du Général Forgemol, l'activité intense déployée par Roustan et les vaines tentatives de Sadok Bey.
loading
Comments