Discover
עולם קטן עם מיכל חפר
עולם קטן עם מיכל חפר
Author: הפודקסיה
Subscribed: 0Played: 7Subscribe
Share
© Copyright 2026
Description
עולם קטן
על תרגום בעולם העסקי
עם מיכל חפר מנכ״לית ליצ׳י תרגומים
פעם העולם שלנו היה כמעט אינסופי, היום הוא כבר ממש ממש קטן. חלק חשוב מזה הוא בזכות היכולת לתקשר זה עם זה ולהבין ולקבל את השוני גם כשמדובר בשפות ובתרבויות שונות, ובעולם העסקי זה חשוב במיוחד.
מיכל חפר, מנכ״לית חברת ליצ׳י תרגומים, משוחחת עם אנשים על עסקים, על העבודה שלהם, ועל הפניה שלהם לקהלים דוברי שפות שונות - בשוק המקומי והגלובלי. בפודקאסט הזה נביא את הסיפורים שמסתתרים מאחורי התרגום עסקי.
ליצ'י תרגומים היא חברת תרגום מובילה כבר יותר מ 25 שנה
מספקת שירותי תרגום בכל השפות, מכל שפה לכל שפה - בכתב, בעל פה ותמלולים.
ליצירת קשר
מיכל חפר
052-3516070
lichi@lichi.co.il
www.lichi.co.il
על תרגום בעולם העסקי
עם מיכל חפר מנכ״לית ליצ׳י תרגומים
פעם העולם שלנו היה כמעט אינסופי, היום הוא כבר ממש ממש קטן. חלק חשוב מזה הוא בזכות היכולת לתקשר זה עם זה ולהבין ולקבל את השוני גם כשמדובר בשפות ובתרבויות שונות, ובעולם העסקי זה חשוב במיוחד.
מיכל חפר, מנכ״לית חברת ליצ׳י תרגומים, משוחחת עם אנשים על עסקים, על העבודה שלהם, ועל הפניה שלהם לקהלים דוברי שפות שונות - בשוק המקומי והגלובלי. בפודקאסט הזה נביא את הסיפורים שמסתתרים מאחורי התרגום עסקי.
ליצ'י תרגומים היא חברת תרגום מובילה כבר יותר מ 25 שנה
מספקת שירותי תרגום בכל השפות, מכל שפה לכל שפה - בכתב, בעל פה ותמלולים.
ליצירת קשר
מיכל חפר
052-3516070
lichi@lichi.co.il
www.lichi.co.il
36 Episodes
Reverse
דמיינו שאתם בקולנוע, צופים בסרט רומנטי צרפתי המתרחש בכפר קטן בפרובאנס. הגיבורה הצעירה והיפה רוכבת על אופניים, שמלתה הפרחונית מתנופפת ברוח ובסלסלה מאחוריה באגט ובקבוק יין.
היא מגיעה לשדה פרחים ולפתע…. אתם מריחים ריח של שדה פרחים. כן כן, אתם בקולנוע והאולם מתמלא בריח פרחים ונותן לכם את ההרגשה שאתם בשדה בפרובאנס עם הגיבורה שלנו.
אבנר גל, מנכ״ל חברת IRoma Scents המתארח בפרק הנוכחי של הפודקאסט, הוא אחד האחראים לטכנולוגיה שמאפשרת לכם לחוש ריחות שמכניסים אתכם לאוירה, אם זה בקולנוע, או בבית או בכל מקום שתרצו. באמצעות אפליקציה בטלפון ניתן לשלוט במכשיר קטנטן שמפיץ מספר לא קטן של ריחות שונים שנטענים מראש, והחברה כבר מוכרת מכשירים כאלה ברחבי העולם בהצלחה לא קטנה.
את אבנר הכרתי כששיתפנו פעולה בתרגום חומרים לפורטוגזית, אבל כפי שזה נראה הזרוע עוד נטויה והניחוחות האלה יככבו בשפות רבות על הגלובוס.
בפודקאסט נשוחח על ריחות ומה שהם עושים לנו (רמז: הרבה), עסקים בינלאומיים וגם על הספר שלאבנר היה חלק בכתיבתו על יזמות עסקית בעידן העכשוי.
מריח טוב, לא?
מזמינה אותך להאזין לפרק המלא שלנו ולהיכנס לעולם של דימיון ופנטזיה
ולא לשכוח ללחוץ על עוקב ועל לייק.
אם אתם צריכים תרגום מקצועי, סימולטני או תמלול - ליצ'י תרגומים היא הכתובת!
מיכל חפר
מנכ"לית ליצ'י תרגומים
052-3516070
lichi@lichi.co.il
www.lichi.co.il
טאיוואן וישראל חולקות מציאות דומה: איום מתמשך, הכרה בינלאומית חלקית, דמוקרטיה וחופש - וגם מובילות טכנולוגית והיי־טק.
בפרק החדש של ״עולם קטן״ אירחתי את גב’ יה־פינג אבי לי, שגרירת טאיוואן בישראל, לשיחה פתוחה ומעוררת השראה - לא רק דיפלומטית.
לטאיוואן יש מקום מיוחד בלבי מאז לימודי מזרח אסיה בשנות ה־90, שם למדתי סינית וקיבלתי את שמי הסיני Lin Mei Xia שמלווה אותי עד היום.
בפרק דיברנו על:
🔹 קשרים עסקיים בין טאיוואן לישראל והזדמנויות בהיי־טק ובסמיקונדקטור
🔹 תרבות עסקית שמתחילה ביחסים אישיים - ורק אחר כך חוזים
🔹 טיפים פרקטיים לישראלים (כולל איך מגישים כרטיס ביקור)
🔹 הובלה נשית בטאיוואן - כ־42% מנשים בעמדות השפעה, נתמך במדיניות ממשלתית עקבית מאז 2012
מזמינה להאזין לפרק ולגלות הזדמנויות חדשות לטיוואן–ישראל ולמה סיפור של הובלה נשית משנה את השוק.
אם אתם צריכים תרגום מקצועי, סימולטני או תמלול - ליצ'י תרגומים היא הכתובת!
מיכל חפר
מנכ"לית ליצ'י תרגומים
052-3516070
lichi@lichi.co.il
www.lichi.co.il
בפרק שלא תרצו לפספס – אני מארחת את זיוה מלכה ממוק, מנכ״לית "עובדה חקירות", חוקרת פרטית עם שלושה עשורים של סודות, גילויים ואומץ לב.
המסע שלה התחיל ממקום שאיש לא היה מנחש: עובדת ניקיון במשרד חקירות. היא לא נכנסה לנקות אבק, היא נכנסה ללמוד.
צעד אחר צעד, מתוך סקרנות, תעוזה והתמדה בלתי מתפשרת, זיוה בנתה אימפריה עסקית משגשגת, ומפרנסת כיום עשרות חוקרים בארץ ובעולם.
בפרק גלוי לב וחד פעמי, זיוה לוקחת אותנו מאחורי הדלתות הסגורות של עולם החקירות –
היכן שהסודות הכי שמורים נחשפים,
היכן שהאמת היא לא תמיד מה שהיא נראית,
והיכן שלכל פרט קטן יש משמעות שיכולה לחרוץ גורלות.
היא משתפת בסיפורים אמיתיים: על בגידות שהתגלו במצלמות נסתרות, על צוואות מזויפות ושחיתויות שנחשפו, וגם כמה סיפורים שריגשו אותה עד דמעות.
דיברנו על הסיפור שמאחורי התמלול - על פרוייקטים שבו הגשנו לבית המשפט תמלול של הקלטות. למה תמלולים מדויקים הם כלי עזר קריטי בבתי משפט. זיוה מספרת איך תמלול אחד שגוי, מילה אחת בלבד ("משקל" במקום "משגל") יכולה להפוך את כף המאזניים בבית משפט.
פרק מומלץ במיוחד למי שמתעניין בעולם החקירות, זוגיות ומערכות יחסים, וכמובן - לכל מי שרוצה לשאוב השראה ממסע של אישה שבנתה את עצמה מאפס.
אני מקווה שמצאת ערך בתוכן שהבאתי.
אם לך או מישהו בסביבתך יש צורך בתמלול, מדוייק, תרגום מקצועי או תרגום סימולטני בכל שפה ליצ'י תרגומים היא הכתובת, בכל השפות.
👈 עקבו לעוד שיחות מרתקות ותובנות מעשיות
מיכל חפר
מנכ"לית
ליצ'י תרגומים
052-3516070
lichi@lichi.co.il
www.lichi.co.il
פרק 32: איראן - לא מה שחשבתם, עם ד"ר עילם גינדין
ד"ר תמר עילם גינדין, בלשנית וחוקרת פרסית, מספרת על המסע שלה אל תוך השפה והתרבות - עם סיפורי תרגום מפתיעים (מה עושים כשהנוטריון לא מדבר פרסית?!) ועל האתגרים שבתרגום מסמכים משפטיים ובנקאיים.
בפרק דיברנו גם על:
• השפה הפרסית – הייחודיות שלה לעומת העברית או לאנגלית,
• על המסע האישי שלה להיכרות עם השפה והתרבות הפרסית
• איראן של היום – איך זה נראה מבפנים?
• וגם קצת על עם ועל לביא ומה שהם עשו לנו ולאיראנים ב-12 הימים ההם ולאחריהם.
אני מקווה שמצאת ערך בתוכן שהבאתי.
אם לך או מישהו בסביבתך יש צורך בתרגום,
בכתב, בעל פה, תמלול –
ליצ'י תרגומים היא הכתובת, בכל השפות.
להזמנת הרצאות עם תמר – 0559911425
וחפשו אותה ברשת החברתית המועדפת עליכם.
👈 עקבו לעוד שיחות מרתקות ותובנות מעשיות
מיכל חפר
מנכ"לית
ליצ'י תרגומים
🌐 www.lichi.co.il | 📧 lichi@lichi.co.il | ☎️ 052-3516070
https://www.youtube.com/watch?v=l5x0gprVD2k
היוטיוב
מכון ברנקו וייס הציב לנגד עיניו מטרה מאד משמעותית -
לתת הזדמנות שווה לילדים ובני נוער
הבאים מרקע סוציואקונומי נמוך
להשתלב בחברה ואף לתרום לה
ולקחת על עצמם תפקיד משמעותי בחברה הישראלית.
המכון עושה זאת באמצעות רשת בתי ספר,
18 מהם לנוער בסיכון,
תוכניות לצוותים חינוכיים ולתלמידים
וליווי של מערכות חינוך בכל רחבי הארץ כבר 35 שנה.
בפרק הזה בפודקאסט אני משוחחת עם ליאת זק,
מנהלת היחידה לפיתוח וגיוס משאבים של העמותה,
על גיוס כספים למטרות חברתיות בעיקר בתקופה לא פשוטה כמו זאת שאנו מצויים בה,
על הדרך בה תרגום איכותי מסייע לתקשר עם האנשים הנכונים אליהם פונה העמותה לבקשת תמיכה,
וכמובן על נתינה ורצון לעשות טוב למען החברה שבה אנו חיים.
אני מקווה שמצאת ערך בתוכן שהבאתי.
אם לך או מישהו בסביבתך יש צורך בתרגום,
בכתב, בעל פה, תמלול –
ליצ'י תרגומים היא הכתובת, בכל השפות.
👈 עקבו לעוד שיחות מרתקות ותובנות מעשיות
מיכל חפר
מנכ"לית
ליצ'י תרגומים
🌐 www.lichi.co.il | 📧 lichi@lichi.co.il | ☎️ 052-3516070
הי שלום
אני מפרסמת את הפודקאסט עם בני דון יחייא ביום ראשון
תוכל לעדכן את הפסקה הראשית:
תמיד חשבתי שתרגום הוא קצת כמו קשר זוגי, או יותר נכון תקשורת זוגית, כי הוא יוצר קשר בין שני אנשים שרוצים לתקשר ביניהם ומעניק להם שפה משותפת.
כדי לשוחח על הקשר הזוגי שתמיד היה לי בין תרגום לבין עולם המשפט, ובמיוחד העולם של דיני המשפחה, הזמנתי מישהו שיודע דבר או שניים על התחום - עו"ד בני דון-יחייא.
אם השם הזה מוכר לכם, זה לא אומר שהיתה לכם בעיה משפטית או משפחתית - בני דון-יחייא הוא שם מוכר מאוד בתחום הזה, בהיותו מעורכי הדין המובילים בתחום דיני המשפחה והירושה. הוא איש רב פעלים שכתב 16 ספרים (האחרון, ״תורת דיני הירושה", יצא לאור באחרונה), מגיש תוכניות רדיו וטלוויזיה ואפילו מעלה מופע הומוריסטי על זוגיות ומשפחה עם טיפים לחיזוק הקשר הזוגי.
היה מרתק לשוחח עם בני על הנחיצות של תרגום משפטי איכותי ומקצועי, איך בוחרים מתרגם, למה חשוב לקבל דוגמת תרגום. דיברנו לא מעט גם על קשר זוגי, יחסים ואהבה (תחום שאני מאוד אוהבת ומבינה בו לא מעט) וגם קצת על שירה (תחום שבו אני לא מבינה כמעט כלום…)
ממליצה להאזין.
זה ללא ספק אחד הפרקים המעניינים והפיקנטיים שעשיתי בהסכת הזה.
ליצירת קשר עם בני בקרו באתר שלו: https://interget.co.il
אני מקווה שמצאת ערך בתוכן שהבאתי.
אם לך או מישהו בסביבתך יש צורך בתרגום,
בכתב, בעל פה, תמלול –
ליצ'י תרגומים היא הכתובת, בכל השפות.
👈 עקבו לעוד שיחות מרתקות ותובנות מעשיות
מיכל חפר
מנכ"לית
ליצ'י תרגומים
🌐 www.lichi.co.il | 📧 lichi@lichi.co.il | ☎ 052-3516070
עמוס יודן הוא איש יוצא דופן, בלי ספק. בגיל 86 הוא עדיין שקוע בניהול עסקיו וקשריו הענפים במעצמה הענקית במזרח, עושה טלפונים, מזיז כוחות. אפילו במהלך שיחתנו הטלפון - אותו שכח לשים על שקט - לא חדל לצלצל..
את עמוס אני מכירה המון המון שנים ושמו מלווה את פעילותי עוד מאז שהייתי סטודנטית באוניברסיטת בייג׳ינג, ואחר כך כמלוות משלחות מסין וכמובן כבעלת חברה שעיקר עבודתה בתחילת דרכה היה תרגום עסקי לסינית ולשפות המזרח.
עוד לפני שהיו לישראל קשרים דיפלומטיים רשמיים עם סין, עמוס כבר היה שם בשליחות המדינה, מוכר לסינים טפטפות ומכשור חקלאי אחר, וחברתו קומודן היתה אחד הגורמים הישראלים המעורבים ביותר בשוק הסיני בתקופה של קפיצת הדרך הגדולה מקומוניזם וכלכלה מבוססת חקלאות לקפיטליזם וכלכלת שוק בינלאומי.
כשאתם נוסעים ברכבת הקלה מתחת לאדמה תחשבו על עמוס שבגיל 70 הביא לארץ את חברת הרכבות הסינית שתחפור לנו את המנהרות - הפרוייקט הגדול ביותר שנעשה בישראל.
אני משוחחת עם עמוס על השינויים האדירים שקרו בשוק הסיני, על הקשרים עם ישראל, וכיצד אלה משפיעים על דרך שבה ישראלים יכולים להשתלב ולשים רגל בשוק הגדול בעולם. וגם קצת על איך מכניסים כמה מאות עובדים ומהנדסים סינים מתחת לרחובות תל אביב…
אני מקווה שמצאת ערך בתוכן שהבאתי.
אם לך או מישהו בסביבתך יש צורך בתרגום,
בכתב, בעל פה, תמלול –
ליצ'י תרגומים היא הכתובת, בכל השפות.
👈 עקבו לעוד שיחות מרתקות ותובנות מעשיות
מיכל חפר
מנכ"לית
ליצ'י תרגומים
🌐 www.lichi.co.il | 📧 lichi@lichi.co.il | ☎️ 052-3516070
אתם עושים כל מה שצריך -
הולכים לכנסים, מחלקים כרטיסי ביקור כמו מים,
עושים פולו-אפים וקובעים פגישות עם כל מי שיכול לתרום לעסק שלכם,
אבל איכשהו - משהו שם לא עובד.
אז בפרק הזה אני משוחחת עם פיל ברג (Phil Berg),
מומחה עולמי לנטוורקינג ודמות מובילה בארגון BNI הבינלאומי,
כדי להבין למה לפעמים שיחות עסקיות לא מתורגמות להזדמנויות.
פיל משתף טיפים על:
✔️ איך לאמן את "שריר הנטוורקינג" ולהפוך כל מפגש למשמעותי
✔️ איך להשאיר רושם חזק, גם בכנס מקצועי וגם בתור בסופר
✔️ איך להתגבר על ביישנות ואתגרי שפה
✔️ איך לשמור על קשרים עסקיים קיימים
הפרק עם פיל מלא בתובנות וכלים פרקטיים שיכולים להפוך חיבורים קטנים להזדמנויות גדולות.
אל תפספסו—צפו או האזינו עכשיו!
👈 עקבו לעוד שיחות מרתקות ותובנות מעשיות
מיכל חפר
מנכ"לית
ליצ'י תרגומים
🌐 www.lichi.co.il | 📧 lichi@lichi.co.il | ☎️ 052-3516070
נניח שקוראים לך מנחם, או מירי, ובא לך לפתוח רשת המבורגרים גדולה.
יש לך אפילו רעיון פרסומי נפלא: אות M ענקית בצבע צהוב, שתבלוט למרחוק על הכביש בדרך למסעדה שלך.
הכל נשמע נפלא, רק שכחת דבר אחד - יש כבר רשת המבורגרים שמשתמשת בסימן הזה בדיוק, והיא אפילו לא כל כך קטנה, מקדונלדס או משהו כזה.
שטויות, עוברת בראשך המחשבה, זה קצת דומה, מה כבר יכול לקרות?
אז זהו, שסימן מסחרי של עסק או חברה, כמו ה-M המפורסמת של מקדונלדס, הוא משהו שמעוגן בחוק, והפרה שלו, גם אם זה רק קצת דומה, יכולה לעלות ביוקר למי שמפר אותה.
על כך אני משוחחת בפודקאסט עם עו״ד אריאל דובינסקי, שמתמחה ברישום סימני מסחר, קניין רוחני בארץ ובעולם. הוא ממליץ להיות זהירים מאוד בתחום הכל כך חמקמק הזה ולא לקחת סיכונים מיותרים. וגם נשוחח על הסיפור שמאחורי התרגום - אריאל הוא לקוח של ליצ׳י תרגומים! ביצענו עבורו תרגום מעברית לסינית של סימן מסחרי, כולל אישור נוטריוני לטובת לקוח ישראלי שייצר במפעל בסין.
אני מזמינה אותך ללמוד עוד על רישום סימני מסחר והפרה/הגנה שלהם בפרק המרתק שלנו יחד.
ליצירת קשר עם עו"ד אריאל דובינסקי: https://dubinsky.co.il/he
מוזמנים לשתף להגיב ולפנות אלינו לכל צרכי התרגום שלכם.
בברכה
מיכל חפר
מנכ"לית ליצ'י תרגומים
052-3516070
lichi@lichi.co.il
www.lichi.co.il
האם חשבת שתרגום חשוב לזוגיות?
בפרק הזה אני מארחת את עו"ד רחלי רוזן נקש, מגשרת ובוררת, לדיון על התפקיד של תרגום משפטי מקצועי בניווט סוגיות משפטיות כגון הסכמי ממון, הסכמי גירושין, גישור וצוואות.
על מה שוחחנו:
רק התחלנו את החיים המשותפים שלנו - כבר לחתום על הסכם ממון? איך בכלל להעלות את הנושא מבלי לעורר אי נעימות - כדוגמת "מה אתה לא סומך עלי? את לא אוהבת אותי?"
אנחנו רוצים להיפרד, איך לעשות את זה נכון? להילחם בבית המשפט? או להגיע להבנות בתהליך גישור?
מה מסתתר מאחורי מלחמת הזוגות - כעס? פחד? מה יהיה? איך אסתדר? האם אצליח לפרנס את עצמי? מה יהיה עם הילדים?
הטיפים של רחלי לפתרון סכסוכים: מי רוצה מלחמה? את מי זה משרת? ולמה כדאי לגשר ולהגיע להסכמות ולהבנות. (זה הרבה יותר זול למשל :-))
והטיפ המרכזי - תקשורת תקשורת תקשורת - לדבר, לפתוח, לדון בכל דבר.
ליצירת קשר עם עו"ד רחלי נקש רוזן
https://gishurlaws.com
מוזמנים לשתף להגיב ולפנות אלינו לכל צרכי התרגום שלכם - כדי שנוכל לעזור לכם לגשר על פערים - גם בשפות זרות
בברכה
מיכל חפר
מנכ"לית
ליצ'י תרגומים
052-3516070
lichi@lichi.co.il
www.lichi.co.il
מתי לאחרונה שחיתם עשר שעות רצוף,
או למעלה מקילומטר וחצי בטמפרטורה של כמעט קיפאון?
אני אוהבת לשחות להנאתי בים ועושה את זה כבר שנים,
אבל לא יותר משעה, שעה וחצי גג.
את אתגרי האולטרה מרתון
אני משאירה לחברתי הטובה אבישג טורק,
שמאחוריה מאות קילומטרים בים פתוח
ואתגרים כמו חציית תעלת הלמאנש,
הקפת מנהטן ועוד דברים שאני יכולה רק לחלום עליהם.
מעבר להיותה שחיינית מעולה
ואשה מעוררת השראה,
אבישג היא גם ציירת מוכשרת
והיא הוציאה לאור לאחרונה
קלפי השראה עם ציורים מקסימים
על עולם הים והשחייה.
אנחנו בליצ'י תרגומים עזרנו לה עם
התרגום לאנגלית של הקלפים וההפצה ביפן.
בפרק הזה נשוחח על שחייה
אבל גם על הגשמת חלומות,
על נחישות
והתמודדות עם אתגרים שנראים בלתי אפשריים,
ועל החופש שכל אחד מאיתנו יכול למצוא במקום שהוא אוהב, ובשביל אבישג - וגם בשבילי - זה הים הפתוח.
מוזמנים להאזין - יהיה שקט עד גבה גלי…
ליצירת קשר עם אבישג
54-228-33750
https://www.facebook.com/avishagturek
מוזמנים לשתף ולהגיב ולפנות אלינו לכל צרכי התרגום שלכם
מיכל חפר
מנכ"לית
ליצ'י תרגומים
052-3516070
lichi@lichi.co.il
www.lichi.co.il
.
עוד לפני שאשאל אותך על הרגלי השתייה שלך...
אספר שבפודקאסט שלי הפעם
אני מארחת את סיגל גשורי -
מייסדת ומנכ"לית חברת שמיים מים עליונים בע"מ -
סטארט אפ ישראלי העוסק בריפוי מבוסס מים ותודעה
באמצעות טכנולוגיות חדשניות.
מים מרכיבים חלק משמעותי מאוד בגוף האדם, אך האם אנחנו נותנים את הדעת על איכות המים בהם אנחנו משתמשים?
סיגל ואני הכרנו לפני כמה שנים,
כשהיא פנתה אל ליצ'י תרגומים בבקשה לתרגום ברושור בערבית.
בפרק הזה,
סיגל משתפת אותנו במסע שלה ל"החייאת המים" -
נושא אותו היא חוקרת שנים רבות.
ריפוי באמצעות מים בריאים באמת (!)
זו שליחות שהיא גם זכות וגם חובה.
אבל רגע רגע.. מה זה אומר?
הו, מצוין ששאלת!
מה מאפיין את המים שאנחנו צורכים כיום –
מהי בעצם הבעיה העיקרית?
ובאילו דרכים אפשר לשפר את הבריאות האישית,
באמצעות שינויים קטנים בהרגלי השתייה שלנו?
עד שייצא לך להאזין לפרק המלא - הנה כמה טיפים מסיגל:
♥ לא לשתות מבקבוקי פלסטיק, אלא מזכוכית, רצוי בצבע כחול
♥ להניח את המים בשמש לכמה זמן, לפני המקרר
♥ לסובב את קנקן המים כנגד סיבוב השעון לייצר תנועה
♥ לשים תכשיטי זהב וכסף בתוך המים להגברת מוליכות חשמלית ויינון.
♥ לכתוב את המילה "אהבה" ולהדביק בצידי הקנקן
ליצירת קשר עם סיגל
0505302305
https://www.shammaim.com/
מוזמנים לשתף ולהגיב ולפנות אלינו לכל צרכי התרגום שלכם
מיכל חפר
מנכ"לית
ליצ'י תרגומים
052-3516070
lichi@lichi.co.il
www.lichi.co.il
סוף טוב לכל חוב
לבטח ראית לא פעם בסרט קולנוע
או סדרת טלוויזיה בריון מסוקס
שמאיים על אחד שחייב לבוס שלו כסף,
שאם הכסף לא יוחזר תוך מספר ימים,
צפוי לו גורל נורא ואיום.
אני מקווה שסיטואציה כזאת
לא מוכרת לך במציאות,
כי זאת אפשרות אחת לדאוג שהכסף יוחזר,
והיא לא נעימה במיוחד.
אבל יש עוד אפשרות,
והיא לפנות לעו״ד ונוטריון,
שמתמחה בהוצאה לפועל,
חדלות פירעון (מה שנקרא פעם פשיטת רגל)
וגביה.
את עו"ד אפרת אופק חיים
אני מכירה כבר הרבה שנים
מקבוצת הנטוורקינג של BNI שבה אנחנו חברות.
במהלך השנים עבדנו יחד
על מספר רב של פרוייקטים:
גם בתחום גביית החובות
וגם בתחום שירותי התרגום והתמלול.
בפרק נשוחח על:
• איך גורמים לכסף שחייבים לך לחזור אליך
מבלי לערב גברתן שמתמחה בריסוק פיקות ברך 😊
• איך אפשר לעשות שימוש אפקטיבי
בהקלטות לטובת הליך משפטי
והגשה כעדות לבית משפט.
• ועל תהליך הוצאת אישור נוטריוני למסמכים מתורגמים.
אני מזמינה אותך להאזין לפרק שלנו
ליצירת קשר עם עו"ד אפרת אופק חיים
https://efratofekhaim.co.il/
בברכה,
מיכל חפר
מנכ"לית
ליצ'י תרגומים
052-3516070
lichi@lichi.co.il
www.lichi.co.il
על מה אתם חושבים
כשאתם שומעים את השם אשדוד?
אוניות עוגנות בנמל,
מנופי ענק מסיעים מכולות מצד לצד
וסוורים חסונים פורקים סחורות.
אולי גם מסעדת דגים טובה או שתיים.
ו…. ממממ… רגע..
אז מסתבר שלעיר אשדוד
יש המון מה להציע לתייר הישראלי והזר.
ידעתם שיש קרוזים העוגנים בנמל אשדוד,
ומאפשרים לתיירים לסייר בעיר וברחבי הארץ?
אז למה שלא ניתן את רשות הדיבור לאירמה צור,
מנהלת חווית התייר ומרכז המבקרים בתיירות אשדוד,
שמספרת בשיחה איתי על כל המקומות הקסומים
המוכרים יותר או פחות של אשדוד,
ועל הפרוייקטים המשותפים של ליצ׳י תרגומים
כמו תרגום מדריך שיחור של העיר ל 4 שפות
כולל סינית, רוסית, צרפתית ואנגלית
או תרגום רב לשוני של אתר האינטרנט.
אז קחו קפיצה קטנה של חצי שעה לאשדוד
ואולי בהמשך יתחשק לכם לתת קפיצה יותר גדולה.
ואם עשיתי לך חשק לקפוץ לאשדוד -
הנה כל הפרטים:
https://visit.ashdod.muni.il/
אני מזמינה אותך להאזין לפרק שלנו
להגיב, ואפילו לשתף אחרים 😊
לכל צורך בתרגום – בכתב, בעל פה ותמלול – אני כאן
מיכל חפר
מנכ"לית
ליצ'י תרגומים
052-3516070
lichi@lichi.co.il
www.lichi.co.il
את פרופ' דן אריאלי כנראה שאין צורך להציג.
אבל הנה משהו שאולי אתם לא יודעים –
אנחנו בני דודים מדרגה שלישית!!
כן, אני זוכרת את דןדן מתרוצץ מתחת לשולחן,
תמיד חשבתי שהוא קטן ממני,
עד שהתברר לי שאנחנו באותו הגיל :-)
ומי שבכל זאת לא יודע,
מדובר על מומחה בעל שם עולמי
לפסיכולוגיה ולכלכלה התנהגותית.
מחקריו וספריו הפכו לרב מכר ותורגמו לשפות רבות.
אז הפעם,
אני מאוד שמחה וגאה לשתף אותך בפרק בפודקאסט
שבו אירחתי את פרופ' דן אריאלי.
על מה דיברנו?
♥ הפסיכולוגיה של הכסף,
תמחור, מה נחשב הוגן,
והאם שווה לשקף ללקוחות
את המאמץ שאנחנו משקיעים.
♥ כמה מילים על בינה מלאכותית -
על פרויקט התרגום המשותף שעשינו
לקראת תרגום הספר שלו לעברית.
♥ ואיך הוצאת ספר בכל-כך הרבה שפות,
קידמה את הקריירה שלו?
מזמינה אותך להאזין לפרק שלנו יחד,
שעשוי אולי לגרום לך לראות את הדברים קצת אחרת.
אני מזמינה אותך להאזין לפרק שלנו,
להגיב, לתת פידבק חיובי,
ואפילו לשתף אחרים ;)
לכל צורך בתרגום בכתב, תרגום בעל פה, תמלול - אני כאן.
בברכה,
מיכל חפר
מנכ"ל
ליצ'י תרגומים
052-3516070
lichi@lichi.co.il
www.lichi.co.il
כששאלתי את חן, "למה דווקא ליצ'י?"
התשובה שקיבלתי הייתה מרגשת עבורי –
הוא ענה: "אתכם ירשתי, וזו הייתה ירושה טובה,
ומה שקובע בסוף זו איכות התרגום ואתם מנצחים מכל הכיוונים."
אני שמחה לשתף אותך בפרק שהקלטתי לאחרונה
בפודקאסט שלי עם חן אלאלוף,
מנהל ההדרכה הגלובלי של חברת דאטום דנטל –
הידועה בחדשנותה בתחום תחליפי העצם הדנטליים.
חשבתם פעם על הקשר בין תרגום, לבין רכישת מוצר?
בדיוק על זה דיברנו הפעם:
♥ המוח הישראלי ממציא לנו פטנטים:
שוחחנו על המוצרים החדשניים של החברה, שהינם חומרים מתחדשים בתחום רפואת השיניים ועל חשיבות הטיפול הדנטלי ושמירה על הגיינת הפה.
♥ כוח המילים: איך שימוש בתוכן מתורגם יכול להשפיע על החלטת רכישה.
♥ עדכוני רגולציה: דנו בעולם התקנות החדשות,
בתחום התרגום.
♥ בקרת איכות בינלאומית: שוחחנו על תהליכי בקרת איכות עולמיים, תחת תנאי האיזו, במטרה לקדם ולשמר את הסטנדרט בתרגום רפואי.
♥ ואנקדוטה מעניינת: האם חזיר יכול להיות כשר?
וגם – שוחחנו על תרגום סימולטני בוובינרים:
איך להנגיש את התוכן שלכם לקהל בינלאומי,
ואיך עשינו זאת ביחד – חן ואני, ליצ'י ודאטום.
נשמע טוב עד כאן?
אני מזמינה אותך להאזין לפרק שלנו,
להגיב ולתת פידבק חיובי,
וגם לשתף את הפרק עם אחרים :-)
הכל קורה בלחיצה קלילה מכאן ↓
לכל שאלה, תגובה, עניין נא ליצור קשר
מיכל חפר
מנכ"לית
ליצ'י תרגומים
052-3516070
lichi@lichi.co.il
www.lichi.co.il
זה לא סוד שעולם התרגום נמצא כרגע
באמצע מהפכה בעקבות הבינה המלאכותית.
יחד עם שינויים אלה, גילינו
ששימוש בכלים טכנולוגיים חדשים
יכול לחסוך לנו המון זמן.
בפרק הזה אני מארחת את ד"ר קובי ברדה -
מומחה לפוליטיקה אמריקאית
ומנחה הפודקאסט המצליח "אמריקה בייבי".
קובי ואני כבר מכירים לא מעט זמן -
ליצ'י נותנת חסות על הפודקאסט שלו
(מדורג בעשרייה הראשונה בתחום האקטואליה!),
ובמקביל ערכנו את הספר שלו באנגלית, שעומד לצאת בקרוב.
אז על מה דיברנו?
♥ איך עתיד טכנולוגיית ה-AI מעצים את חשיבות התרגום האנושי,
ולא רק האוטומטי?
♥ מהי החשיבות של פודקאסט עסקי,
ואיך הוא יכול להעצים את העסק שלנו?
♥ נלמד על שיטות לשיתופי-פעולה, שהם לאו-דווקא קונבציונאליים, אלא יוצאים מחוץ לקופסה
♥ נשמע כמה טיפים מד"ר קובי ברדה,
וגם נגלה מהם הכלים שלו לקידום פודקאסטים ברשתות?
מזמינה אתכם לשים אוזן,
ולהקשיב לפרק שלנו על שיתופי-פעולה וקידום עסקי.
ליצירת קשר עם ד"ר קובי ברדה: 054-4450194, barda@bar-dea.com
לכל צורך בתרגום בכתב, תרגום בעל פה, תמלול - אני כאן.
בברכה,
מיכל חפר
מנכ"ל
ליצ'י תרגומים
052-3516070
lichi@lichi.co.il
www.lichi.co.il
I'm excited to invite you to join me on a special journey through a new episode of my podcast – a voyage into the fascinating world of Japanese business culture.
I'm heading to Tokyo next week, and in anticipation of the trip, I had a conversation with Nanako Akiyoshi, the owner of a PR firm that helps foreign businesses succeed in the Japanese market.
So, what did we talk about?
• How can one succeed in a country with cultural codes so different from our own?
• How to be less Israeli and more Japanese in the Land of the Rising Sun?
• How to overcome the language barrier, which is one of the significant challenges in working together?
• What makes the Japanese laugh?
• Plus, practical tips for those visiting Japan.
Sounds good so far?
I invite you to listen to our episode.
If you would like to contact Nanako, please visit her website:
https://jayid.co.jp/en
Feel free to respond, give positive feedback, and even share it with others.
Mikhal Heffer
Founder & CEO
Lichi Translations
www.lichitranslations.com
lichi@lichi.co.il
972-52-3516070
מזמינה אתכם להצטרף אליי להרפתקה מיוחדת,
דרך פרק חדש בפודקאסט שלי –
מסע בתוך העולם המרתק של התרבות העסקית היפנית.
לקראת נסיעה ליפן בתחילת אפריל אני פוגשת לשיחה את ננאקו אקיושי, שאותה הכרתי במפגש נטוורקינג בינלאומי און ליין.
לננאקו יש חברת יחסי ציבור שמסייעת לעסקים זרים לחדור לשוק היפני, ואנחנו הולכים לקבל ממנה טיפים מאוד חשובים
במיוחד ל"אנשי עסקים ישראליים"
שרוצים להתחיל מסע בארץ השמש העולה ולא יודעים איך ומה.
אז על מה דיברנו?
♥ איך אפשר להצליח במדינה עם קודים תרבותיים כל כך שונים משלנו?
♥ איך להיות קצת פחות ישראליים - וקצת יותר יפניים בארץ השמש העולה?
♥ איך להתגבר על מכשול השפה - שהוא אחד האתגרים המשמעותיים בעבודה המשותפת?
♥ מה מצחיק את היפנים?
♥ ועוד טיפים שימושיים למי שמבקר ביפן.
אהבתם? אשמח לתגובות ושיתופים
מיכל חפר
מנכ"לית
ליצ'י תרגומים
052-3516070
Lichi@lichi.co.il
רגולציה היא מילה גדולה,
אבל עוד לפני שנצלול למעמקי ההסבר –
שוקי ואני עובדים יחד למעלה מעשור,
חיבור שהביא לאין-ספור פרויקטים משותפים לנו, וללקוחות שלו.
שוקי הוא מנכ"ל ובעלים של חברת ל.ש. שיווק ורישום,
המתמחה בתחום המכשור הרפואי.
רגולציה היא מילה גדולה,
אבל עוד לפני שנצלול למעמקי ההסבר –
שוקי נדל ואני עובדים יחד למעלה מעשור,
חיבור שהביא לאין-ספור פרויקטים של
תרגום רפואי של חוברות הפעלה למגוון שפות,
עבור הלקוחות שלו.
שוקי הוא מנכ"ל ובעלים של חברת ל.ש. שיווק ורישום,
המתמחה בתחום המכשור הרפואי.
בפודקאסט הפעם, נבין מהי רגולציה?
מה יצרנים של מכשור וציוד רפואי צריכים לדעת כדי להתחיל?
מהו התקן החדש לתרגום, ומשמעותו?
איך בוחרים מתרגם בתחום הרפואי, שיעמוד בתנאי ה ISO?
ואם תשאלו את שוקי, המלצות הזהב שלו הן:
♥ מקצועיות – חובה לעמוד בכל התנאים והנהלים
♥ עבודה עם ספקים מוסמכים בהתאם למטרות ויעדי החברה
♥ עבודה עם חברות תרגום מאושרות, העומדות בתקנים
♥ ולזכור – מה שעולה לנו בזול יעלה לנו ביוקר
ליצירת קשר עם שוקי נדל: 054-8058871, office@lsregistration.com
לתגובות, שאלות והערות – אשמח לשמוע ממך
מיכל חפר
מנכ"לית
ליצ'י תרגומים
052-3516070
lichi@lichi.co.il
www.lichi.co.il
יום אחד נבין שאנחנו כבר ביום שאחרי. אולי תהיה הכרזה רשמית שזה מאחורינו ואולי לא. בכל מקרה, המשק יחזור לפעילות מלאה.
ההיסטוריה מלמדת שזה קורה מהר יותר ממה שהמומחים חוזים. יהיה גל של ביקוש וכל המתחרים שלכם יהיו רעבים לחזור לעניינים בדיוק כמוכם.
אז מה יהיה היתרון שלכם?
ד"ר דן הרמן אומר שלמרות כל ההסתייגויות ששמעתם, יתרון נובע רק ממה שאנחנו עושים אחרת מהמתחרים ויוצרים לעצמנו סוג של מונופול קטן. במילה אחת - בידול. זה אפשרי בכלל? לפי דן, בידול הוא מושג שמדברים עליו הרבה, אבל מעטים באמת מבינים אותו ויש דרכים לבדל שרוב העסקים לא מכירים כמו "ייבוא ערך" ו- "הגדלת ראש". המפתח, הוא אומר, הוא להבין איך בידול נראה מנקודת מבט הלקוח.
ד"ר דן הרמן, הוא אחד המומחים המובילים בתחום, אסטרטג עסקי-שיווקי ויוצר מותגים בעל פעילות בינלאומית. גלוי נאות: זכיתי בסיוע שלו, לבדל את ליצ'י תרגומים.
בפודקאסט שלי הפעם, אני משוחחת איתו. שיחה בגובה העיניים. הוא הופך את הנושא המורכב הזה להרבה יותר פשוט ומסביר איך מבדלים כל עסק בכל ענף, וגם מה קורה כשהפעילות בינלאומית.
ליצירת קשר עם ד"ר דן הרמן: https://www.danherman.co.il
dh@danherman.co.il 054-426-0922
לתגובות, שאלות, הערות אשמח לשמוע ממך
מיכל חפר
מנכ"לית
ליצ'י תרגומים
052-3516070
lichi@lichi.co.il
www.lichi.co.il






















