DiscoverFluentFiction - Croatian
FluentFiction - Croatian
Claim Ownership

FluentFiction - Croatian

Author: FluentFiction.org

Subscribed: 5Played: 80
Share

Description

Are you ready to supercharge your Croatian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Croatian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Croatian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Dubrovnik, Plitvice Lakes National Park, or Split? Maybe you want to speak Croatian with your grandparents from Zagreb?

Our podcast provides in-depth cultural and linguistic insights, preparing you for full immersion in the regions where Croatian is predominantly spoken, including Croatia, Bosnia, and Herzegovina. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Croatian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Poboljšajte svoje razumijevanje slušanja s našim hrvatskim pričama danas!
167 Episodes
Reverse
Fluent Fiction - Croatian: A Joyful Reunion: Rediscovering Family at Plitvice Lakes Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/a-joyful-reunion-rediscovering-family-at-plitvice-lakes Story Transcript:Hr: Vrijeme je bilo sunčano, a zrak svjež.En: The weather was sunny, and the air was fresh.Hr: Ana je hodala prema velikom drvetu na ulazu u Nacionalni park Plitvička jezera.En: Ana walked towards the large tree at the entrance to Plitvice Lakes National Park.Hr: Srce joj je brže kucalo.En: Her heart was beating faster.Hr: Danas će upoznati rodbinu koju nikad nije vidjela.En: Today she would meet family members she had never seen before.Hr: Luka je već stigao.En: Luka had already arrived.Hr: Rasprostro je deku na zelenoj travi i izvadio košaru s hranom.En: He spread out a blanket on the green grass and unpacked the basket of food.Hr: I on je bio nervozan.En: He was nervous too.Hr: Bilo je dirljivo i uzbudljivo pronaći rodbinu na tako predivnom mjestu.En: It was touching and exciting to find family at such a beautiful place.Hr: Osjetilo se da je dan poseban.En: It felt like a special day.Hr: Ptice su pjevale, a jezera su svjetlucala na suncu.En: Birds were singing, and the lakes were glistening in the sun.Hr: Položaji stolova i klupe bili su pažljivo uređeni za obitelji koje su dolazile.En: The positions of the tables and benches were carefully arranged for the families that were coming.Hr: Sve je mirisalo na prirodu.En: Everything smelled of nature.Hr: "Ana!En: "Ana!"Hr: " viknu Luka kad je ugledao sestru izdaleka.En: Luka shouted when he saw his sister from afar.Hr: Ana je mahnula i požurila prema njemu.En: Ana waved and hurried towards him.Hr: Kad su se zagrlili, oboje su osjetili navalu emocija.En: When they hugged, both felt a surge of emotions.Hr: "Sjećaš li se kad smo zadnji put bili ovdje?En: "Do you remember the last time we were here?"Hr: " pitao je Luka.En: Luka asked.Hr: "Bile su to naše zadnje zajedničke ljetne ferije s roditeljima", odgovorila je Ana s osmijehom, iako su joj oči bile pomalo suzne.En: "That was our last summer vacation together with our parents," Ana replied with a smile, though her eyes were slightly teary.Hr: "Ali sada smo ovdje kako bismo upoznali naše rođake.En: "But now we're here to meet our relatives."Hr: "Uskoro su se pridružile druge obitelji.En: Soon, other families joined.Hr: Bilo je puno smijeha i priče.En: There was a lot of laughter and conversation.Hr: Sjećanja su se miješala s novim prijateljstvima.En: Memories mixed with new friendships.Hr: Upoznali su tetu Mariju, koja je s njima podijelila stare obiteljske fotografije.En: They met Aunt Marija, who shared old family photos with them.Hr: Stričevi, tete, rođaci - svi su zajedno slavili ponovno okupljanje obitelji Krešić.En: Uncles, aunts, cousins—they all celebrated the reunion of the Krešić family together.Hr: Djeca su trčala oko parkova, igrajući se loptom.En: Children ran around the park, playing with a ball.Hr: Miris roštilja i voća ispunio je zrak.En: The air was filled with the smell of barbecue and fruit.Hr: Ana i Luka su sjedili zajedno, razgovarali, prisjećali se prošlosti i radovali se budućnosti.En: Ana and Luka sat together, talking, reminiscing about the past, and looking forward to the future.Hr: Dok je sunce zalazilo, svi su se okupili oko velikog stola.En: As the sun set, everyone gathered around a large table.Hr: Zajedno su pjevali stare pjesme, prisjećajući se zajedničkih trenutaka.En: Together they sang old songs, recalling shared moments.Hr: Ovo okupljanje bilo je prvi korak ka novom početku za cijelu obitelj.En: This gathering was the first step towards a new beginning for the entire family.Hr: Kada je noć pala, Ana i Luka su shvatili koliko je važna obitelj.En: When night fell, Ana and Luka realized how important family is.Hr: Svi su se rastali s obećanjima da će se češće sastajati.En: Everyone parted with promises to meet more often.Hr: "Ana," rekao je Luka, gledajući je sa smiješkom.En: "Ana," Luka said, looking at her with a smile.Hr: "Ovo je bio savršen dan.En: "This was a perfect day."Hr: ""Da, Luka," odgovorila je Ana.En: "Yes, Luka," Ana replied.Hr: "Ovo je tek početak mnogo lijepih trenutaka koji nas čekaju.En: "This is just the beginning of many beautiful moments that await us."Hr: "I tako su Ana i Luka, uz pomoć svojih rođaka, ponovno otkrili sreću koja dolazi s obitelji.En: And so Ana and Luka, with the help of their relatives, rediscovered the happiness that comes with family.Hr: Kad su napustili park, osjećali su se povezani kao nikada prije, sigurni da će njihova veza ostati čvrsta unatoč godinama koje su ih razdvojile.En: As they left the park, they felt more connected than ever before, confident that their bond would remain strong despite the years that had separated them.Hr: Priča je završila, ali novi početak je bio na vidiku.En: The story ended, but a new beginning was in sight. Vocabulary Words:weather: vrijemeheart: srceblanket: dekabasket: košaranervous: nervozantouching: dirljivoglistening: svjetlucalacarefully: pažljivoarranged: uređeniwaved: mahnulaemotions: emocijeremember: sjećašvacation: ferijerelatives: rođakejoined: pridružilelaughter: smijehamemories: sjećanjafriendships: prijateljstvimashared: podijelilacelebrated: slavilipark: parkovafilled: ispunioreminiscing: prisjećajućifuture: budućnostiset: zalazilotogether: zajednosongs: pjesmerecalling: prisjećajućigathering: okupljanjebeginning: početak
Fluent Fiction - Croatian: Mystery of the Vanished Artifact: Truth Behind Plitvice Lakes Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/mystery-of-the-vanished-artifact-truth-behind-plitvice-lakes Story Transcript:Hr: Sunce je tek počelo izlaziti kada je Ivana ušla u mali ured parka.En: The sun had just started to rise when Ivana entered the small office of the park.Hr: Ljudi su govorili o nestanku starog artefakta iz muzeja u Plitvičkim jezerima.En: People were talking about the disappearance of an old artifact from the museum at Plitvice Lakes.Hr: Artefakt je navodno imao magične moći još iz davnih vremena.En: The artifact supposedly had magical powers dating back to ancient times.Hr: Muzej je bio prazan.En: The museum was empty.Hr: Hrvoje, čuvar muzeja, već je bio tamo.En: Hrvoje, the museum guard, was already there.Hr: "Što se dogodilo?En: "What happened?"Hr: " upita Ivana.En: Ivana asked.Hr: “Nestalo je preko noći,” odgovori Hrvoje zabrinuto.En: "It disappeared overnight," Hrvoje responded anxiously.Hr: “Bojim se što će se dogoditi.En: "I'm afraid of what might happen."Hr: ”Ivana je znala da moraju nešto poduzeti.En: Ivana knew that they had to do something.Hr: Predložila je Hrvoju da pozovu Luku, istražitelja iz Zagreba.En: She suggested to Hrvoje that they call Luka, an investigator from Zagreb.Hr: Luka je bio poznat po rješavanju teških slučajeva.En: Luka was known for solving difficult cases.Hr: "Hajde, zovemo ga odmah," reče Hrvoje i izvadi telefon.En: "Let's call him right away," Hrvoje said and took out his phone.Hr: Nakon sat vremena, Luka je stigao.En: An hour later, Luka arrived.Hr: Odmah je počeo istraživati mjesto zločina.En: He immediately began investigating the crime scene.Hr: Pregledao je svaku sitnicu.En: He examined every little detail.Hr: Pronašao je tragovi blata na podu.En: He found muddy footprints on the floor.Hr: "Ovi tragovi nas možda vode do odgovora," rekao je.En: "These footprints might lead us to the answer," he said.Hr: Ivana, Hrvoje i Luka slijedili su tragove kroz šumu.En: Ivana, Hrvoje, and Luka followed the tracks through the forest.Hr: Stigli su do male pećine iza velikog vodopada.En: They arrived at a small cave behind a large waterfall.Hr: U pećini su pronašli staru kutiju.En: In the cave, they found an old box.Hr: Luka ju je pažljivo otvorio, a unutra je bio artefakt.En: Luka carefully opened it, and inside was the artifact.Hr: "Našli smo ga!En: "We found it!"Hr: " povikao je Luka.En: Luka shouted.Hr: No, nije bilo tako jednostavno.En: However, it wasn't that simple.Hr: Pojavio se starac u dugom plaštu.En: An old man in a long cloak appeared.Hr: "Ovo pripada meni!En: "This belongs to me!"Hr: " rekao je ljutito.En: he said angrily.Hr: "Ne može, to je dio naše povijesti," odgovorila je hrabro Ivana.En: "It can't be, it's part of our history," Ivana responded bravely.Hr: Starac se nasmijao.En: The old man laughed.Hr: "Ne shvaćate.En: "You don't understand.Hr: Artefakt nema magične moći.En: The artifact has no magical powers.Hr: Samo je priča da bi ljudi vjerovali u nešto posebno.En: It's just a story to make people believe in something special."Hr: "Ivana, Hrvoje i Luka su se pogledali.En: Ivana, Hrvoje, and Luka looked at each other.Hr: "Onda zašto ga želite?En: "Then why do you want it?"Hr: " upitala je Ivana.En: Ivana asked.Hr: "Zato što je to dio moje obitelji već stoljećima," odgovorio je starac.En: "Because it's been a part of my family for centuries," the old man replied.Hr: Luka je pažljivo promislio.En: Luka thought carefully.Hr: "Možda trebamo pričati s restora parka.En: "Maybe we should talk to the park manager."Hr: "Vratili su se s artefaktom do muzeja.En: They returned with the artifact to the museum.Hr: Restora je odlučio da artefakt ostane u muzeju, ali s novim pričama koje bi starac podijelio o njegovoj obitelji.En: The park manager decided that the artifact would stay in the museum, but with new stories that the old man would share about his family.Hr: Tako su svi mogli uživati u bogatoj povijesti.En: This way, everyone could enjoy the rich history.Hr: Ivana je bila sretna.En: Ivana was happy.Hr: "Ovo je prava pobjeda za sve nas.En: "This is a real victory for all of us."Hr: "Ljudi iz sela su se slažili.En: The villagers agreed.Hr: Povijest i priče su važne, ali istina je još važnija.En: History and stories are important, but the truth is even more so.Hr: Od tog dana, u Plitvičkim jezerima, posjetitelji su mogli doživjeti povijest, ne samo kroz predmete, već i kroz priče onih koji su ih čuvali.En: From that day on, at Plitvice Lakes, visitors could experience history not just through objects but also through the stories of those who preserved them.Hr: I tako je završila priča.En: And so the story concluded.Hr: Hrabrost, mudrost i istina su pobijedili.En: Courage, wisdom, and truth prevailed. Vocabulary Words:disappearance: nestanakartifact: artefaktmagical: magičneancient: davnihguard: čuvaranxiously: zabrinutoinvestigator: istražiteljaexamined: pregledaodetail: sitnicufootprints: tragoviforest: šumuwaterfall: vodopadacave: pećinecarefully: pažljivoshouted: povikaosimple: jednostavnocloak: plaštulaughed: nasmijaounderstand: shvaćatemagical powers: magične moćicenturies: stoljećimathought: promisliocarefully: pažljivomanager: restoramuseum: muzejavictory: pobjedavillagers: ljudi iz selapreserved: čuvaliconcluded: završilacourage: hrabrost
Fluent Fiction - Croatian: Sunrise at Dolac: A Heartwarming Market Adventure in Zagreb Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/sunrise-at-dolac-a-heartwarming-market-adventure-in-zagreb Story Transcript:Hr: Sunce je sjalo iznad Zagreba.En: The sun was shining over Zagreb.Hr: Martin je hodao prema Dolac tržnici.En: Martin was walking toward the Dolac market.Hr: Bio je ponedjeljak ujutro i tržnica je bila puna ljudi.En: It was Monday morning, and the market was full of people.Hr: Ranojutarnji miris svježeg voća i povrća ispunjavao je zrak.En: The early morning smell of fresh fruits and vegetables filled the air.Hr: Martin je volio dolaziti na Dolac.En: Martin loved coming to Dolac.Hr: Svaki štand imao je nešto posebno.En: Each stall had something special.Hr: Boje voća i povrća bile su žive i privlačne.En: The colors of the fruits and vegetables were vivid and attractive.Hr: Martin je tražio najbolje proizvode za svoju obitelj.En: Martin was looking for the best products for his family.Hr: Stigao je do prvog štanda.En: He reached the first stall.Hr: Prodavačica je imala crvene jabuke.En: The vendor had red apples.Hr: Martin se sjetio kako njegova mlađa sestra voli jabuke.En: Martin remembered how his younger sister loves apples.Hr: "Dobar dan," rekao je Martin.En: "Good day," said Martin.Hr: "Koliko koštaju jabuke?En: "How much are the apples?"Hr: ""Deset kuna po kilogramu," odgovorila je prodavačica.En: "Ten kunas per kilogram," replied the vendor.Hr: Martin je kupio kilogram jabuka.En: Martin bought a kilogram of apples.Hr: Nastavio je dalje.En: He moved on.Hr: Na drugom štandu vidio je mladića koji prodaje naranče.En: At the next stall, he saw a young man selling oranges.Hr: Naranče su bile svježe i sjajne.En: The oranges were fresh and shiny.Hr: "Dobar vam dan," rekao je Martin.En: "Good day to you," said Martin.Hr: "Mogu li probati jednu naranču?En: "May I try one orange?"Hr: "Naravno, uzmite jednu," odgovorio je mladić.En: "Of course, take one," replied the young man.Hr: Martin je zagrizao naranču.En: Martin bit into the orange.Hr: Bila je slatka i sočna.En: It was sweet and juicy.Hr: "Uzet ću dvije kile," rekao je Martin.En: "I'll take two kilos," said Martin.Hr: Mladić mu je dao naranče i Martin je platio.En: The young man gave him the oranges and Martin paid.Hr: Sada, Martin je tražio povrće.En: Now, Martin was looking for vegetables.Hr: Došao je do štanda gdje je starija gospođa prodavala mrkve i krumpire.En: He came to a stall where an older lady was selling carrots and potatoes.Hr: "Dobar dan," rekao je Martin.En: "Good day," said Martin.Hr: "Koliko su mrkve?En: "How much are the carrots?"Hr: ""Pet kuna po kilogramu," rekla je gospođa.En: "Five kunas per kilogram," the lady said.Hr: Martin je bio zadovoljan.En: Martin was pleased.Hr: "Dat ću vam deset kuna za dvije kile.En: "I'll give you ten kunas for two kilos."Hr: "Gospođa mu je dala mrkve i krumpire.En: The lady gave him the carrots and potatoes.Hr: Martin je bio sretan.En: Martin was happy.Hr: Imao je sve što mu treba.En: He had everything he needed.Hr: Polako je krenuo kući.En: He slowly headed home.Hr: Sunce je još sjalo, a tržnica je bila živahna.En: The sun was still shining, and the market was bustling.Hr: Martin je bio zadovoljan svojim kupovinama i veselio se ručku s obitelji.En: Martin was satisfied with his purchases and looked forward to lunch with his family.Hr: Kod kuće, njegova sestra je bila jako sretna zbog jabuka.En: At home, his sister was very happy about the apples.Hr: Mama je pravila juhu s mrkvama i krumpirima.En: Mom was making soup with the carrots and potatoes.Hr: Svi su bili sretni i zahvalni Martinu.En: Everyone was happy and grateful to Martin.Hr: Dolac tržnica bila je još jednom uspješna pustolovina za Martina.En: Once again, Dolac market had been a successful adventure for Martin.Hr: I tako je završio još jedan sretan dan na Dolac tržnici u Zagrebu.En: And so ended another happy day at the Dolac market in Zagreb.Hr: Martin je znao da će se vratiti jer je svaki posjet bio poseban.En: Martin knew he would return because every visit was special. Vocabulary Words:shining: sjalotoward: premamarket: tržnicivendor: prodavačicastall: štandjuicy: sočnafamily: obiteljmorning: ujutrobustling: živahnapurchase: kupovinaattractive: privlačneremembered: sjetio sekilo: kilereached: stigaoyounger: mlađaspecial: posebnofresh: svježesweet: slatkagrateful: zahvalnisuccessful: uspješnasatisfied: zadovoljanadventure: pustolovinaearly: ranojutarnjismell: mirishead: krenuovivid: živeproduct: proizvodevegetables: povrćeoranges: narančepotatoes: krumpire
Fluent Fiction - Croatian: Marko's Hilarious Splash at Plitvice Lakes Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/markos-hilarious-splash-at-plitvice-lakes Story Transcript:Hr: U sunčanom popodnevu, Marko, Ivana i Petar posjetiše Nacionalni park Plitvička jezera.En: On a sunny afternoon, Marko, Ivana, and Petar visited Plitvice Lakes National Park.Hr: Nebo je bilo plavo, a sunce je sjalo.En: The sky was blue and the sun was shining.Hr: Marko, strastveni ljubitelj selfija, imao je nov telefon.En: Marko, a passionate selfie lover, had a new phone.Hr: Želio je savršenu fotografiju za Instagram.En: He wanted the perfect photo for Instagram.Hr: "Pogledaj ovo, Ivana!En: "Look at this, Ivana!"Hr: ", rekao je, "Bit će savršeno!En: he said, "It will be perfect!"Hr: " Stajao je na rubu plitkog jezera.En: He stood at the edge of a shallow lake.Hr: Ivana je držala kameru, snimajući svaki trenutak.En: Ivana held the camera, capturing every moment.Hr: Petar je promatrao s osmehom.En: Petar watched with a smile.Hr: "Marko, pazi!En: "Marko, be careful!"Hr: ", viknuo je.En: he shouted.Hr: Ali, bilo je prekasno.En: But it was too late.Hr: Marko se nagnuo previše naprijed i izgubio ravnotežu.En: Marko leaned too far forward and lost his balance.Hr: Pljusnuo je u vodu, lice u šoku.En: He splashed into the water, his face in shock.Hr: Ivana je sve snimila.En: Ivana recorded everything.Hr: Pogledala je u Petara, koji je počeo smijati.En: She looked at Petar, who started laughing.Hr: Smijao se tako glasno da je čak i nosom zafrktao.En: He laughed so loudly that he even snorted.Hr: Bio je to zvuk koji je privukao pažnju drugih posjetitelja.En: It was a sound that drew the attention of other visitors.Hr: Uskoro je cijela grupa turista gledala u njih.En: Soon, a whole group of tourists was watching them.Hr: Marko se podigao, mokar i posramljen, ali ga je smijeh Ivane i Petara brzo zarazio.En: Marko got up, wet and embarrassed, but Ivana and Petar's laughter quickly infected him.Hr: "Dobro sam, dobro sam", rekao je, smijajući se sam sebi.En: "I'm okay, I'm okay," he said, laughing at himself.Hr: Njihov smijeh odjekivao je parkom.En: Their laughter echoed through the park.Hr: Turisti su se nasmiješili i nastavili dalje, shvaćajući da se radi o nekoj sitnoj nezgodi.En: The tourists smiled and moved on, realizing it was just a minor mishap.Hr: Ivana je prekinula snimanje i pokazala video Marku.En: Ivana stopped recording and showed the video to Marko.Hr: "Ovo će biti hit!En: "This will be a hit!"Hr: ", rekla je.En: she said.Hr: "Sigurno!En: "For sure!"Hr: ", dodao je Petar, još uvijek se smijući.En: added Petar, still laughing.Hr: Na kraju, iako je Marko izgubio savršeni selfie, dobio je nešto puno dragocjenije – lijepu uspomenu i puno smijeha.En: In the end, even though Marko lost the perfect selfie, he gained something much more precious – a beautiful memory and a lot of laughter.Hr: Njih troje su nastavili svoju šetnju parkom, prijateljstvo ih je samo još više zbližilo.En: The three of them continued their walk through the park, their friendship only strengthened further. Vocabulary Words:passionate: strastvenishallow: plitkogbalance: ravnotežusplashed: pljusnuoembarrassed: posramljeninfected: zarazioshouted: viknuorecorded: snimilasnorted: zafrktaoattention: pažnjuvisitors: posjetiteljaminor: sitnojmishap: nezgodiprecious: dragocjenijefriendship: prijateljstvostrengthened: zbližiloselfie: selfijalaughed: smijaoshining: sjalocapturing: snimajućismiled: nasmiješilirealizing: shvaćajućimoved on: nastavili daljerecording: snimanjevideo: videogroup: grupatourists: turistamemory: uspomenuedge: rubucareful: pazi
Fluent Fiction - Croatian: Lessons in Humility: A Culinary Adventure at Dolac Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lessons-in-humility-a-culinary-adventure-at-dolac-market Story Transcript:Hr: Na Dolcu u Zagrebu, trg užurban i pun boja, vrvi ljudima.En: At Dolac in Zagreb, a bustling and colorful market, people are swarming.Hr: Ivan, Ana i Marko kreću se među štandovima.En: Ivan, Ana, and Marko move among the stalls.Hr: Marko obožava štrukle.En: Marko loves štrukli.Hr: Raspravlja sa svakim prodavačem o tome.En: He debates with each vendor about it.Hr: "Ne, ne. Krivi ste," kaže Marko s malo previše strasti.En: "No, no. You're wrong," Marko says with a bit too much passion.Hr: "Štrukli se ne prave tako. Moja baka je radila drugačije."En: "Štrukli aren't made like that. My grandma did it differently."Hr: Ana i Ivan gledaju, s osmijehom na usnama.En: Ana and Ivan watch, smiles on their lips.Hr: Dolac je užurban.En: Dolac is bustling.Hr: Prodavači nude svježe voće, povrće i sir.En: Vendors are offering fresh fruits, vegetables, and cheese.Hr: Sunce obasjava štandove.En: The sun lights up the stalls.Hr: Mirisi hrane mame prolaznike.En: The smells of food entice passersby.Hr: Jedan prodavač uzvraća: "Dečko, ti nemaš pojma. Ja sam poznati kuhar. Ja znam bolje."En: One vendor responds: "Boy, you have no idea. I’m a well-known chef. I know better."Hr: Ivan zaviri i šokiran prepoznaje čovjeka.En: Ivan peers in and, shocked, recognizes the man.Hr: "Marko, to je... on je slavni kuharski šef! Ima TV emisiju o kuhanju."En: "Marko, that's... he's a famous chef! He has a cooking TV show."Hr: Marko se smrzne. "Ozbiljno? Oprostite... nisam znao."En: Marko freezes. "Seriously? I'm sorry... I didn't know."Hr: Osjeti sram. "Možete li mi pokazati kako vi pravite štrukle?"En: He feels ashamed. "Can you show me how you make štrukli?"Hr: Šef se nasmiješi, briše ruke o pregaču. "Naravno! Prvo stavimo sir i vrhnje..."En: The chef smiles, wiping his hands on his apron. "Of course! First, we put in the cheese and cream..."Hr: Ljudi se okupljaju, gledaju.En: People gather around, watching.Hr: Šef objašnjava svaki korak.En: The chef explains each step.Hr: Marko sluša pažljivo.En: Marko listens carefully.Hr: Šefovo znanje očito je veliko.En: The chef's knowledge is clearly vast.Hr: "Hvala vam puno," kaže Marko na kraju, ponizno.En: "Thank you so much," Marko says humbly at the end.Hr: "Nema na čemu. Uvijek je zadovoljstvo podučavati," odgovori šef s osmijehom.En: "You're welcome. It's always a pleasure to teach," the chef replies with a smile.Hr: Ivan i Ana plješću.En: Ivan and Ana clap.Hr: Od tog dana, Marko ima novo poštovanje prema kuharima.En: From that day on, Marko has a new respect for chefs.Hr: Uči svaki put kad ide na Dolac.En: He learns every time he goes to Dolac.Hr: Tržište i dalje vrvi i miriše, no sad je za njega posebno mjesto za učenje.En: The market continues to buzz and smell wonderful, but now it's a special place for him to learn.Hr: Marko kod kuće priprema štrukle s ljubavlju.En: At home, Marko prepares štrukli with love.Hr: On, Ana i Ivan uživaju u hrani zajedno.En: He, Ana, and Ivan enjoy the food together.Hr: Dolac im ostaje u srcu kao mjesto gdje su naučili važne lekcije o hrane i skromnosti.En: Dolac remains in their hearts as a place where they learned important lessons about food and humility. Vocabulary Words:En: Hrbustling: užurbancolorful: pun bojaswarming: vrvistalls: štandovidebates: raspravljapassion: straštismiles: osmijehomvendors: prodavačientice: mamepeers: zavirishocked: šokiranrecognizes: prepoznajefreezes: smrzneashamed: sramgather: okupljajuwatching: gledajuexplains: objašnjavacarefully: pažljivohumbly: poniznopleasure: zadovoljstvoclap: plješćurespect: poštovanjehumility: skromnosticheese: sircream: vrhnjeapron: pregačuknowledge: znanjelessons: lekcijechef: kuhar
Fluent Fiction - Croatian: Mishaps at Plitvice: A Duck's Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/mishaps-at-plitvice-a-ducks-tale Story Transcript:Hr: Sunčani dan je obećavao pustolovinu dok su se Ivana, Petar i Marko vozili prema Nacionalnom parku Plitvička jezera.En: The sunny day promised adventure as Ivana, Petar, and Marko drove towards the Plitvice Lakes National Park.Hr: Smijeh i veselo čavrljanje ispunjavali su automobil dok su razmišljali o prirodnim ljepotama koje će vidjeti.En: Laughter and cheerful chatter filled the car as they thought about the natural beauties they would see.Hr: Stigli su rano ujutro i odlučili započeti šetnju stazama parka.En: They arrived early in the morning and decided to start walking the park's paths.Hr: Ivana je bila oduševljena vodom koja je svijetlila u svim nijansama plave i zelene, slapovima koji su proizvodili umirujuću glazbu, i gustim zelenilom što je davalo svježinu zraku.En: Ivana was delighted by the water shimmering in every shade of blue and green, the waterfalls producing soothing music, and the dense greenery providing freshness to the air.Hr: Nakon nekoliko sati šetnje, odlučili su se odmoriti pored jednog od jezera.En: After a few hours of walking, they decided to rest by one of the lakes.Hr: Ivana je izvadila sendviče i sokove iz ruksaka, a Petar i Marko su pružili pomoć, raspoređujući jelo po velikom platnu na travi.En: Ivana took out sandwiches and juices from her backpack, and Petar and Marko offered to help, spreading the food on a large blanket on the grass.Hr: "Idem samo do onog drveta, trebam malo vode," rekla je Ivana, ustajući i pritom zgrabivši praznu bocu vode.En: "I'll just go to that tree, I need some water," said Ivana, standing up and grabbing the empty water bottle.Hr: Dok je Ivana odlazila, Petar i Marko su se bacili u raspravu o kojem putem da nastave istraživanje parka.En: As Ivana walked away, Petar and Marko started discussing which path to take for further exploration of the park.Hr: Ivana se spustila do vode, napunila bocu, ali se na povratku pogubila u svojim mislima.En: Ivana made her way to the water, filled the bottle, but got lost in her thoughts on the way back.Hr: Odjednom, s ruba vidika, uočila je skupinu malih, pokretnih figura pored vode.En: Suddenly, from the edge of the viewpoint, she spotted a group of small, moving figures near the water.Hr: "To moraju biti Petar i Marko," pomislila je Ivana, nasmiješivši se i trčeći prema njima, ne shvaćajući da se zapravo približava obitelji patki koja je u miru uživala u svom jutarnjem kupanju.En: "Those must be Petar and Marko," Ivana thought, smiling and running towards them, not realizing that she was actually approaching a family of ducks peacefully enjoying their morning bath.Hr: Ivana se približila, mahala rukama i dovikivala, "Hej, čekajte me!En: Ivana approached, waving her arms and shouting, "Hey, wait for me!"Hr: " Međutim, čim je došla bliže, shvatila je svoju grešku.En: However, as she got closer, she realized her mistake.Hr: Patke su se prestrašile i počele bježati prema vodi, haršajući i frkćući.En: The ducks got startled and started fleeing towards the water, quacking and flapping.Hr: Ivana se smijala sama sebi dok je gledala patke kako se udaljavaju plutajući po blistavom jezeru.En: Laughing at herself, Ivana watched the ducks drift away on the glistening lake.Hr: Pridružila im se i obitelj posjetitelja parka, smijući se njezinoj komediji zabune.En: The family of park visitors joined in, laughing at her comedic mishap.Hr: Osjećajući se pomalo zbunjeno, no sa smješkom na licu, Ivana se vratila Petru i Marku koji su već počeli tražiti nju, zabrinuti njezinim duljim izbivanjem.En: Feeling a bit bewildered but still smiling, Ivana returned to Petar and Marko, who had already started looking for her, worried about her prolonged absence.Hr: "Pa gdje si bila?En: "Where have you been?Hr: Pokušavali smo te naći!En: We were trying to find you!"Hr: " rekao je Petar dok je Marko dodavao, "Jesi li vidjela te predivne patke?En: said Petar, while Marko added, "Did you see those beautiful ducks?Hr: Jako su fotogenične.En: They're really photogenic."Hr: "Ivana im je prepričala svoju pustolovinu, a troje prijatelja su se srčano smijali nesporazumu.En: Ivana recounted her adventure, and the three friends laughed heartily at the misunderstanding.Hr: Odlučili su nastaviti dan u susret novim avanturama, obećavajući da će se držati zajedno kako bi izbjegli slične komične situacije.En: They decided to continue the day toward new adventures, promising to stick together to avoid similar comical situations.Hr: Ivana je shvatila da čak i u najdražim prirodnim parkovima, prave posjetitelje ne možeš uvijek razlikovati od njezinih stanovnika.En: Ivana realized that even in the dearest natural parks, one can't always distinguish true visitors from their inhabitants.Hr: S nasmijanim srcem, nastavila je šetnju stazama Plitvičkih jezera sa svojim prijateljima, znajući da će ova priča biti jedna od onih koje će se prepričavati godinama.En: With a smiling heart, she continued walking the paths of the Plitvice Lakes with her friends, knowing that this story would be one of those retold for years to come. Vocabulary Words:promised: obecavaoadventure: pustolovinashimmering: svijetlilasoothing: umirujućidense: gustshouting: dovikivalastartled: prestrasiobewildered: zbunjencomical: komičanretold: prepričandrift: plutatimisunderstanding: nesporazuminhabitants: stanovnicidearest: najdražeapproaching: približavalaughter: smijehchatter: čavrljanjewaterfalls: slapoviprolonged: duljimrealized: shvatilaphotogenic: fotogeničnespot: uočilacheeful: veselospread: raspoređujućiabsence: izbivanjediscussing: raspravuapproached: približilafreshness: svježinuenthusiastically: srčano
Fluent Fiction - Croatian: Spicy Surprise: Dubrovnik's Sweet Mistake Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/spicy-surprise-dubrovniks-sweet-mistake Story Transcript:Hr: Bio jednom jedan dječak imenom Luka koji je obilazio čarobni grad Dubrovnik.En: Once upon a time, there was a boy named Luka who used to explore the magical city of Dubrovnik.Hr: Sunce se igralo na krovovima starih zgrada, a zrak je mirisao na more i avanturu.En: The sun danced on the rooftops of old buildings, and the air smelled of sea and adventure.Hr: Luka je volio šetati uskim uličicama Starog grada, slušati šaptanje kamena i upijati priče iz prošlosti.En: Luka loved walking through the narrow streets of the Old Town, listening to the whispers of the stones and soaking up the stories from the past.Hr: Tog je vrućeg ljetnog dana Luka odlučio počastiti se osvježavajućim sladoledom.En: On that hot summer day, Luka decided to treat himself to a refreshing ice cream.Hr: Došao je pred malu slastičarnicu ispunjenu najrazličitijim okusima.En: He arrived at a small ice cream parlor filled with various flavors.Hr: Njegove oči zasjale su kad je ugledao svoj omiljeni - čokoladni sladoled.En: His eyes lit up when he saw his favorite - chocolate ice cream.Hr: Istog trenutka i djevojčica imenom Ana došla je po svoj sladoled.En: At that moment, a girl named Ana also came for her ice cream.Hr: Ana nije bila poput Luke, ona je voljela isprobavati nove i čudne okuse, pa je ovaj put odabrala - jalapeño!En: Ana was unlike Luka; she liked to try new and unusual flavors, so this time she chose - jalapeño!Hr: Dok je Luka nestrpljivo čekao svoj red, sve misli su mu bile samo na sladoledu.En: As Luka impatiently waited in line, all his thoughts were solely on the ice cream.Hr: Kada je napokon stigao do pulta, uzeo je što je mislio da je njegova porcija čokolade, ali čekala ga je velika zamka!En: When he finally reached the counter, he picked up what he thought was his portion of chocolate, but a big surprise was waiting for him!Hr: U žurbi, Luka je greškom zgrabio Anin sladoled s jalapeño okusom!En: In his hurry, Luka mistakenly grabbed Ana's jalapeño flavored ice cream!Hr: Bez razmišljanja, liznuo je sladoled punih usta i odmah osjetio kako mu se lice mijenja u grimasu iznenađenja i šoka.En: Without thinking, he licked the ice cream with a full mouth and immediately felt his face changing into a grimace of surprise and shock.Hr: Toplina se širila njegovim ustima brže nego sunce Dubrovnikom.En: The heat spread in his mouth faster than the sun over Dubrovnik.Hr: Ana, koja je vidjela cijeli događaj, nije mogla suzdržati smijeh.En: Ana, who witnessed the whole event, couldn't contain her laughter.Hr: Došla je do Luke s pravom kuglom čokoladnog sladoleda, pružajući mu ga s osmijehom.En: She approached Luka with the right chocolate ice cream, offering it to him with a smile.Hr: "Izgleda da smo se pomiješali.En: "It looks like we mixed things up.Hr: Ovo je tvoj sladoled," rekla je ljubazno.En: This is your ice cream," she said kindly.Hr: Luka, koji je još uvijek čupao zrak dok su suze kvasile njegove oči, uzvratio je smješkom i prihvatio pravi sladoled.En: Luka, still catching his breath while tears moistened his eyes, returned the smile and accepted the correct ice cream.Hr: "Hvala ti, Ana.En: "Thank you, Ana.Hr: Ovo je sigurno najzanimljiviji sladoled koji sam ikad probao," rekao je kroz šalu.En: This is certainly the most interesting ice cream I've ever tasted," he said jokingly.Hr: I tako su Luka i Ana, spajajući slatkog i ljutog, postali novi prijatelji.En: And so, by combining sweet and spicy, Luka and Ana became new friends.Hr: Sjedili su na zidinama grada gledajući kako more lupa o stupove, dijeleći priče i smijući se Luki koji je umjesto čokolade dobio pravi začinjeni izazov.En: They sat on the city walls watching the sea crash against the pillars, sharing stories, and laughing at Luka, who got a spicy challenge instead of chocolate.Hr: Taj dan u Dubrovniku, za Luku je postao ne samo avantura okusa, već i početak lijepog prijateljstva.En: That day in Dubrovnik became not only a flavor adventure for Luka, but also the beginning of a beautiful friendship. Vocabulary Words:rooftops: krovovimawhispers: šaptanjegrimace: grimasujalapeño: jalapeñomoistened: kvasilezest: začinjeniadventure: avanturuportion: porcijacombining: spajajućipillar: stupoveflavors: okusimarefreshing: osvježavajućimsurprise: iznenađenjaimpatiently: nestrpljivocorrect: pravichocolate: čokoladnilaughter: smijehchose: odabralawitnessed: vidjelathinking: razmišljanjaarrived: došaostories: pričewhirlwind: zrakfavorite: omiljeniinteresting: zanimljivijihurry: žurbiaccept: prihvatiogiggles: smijehmixed: pomiješalinarrow: uskim
Fluent Fiction - Croatian: Market Mix-Up: A Zagreb Square Swaps Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/market-mix-up-a-zagreb-square-swaps Story Transcript:Hr: Bio jednom jedan šareni trg u srcu Zagreba, poznat po svježim plodovima zemlje, po imenu Dolac.En: There once was a colorful market square in the heart of Zagreb, known for its fresh produce, called Dolac.Hr: Ondje je Ana svakog jutra voljela šetati, upijajući mirise i zvukove koji su prštali od života.En: There, Ana used to love taking a stroll every morning, absorbing the scents and sounds bursting with life.Hr: Ovog posebnog jutra, Ana je imala zadatak; trebala je kupiti kilogram krumpira za ručak koji je planirala pripremiti.En: On this particular morning, Ana had a task; she needed to buy a kilogram of potatoes for the lunch she planned to make.Hr: Sunce je već visoko sjalo na nebu kada je Ana kročila na krcati trg.En: The sun was already high in the sky when Ana stepped into the crowded square.Hr: Stajališta s voćem i povrćem mamilila su prolaznike svojim šarenilom.En: Stalls filled with fruits and vegetables enticed passersby with their array of colors.Hr: Ana je zagledala u hrpe sočnih rajčica i za trenutak zaboravila na svoju namjeru.En: Ana gazed at piles of juicy tomatoes and momentarily forgot her intention.Hr: Kada je došla na red kod uljudnog prodavača, pogreškom je izustila: "Molim vas, dajte mi kilogram rajčica."En: When it was her turn at the courteous vendor's stall, she mistakenly blurted out, "Please give me a kilogram of tomatoes."Hr: Prodavač se nasmijao, spakirao rajčice i pružio ih Ani.En: The vendor chuckled, packed the tomatoes, and handed them to Ana.Hr: Dok je Ana razmišljala što će sve kuhati s rajčicama, naišao je Marko, njezin dobar prijatelj. U rukama je nosio papirnate vrećice ispunjene raznim namirnicama.En: As Ana pondered what to cook with the tomatoes, her good friend Marko walked by, carrying paper bags filled with various groceries.Hr: "Hej, Ana! Što to imaš?" upitao je Marko s osmijehom.En: "Hey, Ana! What do you have there?" Marko asked with a smile.Hr: Ana je odgovorila, smijući se svojoj grešci: "Kupila sam rajčice, iako mi je trebalo krumpira!"En: Laughing at her mistake, Ana replied, "I bought tomatoes, even though I needed potatoes!"Hr: Markov osmijeh se produbio i on je vragolasto pogledao prema Aninoj vrećici. "Znači, i ti si se danas prevarila? Ja sam htio kupiti jabuke, a kući sam donio krumpire!"En: Marko’s smile widened, and mischievously peered into Ana's bag. "So, you made a mistake today too? I wanted to buy apples, and I ended up bringing home potatoes!"Hr: Oboje su se počeli smijati kad je Marko dobio jednu od svojih značajnih ideja. "Znaš što? Zamijenimo se! Ti mi daj svoje rajčice, a ja ću tebi dati krumpire!"En: They both started laughing when Marko had one of his brilliant ideas. "You know what? Let's exchange! You give me your tomatoes, and I'll give you the potatoes!"Hr: Ana je kimnula, i kako su izmjenjivali vrećice, prošla je teta Marica koja je poznata po tome što rado zaviri u tuđe poslove.En: Ana nodded, and as they exchanged bags, they encountered Aunt Marica, known for her nosiness in other people's affairs.Hr: "Tko bi rekao, izgleda da je dolac danas mjesto za neobične razmjene!" dobacila je teta Marica, a njezin suhi komentar samo je dodao goriva njihovom veselju.En: "Who would have thought, it seems that today Dolac is a place for unusual exchanges!" Aunt Marica quipped, adding fuel to their merriment with her dry comment.Hr: Završili su razmjenu, a kako je Marko krenuo prema kući, Ana ga je dozvala: "Hej, sada kad imam krumpire, zašto ne dođeš na ručak? Bit će to prava gozba sa svježim sastojcima!"En: After completing the exchange, as Marko headed home, Ana called out to him, "Hey, now that I have potatoes, why don't you come over for lunch? It will be a feast with fresh ingredients!"Hr: Marko je prihvatio poziv, a Ana je zamišljala kako će se sve skupa pretvoriti u zajedničku anegdotu koju će pričati prijateljima.En: Marko accepted the invitation, and Ana imagined how it would all turn into a shared anecdote they would tell their friends.Hr: Unatoč početnoj pomutnji, Dan na Dolcu završio je s osmijehom na licu, mirisu dobrog jela u zraku i prijateljstvom koje je kao i uvijek, ispravilo sve zabune.En: Despite the initial confusion, the day at Dolac ended with a smile on their faces, the aroma of good food in the air, and a friendship that, as always, corrected all misunderstandings. Vocabulary Words:market: tržnicaproduce: proizvodistroll: šetnjaabsorbing: upijajućiscents: mirisibursting: prštalicourteous: uljudanentice: mamitipiles: hrpemomentarily: trenutnointention: namjeramischievously: vragolastoencountered: naišaonosiness: radoznalostexchange: razmjenaquipped: dobacilamerriment: veseljefeast: gozbaanecdote: anegdotacorrection: ispravak
Fluent Fiction - Croatian: Garlic or Onion: A Market Misadventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/garlic-or-onion-a-market-misadventure Story Transcript:Hr: Sunce se smiješilo nad živopisnim trgovačkim centrom dok su ljudi vrvili između štandova s voćem, povrćem i raznim domaćim proizvodima.En: The sun was smiling down on the picturesque marketplace as people bustled between stands with fruits, vegetables, and various homemade products.Hr: Luka, visok i crnokos mladić, povukao je svoje prijatelje Anu i Ivana da mu pomognu u kupovini sastojaka za večeru koju je planirao pripremiti.En: Luka, a tall and dark-haired young man, had pulled his friends Ana and Ivan to help him with shopping for the dinner he planned to prepare.Hr: Ana, plavokosa i uvijek vedra, šalila se kako Luka nikada neće naučiti razlikovati luk od češnjaka, dok je Ivan, pouzdan i miran, samo nasmijano klizio iz štanda u štand, divljeći se raznobojnom izobilju.En: Ana, with her blonde hair and always cheerful demeanor, teased Luka about how he would never learn to distinguish between onions and garlic, while Ivan, reliable and calm, simply glided from stand to stand, marveling at the colorful abundance.Hr: Dok su prolazili kraj jednog štanda s povrćem, Luka je primijetio nešto što je smatrao savršenom glavicom luka.En: As they passed by a vegetable stand, Luka noticed something he considered a perfect onion.Hr: Oči su mu zasjale i brzo je pružio ruku da ga uzme.En: His eyes lit up, and he quickly reached out to take it.Hr: "Ovo će biti savršeno!En: "This will be perfect!"Hr: " uzviknuo je, držeći u ruci glavicu češnjaka, uvjeren da je luk.En: he exclaimed, holding a bulb of garlic in his hand, convinced that it was an onion.Hr: Počeo je strastveno guliti začinjeni plod, pokušavajući odstraniti koru koja je bila tvrđa i ljepljivija nego što je očekivao.En: He began to passionately peel the seasoned fruit, trying to remove the skin that was tougher and stickier than he expected.Hr: Ana, koja je upravo razgledavala obližnji štand s cvijećem, osvrnula se na Lukinu muku i nije mogla zadržati smijeh.En: Ana, who was just browsing at a nearby flower stand, glanced at Luka's struggle and couldn't hold back her laughter.Hr: "Luka, pa to je češnjak!En: "Luka, that's garlic!"Hr: " rekla je između smijeha.En: she said amidst laughter.Hr: Luka se zbunjeno zagledao u svoj 'luk', a onda su mu obrazi poprimili boju rajčica koje su se sunčale na obližnjem štandu.En: Confused, Luka stared at his 'onion', and then his cheeks turned the color of the tomatoes sunbathing at a nearby stand.Hr: Ivan se pridružio smijehu, tapšajući Luku po leđima.En: Ivan joined in the laughter, patting Luka on the back.Hr: "Dogodi se najboljima," dodao je smiješeći se.En: "It happens to the best of us," he added, smiling.Hr: Shvativši svoju zabunu, Luka je konačno prasnio u smijeh, priznavši svoju nezgodu.En: Realizing his mistake, Luka finally burst into laughter, admitting his blunder.Hr: "Izgleda da je Ana bila u pravu," rekao je, a njegovo dobro raspoloženje vratilo je veselje u njihov mali tim.En: "It looks like Ana was right," he said, and his good mood brought joy back to their little team.Hr: Ana, koja je još uvijek brisala suze smijeha s lica, umirila je i pružila Luki pravu glavicu luka.En: Ana, still wiping tears of laughter from her face, calmed down and handed Luka a proper onion.Hr: Smijeh se razlijegao tržnicom, a prijatelji su nastavili sa svojim obilaskom, kupujući sve što im je bilo potrebno, uz nekoliko dodatnih priča za uspomenu.En: Laughter echoed through the market, and the friends continued with their exploration, buying everything they needed, along with a few extra stories to remember.Hr: Na kraju dana, dok su se šalili i pripremali zajedničku večeru, sve greške su bile zaboravljene, a večer je završila toplim razgovorom i zagrljajima.En: At the end of the day, as they joked and prepared a joint dinner, all the mistakes were forgotten, and the evening ended with warm conversation and hugs.Hr: Luka, Ana i Ivan podsjetili su se kako su sitnice poput lukova i češnjaka mogu donijeti najjače smijeh i najdragocjenije uspomene među prijateljima.En: Luka, Ana, and Ivan reminded themselves how little things like onions and garlic can bring the strongest laughter and the most precious memories among friends. Vocabulary Words:smiling: smiješenpicturesque: živopisanbustled: vrvilistand: štandhomemade: domaćidark-haired: crnokosdistinguish: razlikovatireliable: pouzdancalm: miranmarveling: divljećiseasoned: začinjenionion: lukgarlic: češnjakpeel: gulitistruggle: mukalaughter: smijehtomatoes: rajčicesunbathing: sunčanjestrength: jačiprecious: dragocjenmemories: uspomeneblunder: neugodawiping: brisalaechoed: razlijegaoexploration: obilazakjoked: šalilihugs: zagrljajireminded: podsjetililaugh: smijeh
Fluent Fiction - Croatian: Market Fiasco: Kicked Cabbages & Lessons Learned Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/market-fiasco-kicked-cabbages-lessons-learned Story Transcript:Hr: Na sunčanoj tržnici Dolac u srcu Zagreba, život je uvijek bio pun vreve.En: At the sunny Dolac market in the heart of Zagreb, life has always been bustling.Hr: Povrće raznih boja krasilo je štandove, a smijeh i priče trgovaca ispunjavali su zrak.En: Colorful vegetables adorned the stalls, and the laughter and stories of the traders filled the air.Hr: Tog dana, Matej, mladić zdravih crta lica i raščupane kose, prošetao je tržnicom u potrazi za svežim sastojcima za ručak.En: On that day, Matej, a young man with strong features and tousled hair, strolled through the market in search of fresh ingredients for lunch.Hr: Matej je hodao između štandova, divio se raznobojnom cvijeću i slasnom voću, no ono što ga je naviše zanimalo bilo je povrće za savršenu juhu koju je planirao skuhati.En: Matej walked among the stalls, admired the colorful flowers and delicious fruit, but what interested him most was the vegetables for the perfect soup he planned to cook.Hr: Dok je prolazio kraj štanda gospođe Mare, ugledao je nešto zaista neobično - veliku glavicu kupusa koja je nekako izgledala kao nogometna lopta.En: As he passed by Mrs. Mare's stall, he saw something truly unusual - a large head of cabbage that somehow looked like a soccer ball.Hr: Matej je bio poznat po svojoj ljubavi prema nogometu.En: Matej was known for his love of soccer.Hr: Nemajući sreću da se igra u parku zbog obaveza, srce mu je zaigralo čim je ugledao kupus.En: Unable to play in the park due to other commitments, his heart skipped a beat when he saw the cabbage.Hr: Činilo mu se to kao dobra prilika za brzi udarac.En: It seemed like a good opportunity for a quick kick.Hr: Predomišljao se samo trenutak prije nego što je zadenuo glavicu kupusa nogom, misleći da je to lopta.En: He hesitated for just a moment before kicking the head of cabbage, thinking it was a ball.Hr: Kupus je poleteo kroz zrak, preskočio korpe s jabukama i kruškama, te pao ravno u kutiju sa svježim rajčicama.En: The cabbage flew through the air, skipped over baskets of apples and pears, and landed straight in a box of fresh tomatoes.Hr: Trgovci su zastali u šoku, a posjetitelji su se okrenuli kako bi vidjeli što se događa.En: The traders paused in shock, and the visitors turned to see what was happening.Hr: Matej je odjednom postao središte pažnje - ali ne na način na koji je htio.En: Suddenly, Matej became the center of attention - but not in the way he had wanted.Hr: Sveti Marak, stari prodavač ribe, promatrao je kaos s izrazom zabave i brige na licu.En: Sveti Marak, the old fishmonger, watched the chaos with an amused yet concerned expression on his face.Hr: Dok su neki trgovci vikali na Mateja, Sveti Marak je prišao mladiću.En: While some traders shouted at Matej, Sveti Marak approached the young man.Hr: “Hajde, momče, nije vrijeme za igru,” reče mu mirno.En: "Come on, lad, it's not the time for games," he said calmly.Hr: Grgur, vlasnik štanda s voćem, pridružio se njima, brundajući zbog nereda koji je Matej napravio.En: Grgur, the owner of the fruit stall, joined them, grumbling about the mess Matej had made.Hr: Grane se nakostriješile i okupilo se mnoštvo ljudi, spremno svjedočiti raspravi.En: Tempers flared, and a crowd gathered, ready to witness the argument.Hr: Matej je osjećao kako mu se lice crveni od srama.En: Matej felt his face flush with embarrassment.Hr: Pokušao je objasniti, ali riječi su ostale zakačene u njegovu grlu.En: He tried to explain, but the words remained stuck in his throat.Hr: Shvatio je da jedino što može učiniti jest pomoći u sređivanju nereda koji je napravio.En: He realized that the only thing he could do was to help clean up the mess he had made.Hr: Stidljivo je prilazio svakom trgovcu, nudeći se da nadoknadi štetu i pospremi rasuto voće.En: He shyly approached each trader, offering to compensate for the damage and tidy up the scattered fruit.Hr: Što je više pomagao, to su se ljudi oko njega smirivali i njihov bijes se pretvorio u blagonaklone osmijehe.En: The more he helped, the more the people around him calmed down, and their anger turned into forgiving smiles.Hr: Čak i Grgur je na kraju prihvatio Matejovu ispriku, pružajući mu ruku u znak pomirenja.En: Even Grgur eventually accepted Matej's apology, reaching out to him in a gesture of reconciliation.Hr: Matej je naučio važnu lekciju tog dana na Dolcu - da svako djelo, bilo ono dobro ili loše, ima svoje posljedice.En: Matej learned an important lesson that day at Dolac - that every action, whether good or bad, has its consequences.Hr: A Sveti Marak, mudar stari prodavač, dao mu je savjet koji će pamtiti:“Nek' nogomet ostane na zelenim travnjacima, a kupus na štandovima.En: And Sveti Marak, the wise old trader, gave him advice he would remember: "Let football remain on the green fields, and cabbage on the stalls."Hr: ”Tržnica je brzo ponovno postala mirna, a smijeh i razgovor su se vratili dok je sunce polako zalazilo za zgrade stare jezgre Zagreba.En: The market quickly became calm again, and laughter and conversation returned as the sun slowly set behind the old buildings of Zagreb's historic center.Hr: Matej je otišao kući s lekcijom u srcu i s nadom da će sutra na tržnici Dolac biti novi dan, bez nogometa sa kupusom.En: Matej went home with a lesson in his heart and the hope that tomorrow at the Dolac market would be a new day, without soccer involving cabbage. Vocabulary Words:vegetables: povrćeadorned: krasilolaughter: smijehtraders: trgovcitousled: raščupanecabbage: kupushesitated: oklijevaoscattered: rasutoforgiving: blagonaklonereconciliation: pomirenjetempters: graneflush: crvenishyly: stidljivoconsequences: posljedicewisdom: mudargesture: gestawitness: svjedočitichaos: kaosexcitement: vreva
Fluent Fiction - Croatian: Spilled Coffee & New Friends in Dubrovnik Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/spilled-coffee-new-friends-in-dubrovnik Story Transcript:Hr: Jednog sunčanog popodneva, u srcu prekrasnog Dubrovnika, Ana je sjela u maleni kafić.En: One sunny afternoon, in the heart of beautiful Dubrovnik, Ana sat down in a small café.Hr: Uživala je u mirisu svježe mljevene kave koji se širio popločanim ulicama starog grada.En: She was enjoying the scent of freshly ground coffee wafting through the cobblestone streets of the old town.Hr: Kafić je bio mali, ali očaravajuć, s pogledom na kamenitim zidinama i plavetnilo Jadranskog mora.En: The café was small but charming, with a view of the stone walls and the deep blue of the Adriatic Sea.Hr: Ana je bila vesela jer je napokon našla trenutak mira.En: Ana was cheerful because she had finally found a moment of peace.Hr: No, taj mir nije trajao dugo.En: However, that peace didn't last long.Hr: Njezinu kavu, koju je pažljivo držala u ruci, odjednom je smetnuo njezin ruksak.En: Her coffee, which she was carefully holding, was suddenly knocked over by her backpack, spilling onto a passerby.Hr: Oprostite! povikala je Ana.En: Sorry! Ana called out.Hr: Muškarac koji je stao ispred nje bio je Ivan, turist iz Zagreba, iznenađen i mokar od prolivene kave.En: The man in front of her was Ivan, a tourist from Zagreb, surprised and now wet from the spilled coffee.Hr: To ništa, rekao je Ivan dok je brisao mrlje s majice.En: It's nothing, said Ivan as he wiped the stains off his shirt.Hr: Dogodi se.En: Accidents happen.Hr: Petra, turistkinja koja je birala razglednice pored njih, gledala je njihovu zbunjenost.En: Petra, a tourist browsing postcards next to them, observed their embarrassment.Hr: Bio je to trenutak nespretnosti kada je Ivan, još uvijek zatečen, slučajno udario stol i prevrnuo stog razglednica koje je Petra namjeravala kupiti.En: It was a moment of clumsiness when Ivan, still taken aback, accidentally hit the table and knocked over the stack of postcards that Petra intended to buy.Hr: Oh, ne! uzviknula je Petra s olakšanjem kada je vidjela da su razglednice skoro sve neozlijeđene.En: Oh no! Petra exclaimed with relief as she saw that the postcards were almost all unharmed.Hr: Ana i Ivan su joj pomogli skupiti ih, dok su se međusobno ispričavali.En: Ana and Ivan helped her pick them up, apologizing to each other in the process.Hr: Kako su skupljali razglednice, počeli su razgovarati.En: As they collected the postcards, they began to talk.Hr: Ivan je bio povjesničar i zanimalo ga je sve o starijem dijelu Dubrovnika.En: Ivan was a historian and was interested in everything about the older part of Dubrovnik.Hr: Ana, koja je odrasla u tom gradu, znala je mnoge priče i tajne starih zidina.En: Ana, who had grown up in the city, knew many stories and secrets of the old walls.Hr: Petra, koja je voljela fotografiju, bila je očarana bojama i svjetlom koje je staro mjesto pružalo.En: Petra, who loved photography, was fascinated by the colors and light that the old place offered.Hr: Njih troje su se nakon nesretnog događaja smijali i odlučili popiti kavu zajedno.En: After the unfortunate incident, the three of them laughed and decided to have coffee together.Hr: Razmijenili su priče i uspomene.En: They exchanged stories and memories.Hr: Ana je s Ivom i Petrom podijelila svoje omiljene kutke grada koje turisti obično ne vide.En: Ana shared with Ivan and Petra her favorite corners of the city that tourists typically don't see.Hr: Dan koji je počeo nespretno, završio je novim prijateljstvima.En: The day that started clumsily ended with new friendships.Hr: Iako je jutarnja kava bila prosuta, večer je donijela topla srca i široke osmijehe.En: Although the morning coffee was spilled, the evening brought warm hearts and wide smiles.Hr: Ana, Ivan i Petra proveli su ostatak dana zajedno, šetajući uskim uličicama Dubrovnika i dijeleći trenutke koji su učinili njihov dan posebnim.En: Ana, Ivan, and Petra spent the rest of the day together, strolling through the narrow streets of Dubrovnik and sharing moments that made their day special.Hr: Kava koja se prolila postala je priča koju će se dugo prepričavati, a slučajan susret u starom gradu Dubrovniku iznjedrio je neočekivano prijateljstvo.En: The spilled coffee became a story that would be retold for a long time, and the chance encounter in the old town of Dubrovnik gave rise to an unexpected friendship.Hr: Na rastanku su se zagrlili i obećali da će se i dogodine ponovno sresti u istom tom malenom kafiću, na istom tom mjestu koje će zauvijek pamtiti po zajedničkim smijehom ispunjenim trenucima.En: As they parted, they hugged and promised to meet again next year in the same small café, in the same place that they would forever remember for the moments filled with shared laughter. Vocabulary Words:sunny: sunčanwafting: lebdećicobblestone: kaldrmacheerful: veselaknocked: smetnuoembarrassment: zbrkaclumsiness: nespretnoststrolled: prošetaliencounter: susretunexpected: neočekivanoshared: zajedničkilaughter: smijehCroatian: Hrvatskicharming: očaravajućview: pogledsecrets: tajnehistorian: povjesničarfascinated: očaranunharmed: neozlijeđenepromised: obećaliretold: prepričavatistack: stogpeace: mirspilled: prosutabrowsing: biralamoments: trenutcispark: iznjedriocheers: ohrabrenjespecial: posebnim
Fluent Fiction - Croatian: Mistaken Statue Sparks Dubrovnik Delight Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/mistaken-statue-sparks-dubrovnik-delight Story Transcript:Hr: Bio je divan sunčani dan kada je Matea stigla u Dubrovnik, grad poznat po prekrasnim zidinama i bogatoj povijesti.En: It was a wonderful sunny day when Matea arrived in Dubrovnik, a city known for its beautiful walls and rich history.Hr: S uzbuđenjem u srcima, hodala je popločanim ulicama i divila se starim zgradama koje su pričale priče iz prošlosti.En: With excitement in her heart, she walked along the cobbled streets, admiring the old buildings that told stories from the past.Hr: Čula je za jednu posebnu statuu, statuu slavnog pisca koji je davno hodao ovim istim ulicama i ona je odlučila da će danas pronaći tu statuu i uslikati se s njom.En: She had heard about a particular statue, a statue of a famous writer who had long walked these same streets, and she decided that today she would find that statue and take a picture with it.Hr: Kako je lutala uskim ulicama, u daljini je ugledala lik muškarca koji je stajao nepomično kraj zida.En: As she wandered through the narrow streets, she spotted the figure of a man standing still next to a wall in the distance.Hr: "To mora biti on," pomislila je Matea.En: "That must be him," Matea thought.Hr: Približavajući se, uzela je svoj mobitel i počela se smješkati za selfie.En: Approaching, she took out her phone and began to smile for a selfie.Hr: Ivan, mladić kog je Matea zamijenila za statuu, bio je toliko začuđen njenim postupkom da nije znao kako će reagirati.En: Ivan, the young man whom Matea had mistaken for a statue, was so surprised by her actions that he didn't know how to react.Hr: Stajao je netremice i pokušavao shvatiti što se događa.En: He stood motionless, trying to understand what was happening.Hr: Matea je bila toliko uzbuđena zbog selfieja da nije primijetila kako se 'statua' blago smiješi.En: Matea was so excited about the selfie that she didn't notice the 'statue' smiling faintly.Hr: Kad je napokon pogledala ekran mobitela, ugledala je Ivana kako se tiho smješka.En: When she finally looked at her phone screen, she saw Ivan smiling quietly.Hr: "Oprosti," ispričala se crveneći, "mislim da sam te zamijenila za statuu!"En: "I'm sorry," she apologized, blushing, "I think I mistook you for a statue!"Hr: Ivan se počeo srdačno smijati.En: Ivan started to laugh warmly.Hr: "To je u redu, događa se," rekao je s blagim osmijehom.En: "It's okay, it happens," he said with a gentle smile.Hr: Matea i Ivan počeli su razgovarati i Ivan joj je pokazao pravu statuu koju je tražila.En: Matea and Ivan started to talk, and Ivan showed her the real statue she was looking for.Hr: Kako su šetali, pričali su o povijesti Dubrovnika, nasmijani na svoju zgodnu zabunu.En: As they walked, they talked about the history of Dubrovnik, laughing at their amusing mix-up.Hr: Na kraju dana, Matea je imala ne samo fotografije sa statuom, već i novo prijateljstvo s Ivanom.En: At the end of the day, Matea not only had photos with the statue but also a new friendship with Ivan.Hr: Matea nikada neće zaboraviti svoj dan u Dubrovniku, a Ivanova 'statua' ostat će joj u srcu kao podsjetnik na taj nezaboravni dan.En: Matea will never forget her day in Dubrovnik, and Ivan's 'statue' will remain in her heart as a reminder of that unforgettable day.Hr: Matea se smijala sama sebi kad je kasnije razmišljala o svom danu; ne samo da je pronašla povijest Dubrovnika, već je našla i toplinu njezinih stanovnika.En: Matea laughed at herself when she later thought about her day; not only had she found Dubrovnik's history, but she had also found the warmth of its people.Hr: Dubrovnik, mislila je Matea dok je kročila prema zalasku sunca, nije samo grad kamenih zidova i statua, već i grad živih, toplih ljudi poput Ivana.En: Dubrovnik, Matea thought as she walked towards the sunset, is not just a city of stone walls and statues, but a city of living, warm people like Ivan. Vocabulary Words:wonderful: divansunny: sunčanicobbled: popločanimadmiring: divilaparticular: posebnufigured: ugledalaapproaching: Približavajućiselfie: selfiemistaken: zamijenilaactions: postupkommotionless: netremicesmiling: smiješiblushing: crvenećicommon mix-up: zgodnu zabunulaughter: nasmijaniunforgettable: nezaboravniwarmth: toplinureminder: podsjetniklaughed at: smijalastone walls: kamenih zidovaliving: živih
Fluent Fiction - Croatian: Chance Encounter: Laughter in Dubrovnik Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/chance-encounter-laughter-in-dubrovnik Story Transcript:Hr: Ivana je šetala starim kamenim ulicama Dubrovnika, gledajući očarana svjetlost koja se igrala među zidinama.En: Ivana was walking along the old stone streets of Dubrovnik, enchanted by the light playing among the walls.Hr: Bio je to sunčan dan, a grad je bio pun turista i uličnih izvođača.En: It was a sunny day, and the city was full of tourists and street performers.Hr: Dok je tako šetala, naišla je na Marka koji je stajao pokraj fontane.En: As she walked, she came across Marko, who was standing next to a fountain.Hr: Nosio je šarenu košulju i šešir koji su ga činili pomalo ekscentričnim.En: He was wearing a colorful shirt and a hat that made him look somewhat eccentric.Hr: Ivana je pomislila da je on dio ulične predstave.En: Ivana thought he was part of a street performance.Hr: Marko je zapravo čekao prijatelja, prelistavajući knjigu prepunu starih brodskih priča koje je netom kupio u obližnjoj knjižari.En: In fact, Marko was waiting for a friend, flipping through a book full of old maritime stories he had just bought from a nearby bookstore.Hr: Nije ni primijetio Ivana dok je nije čuo kako mu se obraća.En: He didn't even notice Ivana until he heard her speaking to him.Hr: "Dobar dan! Vrlo ste originalni, mogu li vas fotografirati?" upitala je Ivana s osmijehom na licu.En: "Good day! You're very original, may I take your picture?" Ivana asked with a smile on her face.Hr: Marko je začuđeno podigao pogled. "Ja... naravno, ako želite," odgovori zbunjeno dok je Ivana već vukla telefon iz torbice.En: Marko looked up in surprise. "I... of course, if you want," he replied confusedly as Ivana was already pulling out her phone.Hr: Uspjela je snimiti nekoliko slika prije nego što je Marko shvatio da ga je ona zamijenila za performer.En: She managed to take a few pictures before Marko realized she had mistaken him for a performer.Hr: Ivana se nasmiješila i posegnula za svojim novčanikom. "Ovo je za vašu izvedbu, zaslužili ste!"En: Ivana smiled and reached for her wallet. "This is for your performance, you deserve it!"Hr: "Ali ja samo čekam prijatelja," reče Marko uz blagi smiješak.En: "But I'm just waiting for a friend," Marko said with a slight smile.Hr: Objasnio je svoju situaciju, a Ivana se počela crvenjeti od neugodnosti.En: He explained his situation, and Ivana started blushing with embarrassment.Hr: "Oh, oprostite, mislila sam da ste ulični umjetnik zbog vaše zanimljive odjeće," isprika se Ivana, ali onda su se oboje počeli smijati situaciji.En: "Oh, I'm sorry, I thought you were a street artist because of your interesting clothing," Ivana apologized, but then they both started laughing at the situation.Hr: Na kraju je neugodnost pretvorena u šalu i Ivana je odlučila sjesti pokraj Marka dok je čekala prijatelja.En: In the end, the awkwardness turned into a joke, and Ivana decided to sit next to Marko while she waited for her friend.Hr: Pričali su o knjigama, gradovima koje su posjetili, o umjetnosti i glazbi.En: They talked about books, cities they had visited, art, and music.Hr: Sunce je polako zalazilo, bojeći kamen u mekane nijanse roze i zlata.En: The sun was slowly setting, coloring the stone in soft shades of pink and gold.Hr: Iznenada je Markov prijatelj došao, a Ivana se spremala otići.En: Suddenly, Marko's friend arrived and Ivana was getting ready to leave.Hr: "Ovo je bila najzanimljivija 'performansa' koju sam imao u životu. Želite li nastaviti razgovor uz večeru?"En: Marko stopped her and said, "This was the most interesting 'performance' I've had in my life. Would you like to continue the conversation over dinner?"Hr: Ivana je pristala, shvativši da se ponekad neugodne situacije mogu pretvoriti u nešto lijepo.En: Ivana agreed, realizing that sometimes awkward situations can turn into something beautiful.Hr: Zajedno su prošetali prema jednom od gradskih restorana, smijuljeći se i pričajući kao da se poznaju godinama.En: They walked together towards one of the city's restaurants, smiling and chatting as if they had known each other for years.Hr: A grad Dubrovnik bio je savršena kulisa za početak jednog novo, neočekivanog prijateljstva.En: And the city of Dubrovnik was the perfect backdrop for the beginning of a new, unexpected friendship. Vocabulary Words:enchanted: očaranaeccentric: ekscentričnimperformance: izvedbuwallet: novčanikembarrassment: neugodnostiapologized: isprikaawkwardness: neugodnostjoke: šalurealizing: shvativšiunexpected: neočekivanfontana: fountainpomalo: somewhatpredstava: street performancetorbica: phonecrvenjeti: blushingsmiješak: smilezanimljive: interestingpričali: talkedzalazilo: settingprošetali: walkedsmijuljeći: smilingprijateljstva: friendshipiznenađujuće: unexpectedulica: streetszidinama: wallspromatrajući: watchingnijanse: shadeskulisa: backdroprazgovor: conversationrestoran: restaurant
Fluent Fiction - Croatian: Dance of Chance: Unlikely Duo in Dubrovnik Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/dance-of-chance-unlikely-duo-in-dubrovnik Story Transcript:Hr: Sunce se polako spuštalo iza zidina starog grada Dubrovnika, obasjavajući kamenje toplim zlatnim sjajem.En: The sun was slowly setting behind the walls of the old city of Dubrovnik, illuminating the stones with a warm golden glow.Hr: Ivana je upravo stigla u grad i prošetala se Stradunom, glavnom ulicom Dubrovnika, diveći se starim zgradama i šarenim trgovinama.En: Ivana had just arrived in the city and took a stroll along the Stradun, Dubrovnik's main street, admiring the old buildings and colorful shops.Hr: Dok je razgledavala, naletjela je na gužvu ljudi. Bili su okupljeni oko mladog čovjeka, Marka, koji je stajao na kamenoj klupici.En: As she was exploring, she stumbled upon a crowd of people gathered around a young man, Marko, who was standing on a stone bench.Hr: Vratio je glavu unatrag i balansirao naranču na nosu izgledajući kao pravi ulični zabavljač.En: He tilted his head back and balanced an orange on his nose, looking like a true street performer.Hr: Ivana je bila uvjerena da je to dio neke organizirane predstave.En: Ivana was convinced this was part of some organized performance.Hr: Bez oklijevanja, prišla je Marku i počela pljeskati ritmu koji je on navodno postavljao.En: Without hesitation, she approached Marko and started clapping to the rhythm he seemed to be setting.Hr: Podigavši ruke, plesala je oko njega, misleći da je dodala humoristični dodir njegovom nastupu.En: Raising her hands, she danced around him, thinking she was adding a humorous touch to his act.Hr: Ljudi oko njih počeli su se smijati i klicati, a neki su čak počeli i snimati ovu neočekivanu suradnju.En: The people around them began to laugh and cheer, and some even started recording this unexpected collaboration.Hr: Marko, zbunjen ali raspoložen, prihvatio je igru i počeo se kretati u ritmu Ivaninog plesa, balansiranjem naranče na nosu dodajući komediju momentu.En: Marko, bewildered but amused, joined in and began moving to the rhythm of Ivana's dance, balancing the orange on his nose, adding a comedic element to the moment.Hr: Nakon nekoliko minuta, Marko je pažljivo uhvatio naranču i skočio s klupice.En: After a few minutes, Marko carefully caught the orange and jumped off the bench.Hr: Priznavši publici, rekao je kroz smijeh: "Nisam umjetnik, samo sam čekao prijatelja, ali hvala ovoj djevojci na izvanrednom plesu!"En: Addressing the audience, he said with laughter, "I'm not an artist, I was just waiting for a friend, but thanks to this girl for the outstanding dance!"Hr: Ivana je zastala, iznenađena priznanjem.En: Ivana paused, surprised by the admission.Hr: Obrazi su joj se zarumenjeli, ali uspjela je zadržati dobro raspoloženje.En: Her cheeks turned red, but she managed to keep in good spirits.Hr: Oh, isprike! Mislio sam da si ulični zabavljač!" rekla je kroz smijeh.En: Oh, sorry! I thought you were a street performer!" she said, laughing.Hr: Ljudi oko njih su klicali, a aplauz je odjeknuo Stradunom.En: The people around them cheered, and applause echoed through the Stradun.Hr: Marko i Ivana su podijelili smiješak i ruku.En: Marko and Ivana shared a smile and a handshake.Hr: "Zašto ne? Danas sam, čini se, bio tvoja umjetnost!" odgovorio je Marko.En: "Why not? Today, it seems, I was your art!" Marko replied.Hr: Njihova slučajna predstava postala je hit među turistima i mještanima te je čak dijeljena na društvenim mrežama.En: Their accidental performance became a hit among tourists and locals and was even shared on social media.Hr: Od toga dana, Ivana i Marko ostali su prijatelji, često se prisjećajući tog smiješnog susreta u čarobnom gradu Dubrovniku.En: From that day on, Ivana and Marko remained friends, often reminiscing about that funny encounter in the magical city of Dubrovnik.Hr: I tako, nespretno upadanje postalo je početak jednog neočekivanog prijateljstva, ostavljajući sve prisutne s pričom za prepričavanje i smiješnom uspomenom koju će dugo pamtiti.En: And so, a clumsy mishap became the beginning of an unexpected friendship, leaving everyone present with a story to tell and a funny memory they would long cherish. Vocabulary Words:setting: postavljanjeilluminating: osvjetljavastones: kamenjestroll: šetnjaadmiring: diviti segathered: okupljenitilted: nagnuobalancing: balansiranjeapproached: prišlaclapping: pljeskanjerhythm: ritambewildered: zbunjenamused: raspoložencollaboration: suradnjaapplause: aplauzadmission: priznanjecheers: klicanjeshared: podijeliliremained: ostaliencounter: susretclumsy: nespretanmishap: nesrećaunexpected: neočekivanfriendship: prijateljstvopresent: prisutnecherish: pamtiti
Fluent Fiction - Croatian: Homegrown Tourist: A Dubrovnik Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/homegrown-tourist-a-dubrovnik-discovery Story Transcript:Hr: Sunce je blistalo visoko na nebu dok je Dubrovnik živnuo u novi dan.En: The sun was shining brightly high in the sky as Dubrovnik stirred to life in a new day.Hr: Ana je šetala uskim kaldrmama starog grada, uživajući u mirisu mora i cvrkutu golubova.En: Ana was strolling through the narrow cobblestone streets of the old town, enjoying the scent of the sea and the cooing of doves.Hr: Ana je voljela svoj grad i uvijek je s radošću pomagala izgubljenim turistima, pokazujući im skrivene dragulje Dubrovnika.En: Ana loved her city and always joyfully helped lost tourists, showing them Dubrovnik's hidden treasures.Hr: Tog posebnog jutra, naletjela je na Marka.En: On that special morning, she came across Marko.Hr: Bio je visok, nosio je šešir i ruksak te izgledao je kao da traži nešto.En: He was tall, wearing a hat and a backpack, and seemed to be searching for something.Hr: Ani se činilo kako ulice grada poznaje slabije od ruke turista koji sa zanimanjem gledaju oko sebe.En: Ana felt like he knew the streets of the city less than the tourists who looked around with interest.Hr: "Oprostite," započela je Ana s osmijehom, "je li vam potrebna pomoć?En: "Excuse me," Ana started with a smile, "do you need any help?"Hr: "Marko je podigao pogled s mape i zbunjeno ju je pogledao.En: Marko looked up from the map and glanced at her in confusion.Hr: "Govorite li hrvatski?En: "Do you speak Croatian?"Hr: " upitala je Ana, pretpostavljajući da je stranac.En: Ana asked, assuming he was a foreigner.Hr: Vidjela je priliku da se okuša kao vodič i pomogne nekome u učenju jezika.En: She saw an opportunity to try being a guide and help someone learn the language.Hr: "Dobro jutro," odgovorio je Marko na čistom hrvatskom, ali s laganim smiješkom.En: "Good morning," Marko replied in fluent Croatian, but with a faint smile.Hr: "Da, govorim.En: "Yes, I do."Hr: "Ana se smijala na svoj račun, ali nastavila je svesrdno.En: Ana laughed at herself, but she continued enthusiastically.Hr: "Onda ću vam pokazati nešto zanimljivo.En: "Then I will show you something interesting.Hr: Vidiš onu zgradu tamo?En: See that building over there?Hr: Zove se Knežev dvor.En: It's called the Rector's Palace.Hr: Jako je stara i puna priča.En: It's very old and full of stories."Hr: "Zajedno su šetali prema dvoru i Ana je s pažnjom objašnjavala sve što je znala o povijesti dubrovačkih zidina, o Sponzi i Orlandovom stupu.En: They walked together towards the palace, and Ana carefully explained everything she knew about the history of the Dubrovnik walls, about the Sponza Palace and Orlando's Column.Hr: Marko je slušao, klimajući glavom i dopuštajući Ani da uživa u svojoj ulozi vodiča.En: Marko listened, nodding, and allowing Ana to enjoy her role as a guide.Hr: Poslije nekog vremena, Ana je stala i pogledala Marka.En: After some time, Ana stopped and looked at Marko.Hr: "A čime se vi bavite?En: "What do you do?Hr: Sigurno imate zanimljivu priču zašto ste ovdje u Dubrovniku.En: You must have an interesting reason for being here in Dubrovnik."Hr: "Marko se nasmijao.En: Marko smiled.Hr: "Pa, zanimljivo je.En: "Well, it's interesting...Hr: Ja sam ovdje rođen.En: I was actually born here.Hr: Živim u ovom lijepom gradu.En: I live in this beautiful city.Hr: Baš kao i ti, čini mi se.En: Just like you, it seems.Hr: Samo sam danas odlučio biti turist u svom gradu i gledati ga drugačijim očima.En: I just decided to be a tourist in my city today and see it with different eyes."Hr: "Ana se osjećala pomalo smiješno, ali to ju nije omelo.En: Ana felt a little silly, but it didn't stop her.Hr: "Oh, pa to je divno!En: "Oh, that's wonderful!Hr: I ja ponekad volim hodati gradom kao da ga prvi put vidim.En: Sometimes, I also like to walk around the city as if I'm seeing it for the first time."Hr: "Razgovarali su još malo i shvatili da imaju mnogo zajedničkog.En: They talked a little more and realized they had a lot in common.Hr: Oboje su voljeli Dubrovnik, njegovu povijest i kulturu.En: Both of them loved Dubrovnik, its history, and culture.Hr: Ana je naučila Marka nešto novo o gradu, a Marko je Ani pružio priliku da se osjeća kao prava vodička, čak i ako je samo na trenutak.En: Ana taught Marko something new about the city, and Marko gave Ana the chance to feel like a real guide, even if only for a moment.Hr: Traženje turističkog iskustva u vlastitom gradu dovelo ih je do novog prijateljstva.En: Seeking a tourist experience in their own city led them to a new friendship.Hr: Smijeh je odjekivao starim zidinama dok su zajedno nastavili razgledavanje, sada kao dvoje lokalaca s novom pričom za ispričati.En: Laughter echoed through the old walls as they continued their sightseeing together, now as two locals with a new story to tell. Vocabulary Words:cooing: cvrkutunique: posebanstirred: živnuobackpack: ruksaktreasures: draguljenarrow: uskimopportunity: prilikupalace: dvornodding: klimanjućispecial: posebnogfaint: laganimexcitedly: svesrdnocuriously: zanimljivoconfusion: zbunjenoenthusiastically: oduševljenowonderful: divnosilly: smiješnolaughter: smijehechoed: odjekivaocontinued: nastavilisightseeing: razgledavanjelocals: lokalacaforeigner: stranacassuming: pretpostavljajućifluent: čistomrole: ulozimoment: trenutakcommon: zajedničkogdecision: odlučiorealized: shvatili
Fluent Fiction - Croatian: Statuesque Humor: A Dubrovnik Misadventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/statuesque-humor-a-dubrovnik-misadventure Story Transcript:Hr: Nekad davno, u starom gradu Dubrovniku, sunce se igralo sa kamenim pločama ulica i izmamilo topao osmijeh na lica šetača.En: Long ago, in the old city of Dubrovnik, the sun played with the stone slabs of the streets and brought warm smiles to the faces of the pedestrians.Hr: Marta, Ivan i Petar su se šetali uskim uličicama ovog prekrasnog grada punog povijesti.En: Marta, Ivan, and Petar strolled through the narrow streets of this beautiful city, full of history.Hr: Marta, sa svojim radosnim očima i zaraznom energijom, voljela je iznenađenja i avanture.En: Marta, with her joyful eyes and infectious energy, loved surprises and adventures.Hr: Iako je bila sa svojim prijateljima Ivanom, tihu dušu koji je volio mir, i Petrom, šaljivdžijom koji je u svemu nalazio humor, sadržaj priče počinje kad Marta ugleda figure odjevenu u živopisne kostime.En: Even though she was with her friends Ivan, a quiet soul who loved peace, and Petar, a joker who found humor in everything, the story starts when Marta spots figures dressed in colorful costumes.Hr: "Petre, Ivan, pogledajte!En: "Petar, Ivan, look!"Hr: " uzviknula je Marta, trčeći prema uličnom umjetniku koji je stajao nepomično kao kip, obojan u zlatnoj boji i s velikim crnim šeširom.En: Marta exclaimed, running towards the street artist who stood motionless like a statue, painted in gold and wearing a large black hat.Hr: "Mislim da je to naš prijatelj Marko, voli se šaliti s tim kostimima!En: "I think that's our friend Marko, he loves joking around with those costumes!"Hr: "Marta je stala pred uličnog umjetnika, gledajući ga sa širokim osmijehom.En: Marta stood in front of the street artist, looking at him with a broad smile.Hr: "Marko, ma prestani se praviti kip, poznajem te!En: "Marko, stop pretending to be a statue, I know it's you!"Hr: " rekla je veselo i započela živahni monolog s njim, misleći da je njen prijatelj.En: she said cheerfully, starting a lively monologue with him, thinking he was her friend.Hr: "Znaš, Ivan je mislio da ćemo te sresti ovdje.En: "You know, Ivan thought we'd meet you here.Hr: Nemoj se praviti da me ne poznaješ!En: Don't act like you don't know me!"Hr: "Ulični umjetnik, profesionalac u svojoj ulozi, nije micao ni mišić.En: The street artist, a professional in his role, didn't move a muscle.Hr: Marta, misleći da je to dio njegove šale, nastavila je razgovarati i smijati se, raspitivajući se o njegovim posljednjim dogodovštinama i zbijajući šale kao što su uvijek radili.En: Marta, thinking it was part of his joke, continued to talk and laugh, asking about his latest adventures and cracking jokes as they always did.Hr: Ivan i Petar su se smijali sa strane, shvativši zabunu, ali nisu htjeli prekinuti njenu zabavu.En: Ivan and Petar laughed on the side, realizing the misunderstanding, but didn't want to interrupt her fun.Hr: Prošli su šetači, bacajući znatiželjne poglede na Martu koja entuzijastično razgovara sa kipom.En: Passersby walked by, casting curious glances at Marta, who was enthusiastically talking to the "statue."Hr: Neki su se smijali, neki su bili zbunjeni, a djeca su tajanstveno gledala u "kip" koji je privlačio toliko pažnje.En: Some laughed, some were confused, and children mysteriously watched the "statue" that attracted so much attention.Hr: Nakon nekoliko minuta zabave, pravi Marko je stigao, tapšajući Martu po leđima.En: After a few minutes of fun, the real Marko arrived, patting Marta on the back.Hr: "Hej, o čemu to pričaš sa svojim novim prijateljem?En: "Hey, what are you talking about with your new friend?"Hr: " pitao je s osmijehom.En: he asked with a smile.Hr: Marta se okrenula u čudu i kroz smijeh shvatila da je cijelo vrijeme pričala s pravim uličnim umjetnikom, a ne s Markom.En: Marta turned around in amazement and through laughter realized that she had been talking to the real street artist the whole time, not Marko.Hr: Njeni obrazi su se zarumenili, ali nije mogla prestati se smijati na vlastiti račun.En: Her cheeks turned red, but she couldn't stop laughing at her own expense.Hr: Ulični umjetnik se napokon pomaknuo, skidajući kapu kao znak zahvale na pažnji i novcu koji su prolaznici ubacili unutra.En: The street artist finally moved, tipping his hat as a sign of gratitude for the attention and the money that passersby had dropped inside.Hr: "Bravo Marta, najbolja si publika koju sam imao!En: "Bravo, Marta, you're the best audience I've had!"Hr: " rekao je s toplim osmijehom.En: he said with a warm smile.Hr: Marta, Ivan, Petar i Marko su se zajedno smijali i nastavili svoju šetnju kroz starograd Dubrovnika, pričajući o Martinoj zabuni koja je, bez sumnje, postala jedna od najsmješnijih uspomena njihovog putovanja.En: Marta, Ivan, Petar, and Marko laughed together and continued their walk through the old town of Dubrovnik, talking about Marta's mix-up, which undoubtedly became one of the funniest memories of their journey.Hr: Sunce je i dalje sjalo, ulice su šaptale priče brojnih naraštaja, a Marta je dobila novu priču koju će dijeliti sa svima koji žele čuti avanture u slikovitim ulicama Dubrovnika.En: The sun still shone, the streets whispered the tales of generations, and Marta gained a new story to share with anyone wanting to hear about adventures in the picturesque streets of Dubrovnik. Vocabulary Words:sun: sunceslabs: pločepedestrians: šetačainfectious: zaraznomjoker: šaljivdžijamotionless: nepomičnobroad: širokimmonologue: monologmisunderstanding: zabunupassersby: prolaznicigratitude: zahvaleenthusiastically: entuzijastičnoamazement: čuduexpense: računcontinued: nastavioattracted: privlačiolaughter: smijehwhispered: šaptaledrops: ubacilithrough: krozundoubtedly: bez sumnjeshone: sjalotales: pričememories: uspomenalaughter: smijehpicturesque: slikovitim
Fluent Fiction - Croatian: Dubrovnik's Daring Quest for Hidden Treasure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/dubrovniks-daring-quest-for-hidden-treasure Story Transcript:Hr: Sunce je već visoko na nebu kada se Ivana probudila i pogledala kroz prozor svog malog stana u Dubrovniku.En: The sun was already high in the sky when Ivana woke up and looked through the window of her small apartment in Dubrovnik.Hr: More je blistalo kao ogromno blago, a galebovi su preletavali iznad krovova kuća.En: The sea shimmered like a huge treasure, and seagulls flew over the rooftops of houses.Hr: Ivana je odlučila danas popiti kavu u kafiću pokraj mora.En: Ivana decided to have coffee today at a café by the sea.Hr: Ivana je cestom hodala polako, osjećala je miris soli i slušala šum valova.En: Ivana walked slowly along the road, feeling the scent of salt and listening to the sound of waves.Hr: Sjela je u omiljeni kutak kafića, naručila svoju kavu i uzela novine koje je netko zaboravio na susjednom stolu.En: She sat in her favorite corner of the café, ordered her coffee, and picked up a newspaper that someone had forgotten on the neighboring table.Hr: Sunce je grijalo, a Ivana je zamišljeno listala novine kada je primijetila oglas: "Traži se hrabra osoba za tajanstveno putovanje!En: The sun was shining, and Ivana absentmindedly flipped through the paper when she noticed an advertisement: "A brave person is sought for a mysterious journey!"Hr: "Njezino srce je zatrpalo bučno.En: Her heart thumped loudly.Hr: Ivana je oduvijek sanjala o avanturama, ali nikada nije imala priliku za njima.En: Ivana had always dreamed of adventures, but never had the opportunity for them.Hr: Ovo je bila njena šansa!En: This was her chance!Hr: Deklarirala je konobarici, ostavila napojnicu i stisnula oglas u ruci.En: She signaled to the waitress, left a tip, and clutched the advertisement in her hand.Hr: Ivana je stigla do adrese iz oglasa i pokucala na vrata stare kamene zgrade.En: Ivana arrived at the address from the ad and knocked on the door of an old stone building.Hr: Vrata su se otvorila i pred njom je stao čovjek u kapetanskoj uniformi.En: The door opened, and a man in a captain's uniform stood before her.Hr: "Dobrodošli," rekao je, "vi ste odgovor na oglas?En: "Welcome," he said, "are you the response to the advertisement?"Hr: " Ivana je potvrdno kimala glavom.En: Ivana nodded in confirmation.Hr: Kapetan joj je objasnio da traži pomoćnika za putovanje brodom na otok gdje se nalazi tajna pećina.En: The captain explained to her that he was looking for an assistant for a journey by boat to an island where a secret cave was located.Hr: Govorilo se da pećina krije blago, ali nitko nije bio dovoljno hrabar da ga pronađe.En: It was said that the cave held treasure, but no one had been daring enough to find it.Hr: Ivana je osjećala kako se uzbudjenje širi njezinim tijelom.En: Ivana felt the excitement spreading through her body.Hr: Prihvatila je zadatak bez oklijevanja.En: She accepted the task without hesitation.Hr: Sutradan, Ivana i kapetan su isplovili.En: The next day, Ivana and the captain set sail.Hr: More je bilo mirno, a put ih je vodio prema nepoznatom.En: The sea was calm, and their journey led them into the unknown.Hr: Kad su stigli do otoka, usidrili su brod i krenuli prema pećini.En: When they reached the island, they anchored the boat and headed towards the cave.Hr: Unutra je bilo mračno i tajanstveno, ali Ivana nije pokazivala strah.En: Inside, it was dark and mysterious, but Ivana did not show any fear.Hr: Nakon dugog hodanja kroz pećinu, pronašli su skrinju punu starog zlata i dragulja.En: After a long walk through the cave, they found a chest full of old gold and jewels.Hr: Ivana i kapetan su bili oduševljeni, ali su znali da ne mogu sve nositi sa sobom.En: Ivana and the captain were thrilled, but they knew they couldn't carry everything with them.Hr: Odlučili su uzeti samo po jedan komad blaga, kao uspomenu na njihovu avanturu, a ostatak ostaviti za nekog drugog pustolova koji će doći.En: They decided to take only one piece of treasure each, as a memento of their adventure, and leave the rest for another adventurer who would come.Hr: Vratili su se u Dubrovnik kao heroji.En: They returned to Dubrovnik as heroes.Hr: Ivana je sjela u isti onaj kafić s početka priče, ali ovaj put s novim sjajem u očima.En: Ivana sat in the same café from the beginning of the story, but this time with a new sparkle in her eyes.Hr: Držala je svoj dragulj i shvatila da je najveće blago zapravo bilo hrabrost koju je pronašla u sebi.En: She held her jewel and realized that the greatest treasure was actually the courage she had found within herself.Hr: Kraj.En: The End. Vocabulary Words:sun: suncehigh: visokowoke: probudilaapartment: stanshimmered: blistalohuge: ogromnotreasure: blagoseagulls: galebovirooftops: krovovadecided: odlučilacoffee: kavuslowly: polakoscent: miriswaves: valovaabsentmindedly: zamišljenoadvertisement: oglasthumped: zatrpalodreamed: sanjalaopportunity: prilikusignal: deklariralawaitress: konobariciclutched: stisnulaaddress: adreseknocked: pokucalaassistant: pomoćnikajourney: putovanjeexcitement: uzbuđenjecave: pećinafear: strahchest: skrinju
Fluent Fiction - Croatian: Dubrovnik's Day of Comic Chaos Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/dubrovniks-day-of-comic-chaos Story Transcript:Hr: Bio jednom jedan prekrasni, sunčani dan u starom gradu Dubrovniku.En: There once was a beautiful, sunny day in the old city of Dubrovnik.Hr: Drevni kameni zidovi svijetlili su pod plavetnilom neba dok su se turisti i mještani gurali uskim kaldrmama, uživajući u ljepotama ovog povijesnog bisera.En: Ancient stone walls glistened under the blue sky as tourists and locals squeezed through the narrow cobblestone streets, enjoying the beauty of this historical gem.Hr: U gomili se probijao jedan dječak imenom Luka, koji je bio neopisivo sretan jer je konačno dočekao dan da posjeti ovaj grad.En: In the crowd, a boy named Luka was making his way, unbelievably happy to finally be visiting this city.Hr: Uz njega je veselo skakutala Ana, Lukina najbolja prijateljica.En: Skipping merrily beside him was Ana, Luka's best friend.Hr: Imala je širok osmijeh na licu, a u ruci je čvrsto držala kornet sa dvije velike kugle sladoleda od jagode.En: She had a wide smile on her face and tightly held a cone with two large scoops of strawberry ice cream.Hr: Za njima se vukao Petar, nešto stariji dječak iz susjedstva, koji je više zanimanja pokazivao za svoj mobitel nego za ljepote oko sebe.En: Following behind them was Petar, an older boy from the neighborhood, showing more interest in his phone than in the beauty around him.Hr: Luka je u jednom trenutku osjetio veliku želju za sladoledom gledajući Anin.En: At one point, as Luka watched Ana's ice cream, he felt a strong desire for ice cream.Hr: Smijući se, prišao joj je i zgrabio kornet iz ruke, misleći da je njezin sladoled zapravo njegov.En: Smiling, he approached her and grabbed the cone from her hand, thinking it was his.Hr: "Hej, to je moj sladoled!En: "Hey, that's my ice cream!"Hr: " uzviknula je Ana, ali bilo je prekasno.En: Ana exclaimed, but it was too late.Hr: Luka je već počeo lizati veliku kuglu, a njezin osmijeh pretvorio se u šokiran izraz lica.En: Luka had already started licking the large scoop, and her smile turned into a shocked expression.Hr: Ana je zabrinuto gledala kako njezin sladoled nestaje, ali onda se odjednom začuo vrisk.En: Ana looked worriedly as her ice cream disappeared, but suddenly a scream was heard.Hr: Bio je to Petar, koji je nepažnjom nastavio hodati zureći u svoj telefon i nije vidio razliveni sladoled na kamenim pločama.En: It was Petar, who, inattentively, continued walking while staring at his phone and didn't see the spilled ice cream on the stone slabs.Hr: Njegove noge iznenada su se oduzele i on se s treskom srušio na tlo, a mobitel mu je odletio iz ruku.En: His feet suddenly slipped, and he crashed to the ground with a thud, his phone flying out of his hand.Hr: Naglo je nastala potpuna zbrka.En: Chaos erupted suddenly.Hr: Ljudi su se okretali da vide što se događa, a neki su se morali naglo zaustaviti kako ne bi naletjeli na Petra.En: People turned to see what was happening, and some had to quickly stop to avoid bumping into Petar.Hr: U tom trenutku, jedan razigrani pas je protrčao kroz mnoštvo, zapetljavši se u noge jednog gospodina koji je nosio veliku vazu.En: At that moment, a playful dog dashed through the crowd, tangling with the legs of a man carrying a large vase.Hr: Vaza je poput pučine preletjela zrakom, a onda se razbila o kameni pod s glasnim praskom.En: The vase sailed through the air like a projectile, then shattered on the stone floor with a loud crash.Hr: Iznenada, svi su počeli govoriti odjednom, prepirući se i pitajući što se to događa.En: Suddenly, everyone started talking at once, arguing and asking what was happening.Hr: Luka, Osjećajući se krivim, pomogao je Petru da se podigne.En: Feeling guilty, Luka helped Petar up.Hr: "Oprosti, Petre, nisam vidio gdje hodam," rekao je Luka s ispričavajućim pogledom.En: "Sorry, Petar, I didn't see where I was going," Luka said apologetically.Hr: Petar se nasmiješio iako je još uvijek osjećao bol u nogama.En: Petar smiled, although he still felt pain in his legs.Hr: "Nema veze, događa se," reče on i uzme mobitel koji je srećom bio nepoštećen.En: "It's okay, it happens," he said, taking his undamaged phone.Hr: Ana je pružila ruku i pomogla gospodinu da sakupi ostatke svoje vaze, dok su se ostali ljudi počeli smijati cijeloj situaciji, shvaćajući da je sve samo niz smiješnih nesporazuma.En: Ana reached out and helped the man gather the remains of his vase while the others started to laugh at the whole situation, realizing that it was simply a series of comical misunderstandings.Hr: Kako se prašina slegnula, i Luka, Ana i Petar pridružili su se smijehu.En: As the dust settled, Luka, Ana, and Petar joined in the laughter.Hr: Okupljeni su se polako razišli, svatko sa svojom pričom što će je ispričati.En: They slowly dispersed, each with their own story to tell.Hr: Luka je otišao kupiti novi sladoled za Anu, a Petar je odlučio da će ubuduće pažljivije hodati.En: Luka went to buy a new ice cream for Ana, and Petar decided to be more careful while walking in the future.Hr: Na kraju dana, troje prijatelja sjedilo je na zidinama starog grada, gledajući kako sunce zalazi u more i smijući se na sve glasne doživljaje tog dana.En: At the end of the day, the three friends sat on the walls of the old city, watching the sun sink into the sea and laughing at all the loud experiences of the day.Hr: Shvatili su da su te male nespretnosti i smiješne situacije zapravo ono što čini život posebnim, i da su zajedno, s prijateljima, sve nezgode tek dio prekrasne avanture.En: They realized that these little mishaps and funny situations are what make life special, and that, together with friends, all the setbacks are just part of a beautiful adventure.Hr: I dok je stari grad Dubrovnik polako tonuo u noć, Luka, Ana i Petar su još jednom započeli pričati o svojim dogodovštinama, znajući da će ova priča biti jedna od onih koje će se prepričavati godinama.En: And as the old city of Dubrovnik slowly sank into the night, Luka, Ana, and Petar once again began to recount their adventures, knowing that this story would be one of those told for years to come. Vocabulary Words:beautiful: predivansunny: sunčanancient: drevanglistened: sjajionarrow: uskicobblestone: kaldrmagem: bisermerrily: veseloscoops: kuglestrawberry: jagodaapproached: prišaoexclaimed: uzviknulalicking: lizanjevanished: nestajeinattentively: nepažljivoslipped: srušio setangling: zapetljavši seprojectile: projektilshattered: razbila seerupted: nastalaapologetically: s ispričavajućim pogledomundamaged: nepoštećenremaining: ostatkesituation: situacijidispersed: razišlisettled: slegnulaadventures: dogodovštinemisunderstandings: nesporazumaleaned: pridružilicounted: prepričavati
Fluent Fiction - Croatian: Laughter in the Labyrinth: A Dubrovnik Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/laughter-in-the-labyrinth-a-dubrovnik-tale Story Transcript:Hr: Usred sunčanog popodneva, kada su kameni zidovi Dubrovnika odbijali zlatne zrake, tri prijatelja, Ivana, Marko i Petar, odlučili su prošetati starim gradom.En: On a sunny afternoon, as the stone walls of Dubrovnik reflected the golden rays, three friends, Ivana, Marko and Petar, decided to take a stroll through the old town.Hr: Ivana je bila novopridošlica u gradu, a Marko i Petar, koji su bili domaći, htjeli su joj pokazati svaku ljepotu dubrovačke povijesti.En: Ivana was a newcomer to the city, and Marko and Petar, who were locals, wanted to show her every beauty of Dubrovnik's history.Hr: Hodajući kroz uske uličice, naišli su na mnoštvo turista.En: Walking through the narrow streets, they came across a crowd of tourists.Hr: Svaki kutak staroga grada bio je prepun ljudi iz raznih krajeva svijeta.En: Every corner of the old town was filled with people from various parts of the world.Hr: Ivana, zanesena pričama i legendama koje su joj pričali prijatelji, gledala je oko sebe s otvorenim ustima.En: Enthralled by the stories and legends her friends were telling her, Ivana looked around with her mouth wide open.Hr: Došavši do poznate skulpture hobotnice, koja je djelovala kao da izranja iz kamenih popločenja, Marko je upravo tada primijetio neku zanimljivu građevinu i počeo pričati o njoj.En: Reaching the famous octopus sculpture, which seemed to emerge from the stone pavement, Marko then noticed an interesting building and began to talk about it.Hr: Ivana, koja je zakoračila unazad slušajući ga, okrenula se i, ne gledajući, spotaknula se o krak skulpture.En: Ivana, who had stepped back to listen to him, turned and, not looking, stumbled over one of the octopus's tentacles.Hr: "Jao!En: "Ouch!"Hr: " vrisnula je Ivana, uvjerena da je dodirnula pravu hobotnicu.En: Ivana screamed, convinced that she had touched a real octopus.Hr: Njezino iznenađenje i krik natjerali su skupinu turista da se počne smijati.En: Her surprise and cry made the group of tourists start laughing.Hr: Njezino lice je poprimilo boju dubrovačkih tepiha, crvenu od smijeha i neugodnosti.En: Her face turned the color of Dubrovnik's carpets, red from laughter and embarrassment.Hr: Petar, koji je uvijek bio duša društva, počeo je klaunovski hodati oko skulpture, praveći se da i on misli da je hobotnica prava, dodatno nasmijavajući sve okupljene.En: Petar, who had always been the life of the party, started clowning around the sculpture, pretending to also believe that the octopus was real, further amusing everyone gathered around.Hr: Ivana, shvativši svoju pogrešku, nasmijala se sama sebi.En: Realizing her mistake, Ivana laughed at herself.Hr: "Ne vjerujem da sam to učinila," rekla je kroz smijeh.En: "I can't believe I did that," she said through laughter.Hr: "Pa, ovo će barem biti priča koju ću pamtiti!En: "Well, at least this will be a story to remember!"Hr: "Marko je dodao, "I ne samo ti!En: Marko added, "And not just for you!Hr: Mislim da smo danas uljepšali dan svim tim turistima!En: I think we've brightened the day for all these tourists!"Hr: "Troje prijatelja se nakon toga nastavilo smijati i šetati, pričajući o drugim smiješnim situacijama koje su doživjeli.En: The three friends continued to laugh and walk, talking about other funny situations they had experienced.Hr: Grad je, s njihovim osmijesima i veseljem, postao još toplije mjesto.En: With their smiles and joy, the city became an even warmer place.Hr: Na kraju dana, Ivana je gledala u more, osjećajući se sretnom što je imala takve prijatelje, što je bila u tako čarobnom gradu i što je, bez obzira na malu neugodnost, stvorila uspomenu koja će je uvijek podsjećati na ljepotu i smijeh koji život može donijeti.En: At the end of the day, Ivana looked out at the sea, feeling happy to have such friends, to be in such a magical city and to have, despite the small embarrassment, created a memory that would always remind her of the beauty and laughter that life can bring. Vocabulary Words:sunny: sunčanreflected: odbijalistroll: prošetatinewcomer: novopridošlicaenthralled: zanesenatentacles: krakoviscarped: popločenjaembarrassment: neugodnostclowning: klaunovskibrightened: uljepšaliexperienced: doživjelilaughter: smijehjoy: veseljemagical: čarobanreminder: podsjećanje
Fluent Fiction - Croatian: Mistaken Identity & Music in Dubrovnik Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/mistaken-identity-music-in-dubrovnik Story Transcript:Hr: Jednog sunčanog popodneva, dok zlatne zrake sunca obasjavaju kamenite zidine staroga grada Dubrovnika, vrvjelo je živahnoj energijom Dalmatinske glazbene fešte.En: On a sunny afternoon, while the golden rays of the sun illuminated the stone walls of the old city of Dubrovnik, it was bustling with lively energy from the Dalmatian Music Festival.Hr: Svi su bili razdraganog duha, a glazba je odzvanjala uskim popločenim ulicama.En: Everyone was in high spirits, and the music echoed through the narrow cobbled streets.Hr: Petar, visok i vedrog osmijeha, šetao je među mnoštvom turista, upijajući melodije koje su se širile zrakom.En: Petar, tall and smiling, strolled among the crowd of tourists, soaking in the melodies that filled the air.Hr: Na njegovu veliku radost, praznik glazbe bio je začinjen mirisom mora i ukusno pripremljenim plodovima mora koje su prodavali na svakom koraku.En: To his delight, the music festival was enhanced by the scent of the sea and the delicious seafood being sold on every corner.Hr: Ivana, nasmijana djevojka s crnim uvojcima, hodala je pored njega, uzbuđena što će vidjeti kako se njena prijateljica Marta snalazi u svojoj ulozi pjevačice na jednoj od pozornica.En: Ivana, a cheerful girl with black curls, walked beside him, excited to see her friend Marta perform as a singer on one of the stages.Hr: Martini nastupi uvijek su bili puni strasti i oduševljenja.En: Marta's performances were always passionate and captivating.Hr: Usred sve te vreve, Petar ugleda osobu za koju je mislio da je njegov stari školski prijatelj.En: Amidst the crowd, Petar spotted someone he thought was his old school friend.Hr: Prilazi mu, tapša ga po ramenu i veselo započne razgovor.En: He approached him, tapped him on the shoulder, and cheerfully started a conversation.Hr: "Marko!En: "Marko!Hr: Kako si, čovječe?En: How are you, man?Hr: Tako me veseli što te vidim ovdje!En: I'm so happy to see you here!"Hr: " uzviknu Petar.En: exclaimed Petar.Hr: Izvođač ulične glazbe, čovjek odjeven u šarene narodne nošnje s gitarom u ruci, okrene se iznenađenog pogleda.En: The street musician, dressed in colorful traditional clothing with a guitar in hand, turned around with a surprised look.Hr: "Ja nisam Marko," reče s blagim smiješkom.En: "I am not Marko," he said with a slight smile.Hr: Petar potpuno zbunjen, osjeti kako mu lice postaje crveno.En: Completely confused, Petar felt his face turning red.Hr: U tom trenutku Ivana počne smijati, a turisti oko njih također se nasmiješe, shvativši zabunu.En: At that moment, Ivana began to laugh, and the tourists around them also smiled, understanding the mix-up.Hr: "Ispričavam se," reče Petar i lagano se nasmiješi.En: "I apologize," said Petar, smiling lightly.Hr: "Mislili smo da ste netko drugi.En: "We thought you were someone else."Hr: ""Nema problema," odgovori ulični glazbenik s razumijevanjem.En: "No problem," the street musician replied understandingly.Hr: "Dogodi se.En: "It happens.Hr: Hajde, priključite se!En: Come on, join in!Hr: Poslušajte moju pjesmu.En: Listen to my song."Hr: "Ivana, koja je već bila u dobrom raspoloženju zbog blamaže, povuče Petra za ruku te zajedno s Martom, koja se upravo pridružila smijehu, sjednu na kameni rub i počnu uživati u glazbi.En: Ivana, already in a good mood from the embarrassment, pulled Petar by the hand, and together with Marta, who had just joined in the laughter, they sat on the stone edge and began to enjoy the music.Hr: Glazba se nastavi, a Petar, Ivana i Marta započnu ispijati hladne sokove, razgovarati o starim vremenima, i potpuno se opustiti u čaroliji Dubrovnika.En: The music continued, and Petar, Ivana, and Marta started sipping cold drinks, talking about old times, and completely relaxing in the enchantment of Dubrovnik.Hr: Petarov neugodan trenutak pretvorio se u zabavnu priču koju će s prijateljima prepričavati godinama.En: What started as an awkward moment for Petar turned into an amusing story they would tell their friends for years.Hr: Na kraju dana, sve troje prijatelja shvati da je glazba - pa čak i slučajne pogreške - ono što nas spaja, razveseljava i čini život malo uzbudljivijim.En: As the day came to an end, all three friends realized that music - even accidental mistakes - is what brings us together, brings joy, and makes life a little more exciting.Hr: Ispunjeni radošću i dobrim raspoloženjem, Petar, Ivana i Marta zapjevaju s ostatkom gomile, dok lagana noćna briža nosi njihove glasove daleko iznad krošnji starog Dubrovnika.En: Filled with joy and high spirits, Petar, Ivana, and Marta sang along with the rest of the crowd, as the gentle night breeze carried their voices far above the treetops of old Dubrovnik. Vocabulary Words:energy: energijalively: živahnomelodies: melodijeenhanced: začinjenscent: mirischeerful: nasmijanacaptivating: oduševljenjeapproached: prilaziconfused: zbunjenamusing: zabavnalaughter: smijehawkward: neugodanrealized: shvatiexciting: uzbudljivbreeze: briža
loading
Comments 
Download from Google Play
Download from App Store