Discover
FluentFiction - Croatian
FluentFiction - Croatian
Author: FluentFiction.org
Subscribed: 25Played: 1,201Subscribe
Share
© Copyright FluentFiction.org
Description
Are you ready to supercharge your Croatian listening comprehension?
Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Croatian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Croatian and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Dubrovnik, Plitvice Lakes National Park, or Split? Maybe you want to speak Croatian with your grandparents from Zagreb?
Our podcast provides in-depth cultural and linguistic insights, preparing you for full immersion in the regions where Croatian is predominantly spoken, including Croatia, Bosnia, and Herzegovina. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Croatian listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Poboljšajte svoje razumijevanje slušanja s našim hrvatskim pričama danas!
Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Croatian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Croatian and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Dubrovnik, Plitvice Lakes National Park, or Split? Maybe you want to speak Croatian with your grandparents from Zagreb?
Our podcast provides in-depth cultural and linguistic insights, preparing you for full immersion in the regions where Croatian is predominantly spoken, including Croatia, Bosnia, and Herzegovina. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Croatian listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Poboljšajte svoje razumijevanje slušanja s našim hrvatskim pričama danas!
942 Episodes
Reverse
Fluent Fiction - Croatian: From Snow-Covered Paths to Creative Sparks Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-25-08-38-20-hr Story Transcript:Hr: Zimski dan u Maksimir parku bio je tih i miran.En: A winter day in Maksimir park was quiet and peaceful.Hr: Snijeg je prekrio sve staze i grane.En: Snow covered all the paths and branches.Hr: Maksimir je izgledao kao iz bajke, ali Luka nije bio raspoložen.En: Maksimir looked like it was from a fairy tale, but Luka wasn't in a good mood.Hr: Osjećao se zarobljen u svojim mislima i riječima.En: He felt trapped in his thoughts and words.Hr: Pisac bez inspiracije.En: A writer without inspiration.Hr: Njegov brat, Marko, stalno mu je govorio da mora više izlaziti iz stana, upoznavati ljude.En: His brother, Marko, constantly told him that he needed to leave his apartment more often, to meet people.Hr: Luka je odlučio provesti taj savjet u djelo i izašao prošetati.En: Luka decided to put that advice into action and went for a walk.Hr: Osmjeh mu se nije nazirao na licu, no u zraku je bilo nešto svježe.En: There wasn't a hint of a smile on his face, but there was something fresh in the air.Hr: Dok je hodao, snijeg je škripao pod njegovim cipelama.En: As he walked, the snow crunched under his shoes.Hr: Luka je volio tišinu zime, ali danas ga nije mogla umiriti.En: Luka loved the silence of winter, but today it couldn't calm him.Hr: Borio se s olovkom i papirom svaki dan, riječi više nisu dolazile.En: He struggled with pen and paper every day; the words just didn't come anymore.Hr: Iznenada, na stazi ispred njega, ugledao je djevojku s blokom za crtanje.En: Suddenly, on the path in front of him, he saw a girl with a sketchpad.Hr: U jednom trenutku je skužio da im se putanje križaju i, prije nego što je stigao reagirati, naglo su se sudarili.En: In a moment, he realized their paths were intersecting, and before he could react, they suddenly collided.Hr: Luka je posrnuo, ali ubrzo povratio ravnotežu.En: Luka staggered but quickly regained his balance.Hr: "Dobro si?En: "Are you okay?"Hr: " upitala je djevojka iznenađeno, ali s blagim osmijehom.En: the girl asked, surprised but with a gentle smile.Hr: "Da, da, oprosti," odgovorio je Luka, iako nevješt u socijalnim situacijama.En: "Yes, yes, sorry," replied Luka, though awkward in social situations.Hr: "Nisam te vidio.En: "I didn't see you."Hr: "Njeno ime je bilo Ana.En: Her name was Ana.Hr: Studirala je umjetnost i voljela je svaki zimski prizor koji bi zabilježila na papiru.En: She studied art and loved every winter scene she could capture on paper.Hr: Luka, sramežljiva duša, odlučio je ostati, sjesti na klupu i razgovarati s njom.En: Luka, a shy soul, decided to stay, sit on a bench, and talk with her.Hr: Pričali su o umjetnosti, životu, snijegu koji je sijedu zimu činio ljepšom.En: They talked about art, life, and the snow that made the gray winter more beautiful.Hr: Luka je primijetio kako ga razgovor s Anom smiruje.En: Luka noticed how talking with Ana calmed him.Hr: Nije to bila tek površna razmjena riječi.En: It wasn't just a superficial exchange of words.Hr: Otkrili su da dijele ljubav prema starim knjigama i šetnjama po parku.En: They discovered they shared a love for old books and walks in the park.Hr: Njegova buduća priča sve se jasnije oblikovala u njegovoj mašti.En: His future story was taking a clearer shape in his imagination.Hr: Bio je inspiriran tom jednostavnom ljepotom i iskrenošću koju je Ana utjelovljivala.En: He was inspired by the simple beauty and sincerity that Ana embodied.Hr: Ispunila mu je srce novom energijom.En: She filled his heart with new energy.Hr: Kada su se rastali, Ana mu je mahala dok je odlazio prema izlazu iz parka.En: When they parted, Ana waved at him as he walked towards the park's exit.Hr: Dogovorili su se vidjeti se opet, u isto vrijeme, na istom mjestu, sljedeći tjedan.En: They agreed to meet again, at the same time, in the same place, next week.Hr: Tog zimski dan Luka je hodao laganim korakom, pun novih misli i priča.En: On that winter day, Luka walked with a light step, full of new thoughts and stories.Hr: Maksimir pod snijegom više nije bio samo park.En: Maksimir under the snow was no longer just a park.Hr: Bio je mjesto gdje je našao prijatelja i, još važnije, ponovnu vezu sa svojom kreativnošću.En: It was a place where he found a friend and, more importantly, a renewed connection to his creativity.Hr: I tako, vraćajući se kući, osjetio je toplinu – onu koja dolazi iznutra, bez obzira na hladnoću oko sebe.En: And so, returning home, he felt warmth—the kind that comes from within, regardless of the cold around him. Vocabulary Words:quiet: tihpeaceful: mirancovered: prekriofairy tale: bajkatrapped: zarobljeninspiration: inspiracijaconstantly: stalnoapartment: stansmile: osmjehcrunched: škripaocalm: umiritiintersection: križajustaggered: posrnuobalance: ravnotežaawkward: nevještsketchpad: blok za crtanjegentle: blagcapture: zabilježilasuperficial: površnasincerity: iskrenostembodied: utjelovljivalaenergy: energijaparted: rastaliwaved: mahalarenewed: ponovnuconnection: vezacreativity: kreativnostregardless: bez obzirafresh: svježestruggled: borio se
Fluent Fiction - Croatian: Hope's Frequency: Tales of Survival in a Ruined City Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-24-23-34-02-hr Story Transcript:Hr: Luka je hodao kroz ostatke grada.En: Luka walked through the remnants of the city.Hr: Sivi oblaci prekrivali su nebo, a snijeg je lagano padao.En: Gray clouds covered the sky, and snow was gently falling.Hr: Ruševine zgrada okruživale su ga, dok su ulice bile obrasle korovom.En: Ruins of buildings surrounded him, while the streets were overgrown with weeds.Hr: Njegova misao bila je jednostavna: pronaći druge ljude.En: His thought was simple: find other people.Hr: Luka je imao pozadinu u inženjerstvu i odlučio je napraviti radio komunikacijski sustav.En: Luka had a background in engineering and decided to create a radio communication system.Hr: Trebao je pomoć, ali nade je bilo malo.En: He needed help, but there was little hope.Hr: Mira je sjedila ispred kaminčića u zaklonu koji su pronašli u staroj knjižnici.En: Mira sat in front of the small fireplace in the shelter they found in an old library.Hr: Knjige, sada prašne i izblijedjele, bile su svjedoci boljih dana.En: Books, now dusty and faded, were witnesses to better days.Hr: Mira je bila oprezna.En: Mira was cautious.Hr: Nije voljela riskirati.En: She didn't like taking risks.Hr: Ali, Luka ju je uvjeravao da vrijedi pokušati.En: But, Luka convinced her that it was worth a try.Hr: "Moramo biti spremni," rekla je Mira, pogledavajući van kroz razbijeni prozor.En: "We have to be ready," said Mira, looking out through the broken window.Hr: Toga jutra hladan vjetar uranjao je u zaklon, nosivši miris zime.En: That morning, a cold wind was entering the shelter, carrying the scent of winter.Hr: "Ako privučemo pogrešne ljude..."En: "If we attract the wrong people..."Hr: "Ja znam, ali moramo riskirati," odgovorio je Luka.En: "I know, but we have to take the risk," replied Luka.Hr: "Radimo li ništa, ostajemo sami."En: "If we don't do anything, we're left alone."Hr: Odlučili su iskoristiti ono malo preostalih resursa.En: They decided to use the few remaining resources.Hr: Luka je spojio komponente, žice i iskoristio bateriju iz starog automobila.En: Luka connected components, wires, and used a battery from an old car.Hr: Svakodnevno su radili na svom radiju, dok su stalno bili na oprezu zbog rivalitetskih bandi.En: They worked on their radio daily while constantly being on alert for rival gangs.Hr: Jedne večeri, dok su finiširali rad na radiju, nešto se promijenilo.En: One evening, as they were finishing work on the radio, something changed.Hr: Luka je potrošio zadnje dijelove da poveća signal.En: Luka used the last parts to boost the signal.Hr: Mira je bila nervozna, ali ju je Luka uvjeravao da je to ispravno.En: Mira was nervous, but Luka assured her that it was the right thing to do.Hr: Radio je odjednom počeo šumiti.En: Suddenly, the radio started to emit static.Hr: Tih ali jasan glas probio se kroz buku.En: A quiet but clear voice broke through the noise.Hr: "Ako čujete, niste sami," rekao je glas.En: "If you can hear, you are not alone," said the voice.Hr: Luka je skočio od uzbuđenja.En: Luka jumped with excitement.Hr: No, sreća nije dugo trajala.En: However, the happiness didn't last long.Hr: Mira je ugledala kretanje kroz razbijeni prozor.En: Mira spotted movement through the broken window.Hr: Dolazila je skupina ljudi.En: A group of people was approaching.Hr: Bili su naoružani.En: They were armed.Hr: "Brzo, skrij se," šapnula je Mira.En: "Quick, hide," Mira whispered.Hr: Luka je brzo reagirao.En: Luka reacted quickly.Hr: Isključio je radio, ali je imao plan.En: He turned off the radio, but he had a plan.Hr: Koristeći opremu, stvorio je zujanje koje je privuklo uljeze dalje od njihovog položaja.En: Using the equipment, he created a buzzing noise that lured the intruders away from their position.Hr: Ubrzo su Mira i Luka iskoristili priliku za bijeg.En: Soon, Mira and Luka took the opportunity to escape.Hr: Glas s radija još je bio prisutan.En: The voice from the radio was still there.Hr: Slušao ih je.En: It was listening to them.Hr: "Krenite prema jugu, imamo sigurnu zonu."En: "Head south, we have a safe zone."Hr: Dva preživjela, sada s novom nadom, brzo su se kretali kroz snijeg.En: The two survivors, now with new hope, moved swiftly through the snow.Hr: Luka je osjećao vjeru, ne samo u svoje vještine, već i u druge ljude.En: Luka felt faith, not only in his skills but also in other people.Hr: Mira je, s druge strane, naučila balansirati između opreza i povjerenja.En: Mira, on the other hand, learned to balance between caution and trust.Hr: Stigli su do točke sigurnosti.En: They reached the point of safety.Hr: Grad je ostao iza njih, ali ispred je bila mogućnost novog početka.En: The city was left behind them, but ahead lay the possibility of a new beginning.Hr: U svijetu prepunom ruševina, nada je bila njihova najveća snaga.En: In a world full of ruins, hope was their greatest strength. Vocabulary Words:remnants: ostaciruins: ruševineovergrown: obraslebackground: pozadinacommunication: komunikacijskicautious: opreznaconvince: uvjeritiresources: resursacomponents: komponenteemit: emitiratistatic: šumintruders: uljezibuzzing: zujanjemovement: kretanjeopportunity: prilikascent: mirisrival gangs: rivalitetske bandesignal: signalarmed: naoružanitrust: povjerenjestrength: snagashelter: zaklonwitnesses: svjedocifaded: izblijedjelefaith: vjeraswiftly: brzopossibility: mogućnostalert: oprezubeyond: iznadurge: silno željeti
Fluent Fiction - Croatian: Unyielding Bonds and Frozen Redemption in Plitvice Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-24-08-38-20-hr Story Transcript:Hr: Snijeg je gusto prekrivao šumu i zaleđene vodopade Nacionalnog parka Plitvička jezera.En: The snow densely covered the forest and frozen waterfalls of Nacionalni park Plitvička jezera (Plitvice Lakes National Park).Hr: Bilo je sablasno tiho, osim škripanja snijega pod čizmama trojke koja je hodala kroz taj zaboravljeni krajolik.En: It was eerily silent, except for the crunch of snow under the boots of the trio walking through this forgotten landscape.Hr: Ivan je hodao ispred.En: Ivan was walking in front.Hr: Njegov pogled bio je usmjeren naprijed, prema dijelu parka gdje još nisu istražili.En: His gaze was directed forward, toward the part of the park they hadn't explored yet.Hr: Bio je vođa, ali je u sebi nosio teret prošlosti koju ni on sam nije mogao zaboraviti.En: He was the leader, but he bore the burden of a past he himself couldn't forget.Hr: Pored njega, Maja je hodala oprezno.En: Beside him, Maja walked cautiously.Hr: Njezine misli bile su ispunjene brigom.En: Her thoughts were filled with worry.Hr: Što ako ne pronađu sigurno sklonište?En: What if they don't find a safe shelter?Hr: Što ako im ponestane vode?En: What if they run out of water?Hr: Njezino srce bilo je veliko, no osjećala je nesigurnost duboko u sebi.En: Her heart was big, but she felt a deep-seated insecurity.Hr: Nikola je bio zadnji, uvijek promišljajući.En: Nikola was last, always contemplating.Hr: Nije mogao zaboraviti krivicu koja ga je pratila na svakom koraku.En: He couldn't forget the guilt that followed him with every step.Hr: Unatoč svemu, znao je da moraju zadržati fokus na preživljavanju.En: Despite everything, he knew they had to stay focused on survival.Hr: "Pogledajte tamo," Ivan je pokazao prema šumi ispred njih.En: "Look over there," Ivan pointed toward the forest ahead.Hr: "Trebamo istražiti taj dio.En: "We need to explore that area.Hr: Možda tamo ima izvora.En: There might be a spring there."Hr: "Maja i Nikola klimnuli su glavama, svjesni rizika, ali i potrebe da nešto poduzmu.En: Maja and Nikola nodded, aware of the risks but also the need to take action.Hr: Krenuli su dalje kroz snijeg, kroz zarezujući vjetar koji im je šibao lica.En: They moved on through the snow, through the cutting wind that whipped their faces.Hr: Kad su došli do mjesta, našli su nešto neočekivano.En: When they reached the place, they found something unexpected.Hr: Mali, zamrznuti izvor.En: A small, frozen spring.Hr: Tamnozelen pod snijegom, djelovao je kao da bi mogao pružiti vodu ako bi se led otopio.En: Dark green under the snow, it looked like it might provide water if the ice melted.Hr: No, nisu bili sami.En: But they were not alone.Hr: S druge strane izvora, stajala je grupa nepoznatih ljudi.En: On the other side of the spring stood a group of unknown people.Hr: Njihovi izrazi lica nisu bili prijateljski.En: Their expressions were not friendly.Hr: Ivan je zakoračio naprijed, gestikulirajući rukom da pokaže mir.En: Ivan stepped forward, gesturing with his hand to show peace.Hr: No, vođa te nepoznate grupe istupio je s prijetnjom u očima.En: However, the leader of the unknown group stepped forward with threat in his eyes.Hr: "Svi to želimo," rekao je hladno.En: "We all want that," he said coldly.Hr: Tada se dogodilo nešto što nitko nije očekivao.En: Then something happened that no one expected.Hr: Ivan je otvorio svoj ruksak i izvadio staru fotografiju.En: Ivan opened his backpack and took out an old photograph.Hr: "Prije nego me osudite," počeo je, "znajte da sam i ja nekada imao obitelj.En: "Before you judge me," he began, "know that I once had a family too.Hr: Svi smo izgubili.En: We've all lost."Hr: "Fotografija sretne obitelji na Plitvicama, božićna slika davne prošlosti.En: A photograph of a happy family at Plitvice, a Christmas picture from long ago.Hr: Ta slika promijenila je ton razgovora.En: That picture changed the tone of the conversation.Hr: Nepoznati su prestali biti neprijatelji, a razgovor je zamijenio prijetnje.En: The strangers stopped being enemies, and conversation replaced threats.Hr: Kako su sati prolazili, snijeg je počeo topiti oko izvora.En: As the hours passed, the snow began to melt around the spring.Hr: Voda je polako tekla.En: Water slowly flowed.Hr: Osjećaj napetosti među Ivanom, Majom i Nikolom možda je ostao, ali je bilo jasnije nego ikad da zajedno stvaraju nešto novo.En: The sense of tension among Ivan, Maja, and Nikola perhaps remained, but it was clearer than ever that together they were building something new.Hr: Ivan je konačno, kroz iskrenost, napravio prvi korak ka vraćanju povjerenja.En: Ivan finally, through honesty, made the first step toward regaining trust.Hr: Budućnost je ostala nesigurna, stalna neizvjesnost, no sada su imali vodu.En: The future remained uncertain, a constant uncertainty, but now they had water.Hr: Barem se jedna potreba činila riješenom.En: At least one need seemed resolved.Hr: Nad Plitvicama, večernje sunce probijalo se kroz oblake, ostavljajući nadu u tom zamrznutom, ali prekrasnom svijetu.En: Over Plitvice, the evening sun broke through the clouds, leaving hope in that frozen but beautiful world. Vocabulary Words:densely: gustoeerily: sablasnocrunch: škripanjetrio: trojkagaze: pogledburden: teretcautiously: opreznoinsecurity: nesigurnostcontemplating: promišljajućiguilt: krivicafocused: fokussurvival: preživljavanjeexplore: istražiticutting: zarezujućiwhipped: šibaofrozen: zamrznutispring: izvorgesturing: gestikulirajućithreat: prijetnjajudge: osuditeunknown: nepoznatihconversation: razgovormelt: topititension: napetostiregaining: vraćanjutrust: povjerenjauncertainty: neizvjesnostresolved: riješenomhope: nadubeautiful: prekrasnom
Fluent Fiction - Croatian: A Brush with Destiny: Marina's Winter Market Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-23-23-34-02-hr Story Transcript:Hr: Noć je padao na Stari grad Dubrovnika.En: Night was falling on the Old Town of Dubrovnik.Hr: Zimsko nebo se miješalo s toplim svjetlom uličnih lampi.En: The winter sky blended with the warm light of the street lamps.Hr: Zimski sajam bio je u punom jeku.En: The winter market was in full swing.Hr: Mirisi cimeta i naranče širili su se među štandovima.En: The scents of cinnamon and oranges wafted among the stalls.Hr: Marina je stajala iza svoga malog stola.En: Marina was standing behind her small table.Hr: Na njemu su bile njezine slike.En: On it were her paintings.Hr: Platna su prikazivala pejzaže, more i stare gradske zidine.En: The canvases depicted landscapes, the sea, and the old city walls.Hr: Marina je bila lokalna umjetnica.En: Marina was a local artist.Hr: Imala je talent, ali i malo samopouzdanja.En: She had talent, but also little self-confidence.Hr: Često se osjećala nezapaženo.En: She often felt unnoticed.Hr: Šuštanje gomile ju je okruživalo.En: The rustle of the crowd surrounded her.Hr: Ljudi su kupovali kolače i topla pića, a ona je stajala tiho.En: People were buying cakes and hot drinks, while she stood silently.Hr: Pogled joj je privukao par koji se smiješio prolazeći pored.En: Her gaze was drawn to a couple who smiled as they passed by.Hr: Petar i Ivana su bili iz Zagreba.En: Petar and Ivana were from Zagreb.Hr: Tražili su nešto posebno za stan.En: They were looking for something special for their apartment.Hr: Petar je primijetio Marinine slike.En: Petar noticed Marina's paintings.Hr: Ivana je zastala, gledajući šarenilo boja.En: Ivana stopped, admiring the array of colors.Hr: Marina je osjetila nervozu.En: Marina felt nervous.Hr: "Samo pokaži," promrmljala je sebi tiho.En: "Just show them," she murmured quietly to herself.Hr: Srce joj je lupalo dok je skupljala hrabrost.En: Her heart was pounding as she gathered her courage.Hr: Duboko je udahnula i prišla paru.En: She took a deep breath and approached the couple.Hr: "Bok, ja sam Marina," rekla je.En: "Hi, I'm Marina," she said.Hr: "Ovo su moje slike.En: "These are my paintings.Hr: Raduje me ako biste pogledali.En: I’d be delighted if you would take a look."Hr: "Petar i Ivana su se nasmiješili.En: Petar and Ivana smiled.Hr: "Vau, ovo je predivno," rekla je Ivana, dodirujući sliku mora.En: "Wow, this is beautiful," Ivana said, touching a painting of the sea.Hr: Petar je klimnuo slažući se.En: Petar nodded in agreement.Hr: "Tražili smo nešto ovako.En: "We've been looking for something like this."Hr: "Marina je bilo laknulo.En: Marina felt relieved.Hr: Pokazala im je svoju omiljenu sliku – pogled na Stari grad u zoru.En: She showed them her favorite painting – a view of the Old Town at dawn.Hr: "Zaljubljeni smo", priznao je Petar.En: "We're in love," admitted Petar.Hr: Ivana je kimnula.En: Ivana nodded.Hr: "Želimo ovu i još dvije.En: "We want this one and two more."Hr: "Marina je jedva vjerovala.En: Marina could hardly believe it.Hr: "Hvala vam puno!En: "Thank you so much!"Hr: ", rekla je s osmijehom.En: she said with a smile.Hr: Osjetila je toplinu koja se širila kroz nju.En: She felt warmth spreading through her.Hr: Njezine sumnje nestale su kao mećava.En: Her doubts disappeared like a snowstorm.Hr: Kako su Petar i Ivana odlazili sa slikama pod rukom, Marina je osjetila novo stečeno samopouzdanje.En: As Petar and Ivana left with the paintings under their arms, Marina felt newfound confidence.Hr: Znala je da njezin rad vrijedi.En: She knew that her work was valued.Hr: Želja joj je bila ostvarena.En: Her wish had come true.Hr: Nastavit će slikati, s vjerom u svoje sposobnosti.En: She would continue painting, with faith in her abilities.Hr: Stari grad svjetlucao je oko nje, zamrzavajući taj poseban trenutak.En: The Old Town shimmered around her, freezing that special moment. Vocabulary Words:wafted: širilidepicted: prikazivalalandscapes: pejzažeconfidence: samopouzdanjarustle: šuštanjecrowd: gomilegaze: pogledmurmured: promrmljalagathered: skupljalacourage: hrabrostbreathed: udahnularelieved: laknuloshimmered: svjetlucaounnoticed: neprimećenoadmiring: gledajućiscents: mirisicanvas: platnadoubts: sumnjetalent: talentcolors: šarenilofaith: vjerastalls: štandovimablended: miješalonoticed: primijetiopainting: slikuview: pogledfrost: mrazspecial: posebnonervous: nervozuself-confidence: samopouzdanje
Fluent Fiction - Croatian: Embracing the Unexpected: Luka and Mia's Ancient Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-23-08-38-20-hr Story Transcript:Hr: Ulice Splita bile su tihe i bijele.En: The streets of Split were quiet and white.Hr: Zima je stigla i rijetki su izašli iz svojih toplih domova.En: Winter had arrived and few people ventured out of their warm homes.Hr: Luka i Mia odlučili su provesti dan istražujući.En: Luka and Mia decided to spend the day exploring.Hr: Luka je imao jedan cilj – pokazati Mii koliko zna o povijesti.En: Luka had one goal – to show Mia how much he knew about history.Hr: Hodali su prema Dioklecijanovoj palači.En: They walked towards Diocletian's Palace.Hr: "Ovdje je povijest na svakom koraku", rekao je Luka s osmijehom.En: "Here, history is at every turn," said Luka with a smile.Hr: Mia je izvukla fotoaparat iz torbe.En: Mia pulled a camera out of her bag.Hr: Voljela je bilježiti trenutke.En: She loved capturing moments.Hr: Dok su se približavali palači, vrijeme se pogoršalo.En: As they approached the palace, the weather worsened.Hr: Počela je padati kišica, a ledeni vjetar otežavao je kretanje.En: A light rain began to fall and the icy wind made it difficult to move.Hr: "Možda bismo trebali krenuti unutra", predložila je Mia, gledajući prema oblacima.En: "Maybe we should head inside," Mia suggested, looking at the clouds.Hr: Luka je odmah složio plan.En: Luka quickly made a plan.Hr: Umjesto vanjskih zidina, usmjerili su se prema unutarnjim hodnicima i podzemnim prolazima palače.En: Instead of the outer walls, they headed to the inner corridors and underground passages of the palace.Hr: "Znaš li da je ovo bila rimska vila?" upitao je Luka, iako je osjećao kako mu se planovi izmiču.En: "Did you know this was a Roman villa?" asked Luka, even though he felt his plans slipping away.Hr: Ušli su u podzemlje palače.En: They entered the underground of the palace.Hr: Tamo je bilo tiho i magično.En: It was quiet and magical there.Hr: Zidovi su pričali priče tisuća godina.En: The walls told tales of thousands of years.Hr: Luka ih je prepoznavao iz knjiga koje je čitao.En: Luka recognized them from the books he had read.Hr: "Pogledaj ovdje", rekao je, pokazujući na stari reljef.En: "Look here," he said, pointing to an ancient relief.Hr: Dok su istraživali dalje, slučajno su naišli na mali prolaz.En: As they further explored, they accidentally stumbled upon a small passage.Hr: "Nisam ovo prije vidjela", šaptala je Mia.En: "I haven't seen this before," Mia whispered.Hr: Prolaz je vodio do sobe koja je izgledala neistraženo.En: The passage led to a room that seemed unexplored.Hr: U kutu su bile zakopane amfore i stari artefakti.En: In the corner were buried amphoras and ancient artifacts.Hr: "Nevjerojatno!" uzviknula je Mia, fotografirajući sve.En: "Incredible!" exclaimed Mia, photographing everything.Hr: Mia je bila oduševljena, a Luka iznenađen.En: Mia was thrilled, and Luka was surprised.Hr: Njegov plan da impresionira Miu uspio je, samo ne onako kako je zamišljao.En: His plan to impress Mia succeeded, but not in the way he had imagined.Hr: Bio je ponosan na njihovo otkriće i osjećao se zadovoljan što je uspio prilagoditi se.En: He was proud of their discovery and felt satisfied that he had managed to adapt.Hr: Kad su izišli iz podzemlja, kiša je prestala.En: When they emerged from the underground, the rain had stopped.Hr: Sjeli su na klupu u palači, dijeleći topli čaj iz termosice.En: They sat on a bench in the palace, sharing warm tea from a thermos.Hr: Mia ga je pogledala s divljenjem.En: Mia looked at him with admiration.Hr: "Drago mi je što si se snašao. Ovo je bio sjajan dan."En: "I'm glad you handled it well. This was a great day."Hr: Luka se nasmijao, shvaćajući da je naučio nešto važno.En: Luka laughed, realizing he had learned something important.Hr: Prihvatio je nepredvidivost.En: He embraced unpredictability.Hr: Kiša mu nije uspjela uništiti dan. Naprotiv, donijela je neočekivanu avanturu.En: The rain had not ruined his day; rather, it had brought an unexpected adventure.Hr: Ponekad najbolji trenuci dolaze kad ih najmanje očekuješ.En: Sometimes the best moments come when you least expect them.Hr: Tog su dana Luka i Mia stvorili uspomene koje će još dugo pričati.En: That day, Luka and Mia created memories they would talk about for a long time.Hr: Povijest je oživjela kroz njihove oči, a Split im je pružio tajnu koju su otkrili zajedno.En: History came to life through their eyes, and Split offered them a secret they had uncovered together. Vocabulary Words:streets: uliceventured: izašliexploring: istražujućigoal: ciljhistory: povijesticapturing: bilježitiworsened: pogoršalosuggested: predložilaouter: vanjskihcorridors: hodnicimapassages: prolazimarecognized: prepoznavaoancient: starirelief: reljefstumbled: naišliwhispered: šaptalaunexplored: neistraženocorner: kutuamphoras: amforeartifacts: artefaktithrilled: odusevljenjasucceeded: uspioemerged: izišlibench: klupuadmiration: divljenjemrealizing: shvaćajućiunpredictability: nepredvidivostembraced: prihvatiounexpected: neočekivanuoffered: pružio
Fluent Fiction - Croatian: Frozen Trails and Friendship: A Mountain Adventure Unfolds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-22-23-34-02-hr Story Transcript:Hr: Snijeg je tiho prekrivao Plitvička jezera, stvarajući zimski raj.En: The snow quietly covered the Plitvička jezera, creating a winter paradise.Hr: Šume su šaputale od težine ledenih kristala, dok potoci mirno tekli ispod tankog sloja leda.En: The forests whispered under the weight of icy crystals, while streams calmly flowed beneath a thin layer of ice.Hr: Ana, Luka i Mateo započeli su svoju planinsku avanturu odlučno, usprkos skliskom i opasnom terenu.En: Ana, Luka, and Mateo began their mountain adventure determinedly, despite the slippery and dangerous terrain.Hr: Ana je vodila, njezina odlučnost snažnija od hladnoće.En: Ana led, her determination stronger than the cold.Hr: "Moramo stići do vidikovca danas", rekla je, oči sijajući od uzbuđenja.En: "We must reach the lookout today," she said, her eyes shining with excitement.Hr: Luka je klimnuo, štiteći manevarsku kartu od vjetra, dok je Mateo hodao oprezno iza njih, pazeći na svaki korak.En: Luka nodded, shielding the maneuvering map from the wind, while Mateo walked cautiously behind them, watching every step.Hr: Kada su stigli do strme staze, Ana je posrnula.En: When they reached the steep path, Ana stumbled.Hr: Ah! Kamen prekriven ledom bio je neprijatelj njene brzopletosti.En: Ah! An ice-covered rock was the enemy of her hastiness.Hr: Osjetila je oštru bol u gležnju.En: She felt a sharp pain in her ankle.Hr: Luka je odmah prišao, pričepivši je ispod ruke.En: Luka immediately approached, supporting her under her arm.Hr: "Ana, trebamo stati", rekao je zabrinuto.En: "Ana, we need to stop," he said worriedly.Hr: "No, ja mogu, želim ići dalje," tvrdoglavo je odgovorila Ana, stiskajući zube protiv boli.En: "But I can, I want to go on," Ana stubbornly replied, gritting her teeth against the pain.Hr: Mateo je promatrao oblake koji su se skupljali, znajući da vrijeme nije na njihovoj strani.En: Mateo watched the clouds gathering, knowing that time was not on their side.Hr: "Slušaj, sigurnost je važnija," dodao je.En: "Listen, safety is more important," he added.Hr: Ali Ana je bila uporna.En: But Ana was persistent.Hr: "Nismo još došli do vrha. Još malo", molećivo je rekla.En: "We haven't reached the top yet. Just a little more," she pleaded.Hr: Luka i Mateo razmijenili su pogled, shvaćajući njezinu strast i tvrdoglavost.En: Luka and Mateo exchanged a look, understanding her passion and stubbornness.Hr: Kako su se kretali, s Anom naslonjenom na njih, prijatelji su koristili grane i sve što su mogli pronaći za potporu.En: As they moved, with Ana leaning on them, the friends used branches and anything they could find for support.Hr: Staza je postajala sve teža, snijeg sada već gust i težak.En: The trail became increasingly difficult, the snow now thick and heavy.Hr: Snijeg je škripao pod njihovim koracima dok su hrabro napredovali.En: The snow crunched under their steps as they bravely advanced.Hr: Napokon, na rubu sumraka, stigli su do vidikovca.En: Finally, at the edge of twilight, they reached the lookout.Hr: Ledene vode slapova ispred njih sjajile su na zimskom suncu koje je izlazilo iz oblaka.En: The icy waters of the waterfalls before them shimmered in the winter sun breaking through the clouds.Hr: Scena je bila zadivljujuća; bio je to trenutak dostojan svakog truda.En: The scene was breathtaking; it was a moment worth every effort.Hr: Ana je duboko udahnula, osjećajući mješavinu ponosa i zahvalnosti.En: Ana took a deep breath, feeling a mix of pride and gratitude.Hr: "Hvala vam", priznala je tiho.En: "Thank you," she quietly acknowledged.Hr: Luka i Mateo su je stisnuli bliže.En: Luka and Mateo pulled her closer.Hr: "Zajedno smo" odgovorio je Luka s osmijehom.En: "We're together," Luka responded with a smile.Hr: Dok su odmarali, osjećajući hladan zrak oko njih, Ana je shvatila važnost prijateljstva i zajedništva.En: As they rested, feeling the cold air around them, Ana realized the importance of friendship and togetherness.Hr: Iako je željela dokazati svoju snagu sama, otkrila je da je snaga u zajedništvu jednako vrijedna.En: Although she wanted to prove her strength alone, she discovered that the strength of unity is just as valuable.Hr: Kada su se pripremali za povratak i poziv u pomoć, Ana je znala da neće zaboraviti ovaj dan.En: As they prepared for the return journey and to call for help, Ana knew she would not forget this day.Hr: Ne samo zbog ljepote prirode, već zbog lekcije koju je naučila - dopustiti drugima da joj pomognu je ponekad najveća snaga.En: Not just for the beauty of nature, but for the lesson she learned - allowing others to help her is sometimes the greatest strength. Vocabulary Words:paradise: rajwhispered: šaputaledeterminedly: odlučnoslippery: skliskomterrain: terenuexcitement: uzbuđenjamaneuvering: manevarskucautiously: opreznostumbled: posrnulahastiness: brzopletostiankle: gležnjusupporting: pričepivšistubbornly: tvrdoglavogathering: skupljalipersistent: upornapleaded: molećivopassion: straststubbornness: tvrdoglavostbranches: granesupport: potporushimmered: sjajilebreathtaking: zadivljujućagratitude: zahvalnostiacknowledged: priznalatogetherness: zajedništvastrength: snagaunity: zajedništvulesson: lekcijecall for help: poziv u pomoćdetermination: odlučnost
Fluent Fiction - Croatian: Frozen Falls and Fate: A Photographer's Icy Encounter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-22-08-38-20-hr Story Transcript:Hr: Snijeg je tiho padao u Nacionalnom parku Plitvička jezera.En: Snow was quietly falling in Nacionalni park Plitvička jezera.Hr: Drveće je bilo prekriveno bijelim pokrivačem, a hladan zrak bockao je na licu.En: The trees were covered with a white blanket, and the cold air stung his face.Hr: Ivan, strastveni fotograf divljine, hodao je stazom odlučno.En: Ivan, a passionate wildlife photographer, walked the path with determination.Hr: Njegov cilj bio je jasan: fotografirati zaleđene slapove.En: His goal was clear: to photograph the frozen waterfalls.Hr: Vjerovao je da takva prilika ne dolazi često i morao ju je uhvatiti.En: He believed that such an opportunity doesn't come often and he had to capture it.Hr: Njegova oprema bila je teška, a ruksak prekrcan kamerama i objektivima.En: His equipment was heavy, and his backpack was overloaded with cameras and lenses.Hr: Ali Ivan se nije žalio.En: But Ivan didn't complain.Hr: Njegova ljubav prema fotografiji i želja da dokaže svoju izdržljivost gurala ga je naprijed.En: His love for photography and desire to prove his endurance pushed him forward.Hr: Šuma oko njega bila je tiha, samo povremeni zvuk lomljenja leda narušavao je mir.En: The forest around him was silent, only the occasional sound of breaking ice disturbed the peace.Hr: Kako je dan odmicao, temperatura je padala još više.En: As the day wore on, the temperature dropped even more.Hr: Ivan nije obraćao pažnju, u svom umu fokusiran samo na savršen kadar.En: Ivan paid no attention, his mind focused solely on the perfect shot.Hr: Napokon, ugledao je slapove, prekrivene slojem leda, kao čarobni prizor iz bajke.En: Finally, he saw the waterfalls, covered in a layer of ice, like a magical scene from a fairy tale.Hr: Pripremio je kameru, čekajući pravi trenutak za snimak.En: He prepared his camera, waiting for just the right moment to capture it.Hr: Dok je fotografirao, neočekivani nalet vjetra prodrmao ga je.En: While he was taking pictures, an unexpected gust of wind shook him.Hr: Iznenada, osjetio je kako mu tijelo posustaje.En: Suddenly, he felt his body give in.Hr: Ruke su mu drhtale, a noge postale teške.En: His hands were trembling, and his legs became heavy.Hr: Pogriješio je u procjeni hladnoće.En: He misjudged the cold.Hr: Toplinska jakna više nije grijala njegovo tijelo.En: The thermal jacket no longer warmed his body.Hr: Shvatio je da ga hladnoća savladava.En: He realized the cold was overtaking him.Hr: U trenutku očaja, Ivan je pao u snijeg.En: In a moment of despair, Ivan fell into the snow.Hr: Misli su mu postajale maglovite, a tijelo otpuštalo otpor hladnoći.En: His thoughts became foggy, and his body released its resistance to the cold.Hr: Osjetio je kako gubi svijest, a tlo pod njim postajalo meko i daleko.En: He felt himself losing consciousness, and the ground beneath him became soft and distant.Hr: Netko mu je dotaknuo ramena.En: Someone touched his shoulders.Hr: Njegove su oči teško otvorile, ali ugledao je poznata lica.En: His eyes opened with difficulty, but he saw familiar faces.Hr: Mara i Petar prolazili su istom stazom i ugledali Ivana kako leži.En: Mara and Petar were passing along the same path and saw Ivan lying there.Hr: Brzo su djelovali, povukli ga na toplo mjesto i pozvali pomoć.En: They acted quickly, pulling him to a warm place and called for help.Hr: Toplina skloništa vratila je Ivana u stvarnost.En: The warmth of the shelter brought Ivan back to reality.Hr: Osjećao je kako mu se krv polako vraća u tijelo.En: He felt the blood slowly returning to his body.Hr: Oči su mu se susrele s zabrinutim pogledima njegovih prijatelja.En: His eyes met the concerned gazes of his friends.Hr: Shvatio je koliko je sreće imao što su ga pronašli.En: He realized how lucky he was that they found him.Hr: Nakon povratka iz parka, Ivan se sjetio svoje lekcije.En: After returning from the park, Ivan remembered his lesson.Hr: Shvatio je važnost sigurnosti i pripreme.En: He understood the importance of safety and preparation.Hr: Ova avantura naučila ga je da nije svaki trenutak vrijedan rizika.En: This adventure taught him that not every moment is worth the risk.Hr: Sjetio se prijateljstva i brige Mare i Petra, znajući da su ga spasili od ozbiljnije sudbine.En: He remembered the friendship and care of Mara and Petar, knowing they saved him from a more serious fate.Hr: Sljedeći put kad je odlučio ići fotografirati, Ivan se pobrinuo da bude spremniji.En: The next time he decided to go photographing, Ivan made sure to be more prepared.Hr: A taj prekrasni slap na Plitvicama, iako ga nije uspio savršeno uhvatiti tada, u njegovom umu bio je slika nezaboravnog iskustva i velike pouke.En: And that beautiful waterfall at Plitvice, although he didn't manage to capture it perfectly then, in his mind it was a picture of an unforgettable experience and a great lesson. Vocabulary Words:quietly: tihofalling: padaoblanket: pokrivačemstung: bockalopassionate: strastvenidetermination: odlučnofrozen: zaleđeneopportunity: prilikaoverloaded: prekrcanendurance: izdržljivostoccasional: povremeniwore on: odmicaotemperature: temperaturaperfect: savršenolayer: slojfairy tale: bajkaunexpected: neočekivanigust: nalettrembling: drhtalemisjudged: pogriješiothermal: toplinskadespair: očajafoggy: magloviteconsciousness: svijestfamiliar: poznataconcerned: zabrinutimpreparation: pripremefriendship: prijateljstvafate: sudbinerisk: rizika
Fluent Fiction - Croatian: Bloom of Sahara: The Journey of Teamwork and Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-21-23-34-02-hr Story Transcript:Hr: Sunce je žarilo iznad prostranih dina Sahare.En: The sun blazed above the expansive dunes of Sahara.Hr: Ivana, Marko i Dora koračali su kroz pustinju, uzbuđeni zbog školskog izleta.En: Ivana, Marko, and Dora were walking through the desert, excited about the school trip.Hr: Zrak je bio suh, ali svjež.En: The air was dry but fresh.Hr: Ogromni valovi pijeska pružali su se unedogled.En: Huge waves of sand stretched endlessly.Hr: Zima je donijela svoje čari u pustinji, iako se sunce činilo vrućim.En: Winter had brought its charm to the desert, even though the sun seemed hot.Hr: Ivana je bila puna znatiželje.En: Ivana was full of curiosity.Hr: Čula je priče o rijetkom cvijetu koji raste samo u Sahari.En: She had heard stories about a rare flower that only grows in the Sahara.Hr: Taj cvijet bio je njezin cilj.En: That flower was her goal.Hr: Marko je hodao uz nju, uvijek spreman pomoći.En: Marko walked beside her, always ready to help.Hr: Dora, vođa razreda, bila je ispred svih.En: Dora, the class leader, was ahead of everyone.Hr: Njezina energija bila je zarazna, ali ponekad izazovna.En: Her energy was contagious, yet sometimes challenging.Hr: „Idemo ovim putem,“ rekla je Dora, pokazujući na najstrmiji dio dina.En: "Let's go this way," Dora said, pointing to the steepest part of the dunes.Hr: „Brže ćemo stići.En: "We'll get there faster."Hr: “Ivana je oklijevala.En: Ivana hesitated.Hr: Pogledala je Marka.En: She looked at Marko.Hr: „Što ti misliš?En: "What do you think?"Hr: “„Možda bi trebali naći sigurniji put,“ odgovorio je Marko i pokazao na zaobljene dine s desne strane.En: "Maybe we should find a safer path," Marko replied, pointing to the rounded dunes on the right side.Hr: No, Ivana je željela dokazati svoju hrabrost.En: But Ivana wanted to prove her bravery.Hr: Uzela je duboki dah i slijedila Doru.En: She took a deep breath and followed Dora.Hr: Vrućina je postajala sve intenzivnija.En: The heat was becoming more intense.Hr: Pijesak im je škripao pod stopalima.En: The sand crunched beneath their feet.Hr: Kao da se pustinja igrala s njima.En: It was as if the desert was playing with them.Hr: Nakon nekog vremena, Dora je ubrzala korak, ali Ivana i Marko ostali su iza.En: After some time, Dora quickened her pace, but Ivana and Marko lagged behind.Hr: Odjednom, Ivana ugleda nešto u daljini.En: Suddenly, Ivana spotted something in the distance.Hr: Cvijet!En: A flower!Hr: Bio je to čarobni prizor – maleni, svijetli cvijet s crvenim laticama.En: It was a magical sight - a small, bright flower with red petals.Hr: „Marko, našla sam ga!En: "Marko, I found it!"Hr: “ uskliknula je Ivana.En: Ivana exclaimed.Hr: No, u tom trenutku, podigao se vjetar.En: But at that moment, the wind picked up.Hr: Počela je pješčana oluja.En: A sandstorm began.Hr: Marko i Ivana zaklonili su se iza male dine.En: Marko and Ivana sheltered behind a small dune.Hr: Pijesak je plesao oko njih, no Ivana nije puštala cvijet.En: The sand danced around them, but Ivana did not release the flower.Hr: Srce joj je ubrzano kucalo, ali bila je sretna.En: Her heart was racing, but she was happy.Hr: Nakon što je oluja prošla, polako su se vratili do grupe.En: After the storm passed, they slowly returned to the group.Hr: Dora ih je dočekala s osmijehom.En: Dora greeted them with a smile.Hr: „Vidim da si našla cvijet.En: "I see you found the flower."Hr: “„Da, ali Marko mi je pomogao,“ rekla je Ivana.En: "Yes, but Marko helped me," Ivana said.Hr: „Ne bih uspjela sama.En: "I wouldn't have succeeded alone."Hr: “Naučila je važnost suradnje i poniznost.En: She learned the importance of cooperation and humility.Hr: Cvijet je bio dar, ali pravo blago bilo je prijateljstvo.En: The flower was a gift, but the true treasure was friendship.Hr: Na kraju, svi su zajedno krenuli prema autobusu, s vrijednom lekcijom u svojim srcima.En: In the end, they all headed back to the bus together, with a valuable lesson in their hearts.Hr: U Sahari, baš kao i u životu, timski rad donosi najveće nagrade.En: In the Sahara, just like in life, teamwork brings the greatest rewards. Vocabulary Words:blazed: žariloexpansive: prostranihdunes: dinacuriosity: znatiželjerare: rijetkomcontagious: zaraznachallenging: izazovnahesitated: oklijevalaprove: dokazatibravery: hrabrostintense: intenzivnijacrunched: škripaoquickened: ubrzalalagged: ostali su izaspotted: ugledamagical: čarobnipetals: laticamasheltered: zakloniliracing: ubrzano kucalogreeted: dočekalasucceeded: uspjelahumility: poniznosttreasure: blagofriendship: prijateljstvolessons: lekcijomteamwork: timski radrewards: nagradedesert: pustinjicharm: čaristeepest: najstrmiji
Fluent Fiction - Croatian: Nikola's Mystical Discovery in the Snow-Covered Woods Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-21-08-38-20-hr Story Transcript:Hr: Nikola je stajao na rubu staze, okružen čarobnom bijelom šumom.En: Nikola was standing at the edge of the path, surrounded by a magical white forest.Hr: Plitvička jezera bila su sva prekrivena snijegom, a ledeni je mir svuda vladao.En: Plitvička jezera were all covered in snow, and an icy peace reigned everywhere.Hr: Šum prirode blagim je tonalitetom popunjavao zrak, dok su mu hladni vjetrovi rezali obraze.En: The sound of nature filled the air with a gentle tone, while cold winds cut his cheeks.Hr: Nikola je bio amaterski fotograf, fasciniran prirodom.En: Nikola was an amateur photographer, fascinated by nature.Hr: Volio je snimati čudesne prizore, ali danas ga je nešto posebno mučilo.En: He loved capturing amazing scenes, but something special troubled him today.Hr: Na njegovu je fotoaparatu iznenada osvanula fotografija kojom se nije mogao sjetiti da ju je napravio.En: A photograph had suddenly appeared on his camera that he couldn't remember taking.Hr: Na slici je prepoznavao dio staze, ali scena je bila pomalo mistična.En: In the picture, he recognized part of the path, but the scene was a bit mystical.Hr: Na njoj su drveća bila bajkovito pokrivena ledom, ali nešto u sjeni desnog kuta slike bilo je zagonetno.En: The trees were fairy-like covered in ice, but something in the shadow of the right corner of the picture was enigmatic.Hr: Ta slika u Nikoli je budila osjećaj kao da je iz vlastitih sjećanja; nešto iz daleke prošlosti.En: That image stirred a feeling in Nikola as if it was from his own memories; something from a distant past.Hr: Ivana i Matej, Nikolini prijatelji, hodali su ispred njega, hihotali se i poskakivali poput djece u snijegu.En: Ivana and Matej, Nikola's friends, were walking ahead of him, giggling and hopping like children in the snow.Hr: "Nikola, dolazi!" pozivao ga je Matej, ali Nikola je bio zaokupljen fotografijom.En: "Nikola, come on!" called Matej, but Nikola was preoccupied with the photograph.Hr: Odlučio je riješiti misteriju.En: He decided to solve the mystery.Hr: Pitao ih je: "Slušajte, ako nije problem, htio bih otići na točno mjesto s ove fotografije.En: He asked them, "Listen, if it's not a problem, I would like to go to the exact spot from this photograph.Hr: Vi se slobodno nastavite zabavljati, ali ovo moram istražiti."En: You go ahead and keep having fun, but I need to investigate this."Hr: "Zašto ti je ta slika toliko važna?" upitala je Ivana znatiželjno.En: "Why is this picture so important to you?" asked Ivana curiously.Hr: "Osjećam se kao da je ovo dio mog života, dio kojeg se ne mogu prisjetiti.En: "I feel like it's a part of my life, a part I can't remember.Hr: Moram saznati zašto," odgovori Nikola.En: I need to find out why," replied Nikola.Hr: Vremenska prognoza ništa nije obećavala.En: The weather forecast promised nothing good.Hr: Snijeg je padao sve jače, a park bi ubrzo mogao zatvoriti svoju kapiju.En: Snow was falling more heavily, and the park might soon close its gate.Hr: Nikola je zatvorio jaknu tijesno oko vrata i krenuo natrag stazom.En: Nikola zipped his jacket tightly around his neck and started back down the path.Hr: Nesigurni koraci i zaleđene površine činile su put opasnim, ali odlučnost je tjerala Nikolu dalje.En: Uncertain steps and icy surfaces made the way dangerous, but determination drove Nikola onward.Hr: Prešao je preko zamrznutog mosta, pored smrznutih slapova.En: He crossed a frozen bridge, past frozen waterfalls.Hr: Napokon, stigao je na mjesto sa slike.En: Finally, he arrived at the spot from the picture.Hr: No, preda njim se pojavio puteljak koji nije primijetio ranije.En: However, before him appeared a path that he hadn't noticed earlier.Hr: Snježna je oluja upravo počela, što je Nikolin put učinilo još težim.En: A snowstorm had just started, making Nikola's journey even more difficult.Hr: No, on se kretao naprijed, privučen šapatom iz djetinjstva.En: Yet he moved forward, drawn by whispers from childhood.Hr: Došao je do starog proplanka.En: He arrived at an old clearing.Hr: Na sredini proplanka stajao je zaboravljeni spomenik, prekriven mahovinom, a na njemu urezan simbol koji je prepoznao.En: In the middle of the clearing stood a forgotten monument, covered in moss, engraved with a symbol he recognized.Hr: Taj simbol viđao je dok je bio dijete, negdje u snovima, u pričama koje mu je baka pričala.En: He had seen that symbol as a child, somewhere in dreams, in stories his grandmother used to tell.Hr: Gledajući spomenik, sjećanja su mu jecala kroz um poput melodije iz prošlosti.En: Looking at the monument, memories wept through his mind like a melody from the past.Hr: Nikola je brzo snimio sliku kamerom, sada ponosan i smiren.En: Nikola quickly took a picture with his camera, now proud and calm.Hr: Shvatio je, napokon, da je taj nepoznati dio njegove prošlosti sada dio cjelovite priče njegovog života.En: He finally realized that this unknown part of his past was now part of the complete story of his life.Hr: Znao je tko je i odakle dolazi.En: He knew who he was and where he came from.Hr: Osjećao se bliže i sebi i vremenu koje je proteklo.En: He felt closer to both himself and the time that had passed.Hr: Kad se vratio, Ivana i Matej su ga dočekali s osmijesima.En: When he returned, Ivana and Matej greeted him with smiles.Hr: "Što si otkrio?" pitali su.En: "What did you discover?" they asked.Hr: "Sebe," odgovori Nikola jednostavno, ali prožet srećom.En: "Myself," Nikola replied simply, but filled with happiness.Hr: "Sebe."En: "Myself." Vocabulary Words:surrounded: okruženmagical: čarobnomamateur: amaterskifascinated: fascinirancapture: snimatitroubled: mučilomystical: mističnaenigmatic: zagonetnomemories: sjećanjagiggling: hihotalipreoccupied: zaokupljensolve: riješiticuriously: znatiželjnoremember: prisjetitiforecast: prognozadetermination: odlučnostfrozen: zamrznutogwaterfalls: slapovaclearing: proplankamonument: spomenikmoss: mahovinomengraved: urezanosymbol: simbolwept: jecalaproud: ponosancalm: smirencomplete: cjelovitejourney: putwhispers: šapatomsnowstorm: snježna oluja
Fluent Fiction - Croatian: Snowed In: How Luka Transformed Tension into Togetherness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-20-23-34-02-hr Story Transcript:Hr: Kad su snježne pahulje počele padati nad Rijekom, nitko nije slutio da će se pretvoriti u pravi snježni uragan.En: When the snowflakes began to fall over Rijeka, no one suspected they would turn into a real snowstorm.Hr: Školski hodnici Srednje škole Rijeka, obično puni buke i smijeha, sada su bili ispunjeni napetom tišinom.En: The hallways of Rijeka High School, usually filled with noise and laughter, were now filled with tense silence.Hr: Luka je stajao kraj prozora i gledao bijelu zavjesu vani.En: Luka stood by the window, watching the white curtain outside.Hr: Bio je poznat po tome što je uvijek bio najbolji u svemu, ali sada se osjećao tjeskobno.En: He was known for always being the best at everything, but now he felt anxious.Hr: Ana, njegova najbolja prijateljica, prišla mu je sa širokim osmijehom.En: Ana, his best friend, approached him with a wide smile.Hr: "Luka!En: "Luka!Hr: Ovo je uzbudljivo, zar ne?En: This is exciting, isn't it?Hr: Kao prava avantura!En: Like a real adventure!"Hr: " rekla je, pokušavajući ga ohrabriti.En: she said, trying to encourage him.Hr: "Možda," reče Luka, "ali moramo se pobrinuti da svi budu dobro.En: "Maybe," Luka said, "but we need to make sure everyone is okay."Hr: "Marko, novi mladi učitelj, želio je pokazati svoju sposobnost, ali je bio nesiguran.En: Marko, the new young teacher, wanted to prove his ability but was unsure.Hr: Dok su se snježne pahulje gomilale vani, išao je prema Luki i Ani.En: As the snowflakes piled outside, he approached Luka and Ana.Hr: "Što ćemo sada?En: "What do we do now?"Hr: " upitao je zabrinutim glasom.En: he asked with a worried voice.Hr: U trenutku inspiracije, Luka je preuzeo inicijativu.En: In a moment of inspiration, Luka took the initiative.Hr: "Organizirat ćemo grupe za aktivnosti!En: "We'll organize activity groups!Hr: To će održati duhove visokima.En: That will keep everyone's spirits up."Hr: "Učionice su se pretvorile u male otoke zabave.En: The classrooms turned into small islands of fun.Hr: Neke grupe su igrale društvene igre, druge su pričale priče kraj provizorne kamina od papira.En: Some groups played board games, others told stories near a makeshift paper fireplace.Hr: Ana je organizirala pjevanje, a Marko je pomogao u svemu što je bilo potrebno.En: Ana organized singing, and Marko helped with anything that was needed.Hr: Kako su minute prolazile, atmosfera je postajala sve veselija.En: As the minutes passed, the atmosphere became more and more cheerful.Hr: No, luka je imao još jednu ideju.En: Luka had another idea.Hr: "Napravimo talent show!En: "Let's hold a talent show!"Hr: " predložio je, s bljeskom uzbuđenja u očima.En: he proposed, with a spark of excitement in his eyes.Hr: Mjesto za talent show je improvizirano u velikoj dvorani.En: The place for the talent show was improvised in the large hall.Hr: Učenici su pjevali, plesali, pa čak i izvođali skečeve.En: Students sang, danced, and even performed skits.Hr: Smijeh i pljesak ispunili su prostoriju.En: Laughter and applause filled the room.Hr: Marko je često pogledavao prema Luki s divljenjem.En: Marko often glanced at Luka with admiration.Hr: Ana je bila na pozornici, bodreći sve oko sebe.En: Ana was on stage, encouraging everyone around her.Hr: Kad je predstava završila, osjećaj zajedništva bio je opipljiv.En: When the show ended, the feeling of togetherness was palpable.Hr: Luka je osjetio olakšanje i sreću.En: Luka felt relief and happiness.Hr: Učinili su nešto posebno zajedno.En: They had done something special together.Hr: Kad je oluja napokon prestala, zvuk spašavanja čuo se vani.En: When the storm finally stopped, the sound of rescue was heard outside.Hr: Svi su bili sigurni, i bilo je vrijeme za povratak kući.En: Everyone was safe, and it was time to go home.Hr: Učenici i učitelji prilazili su Luki, zahvaljujući mu što ih je inspirirao.En: Students and teachers approached Luka, thanking him for inspiring them.Hr: Luka je tada shvatio nešto važno.En: Luka then realized something important.Hr: Nije morao biti savršen kako bi utjecao na druge.En: He didn't have to be perfect to influence others.Hr: Samo je trebao biti svoj i pokazati hrabrost.En: He just had to be himself and show courage.Hr: Dok je izlazio iz škole, pogledao je prema Anu i Marku sa zahvalnošću.En: As he walked out of the school, he looked at Ana and Marko with gratitude.Hr: Zima u Rijeci možda je donijela izazove, ali također i nezaboravne uspomene koje će nositi sa sobom zauvijek.En: Winter in Rijeka might have brought challenges, but also unforgettable memories that they would carry with them forever. Vocabulary Words:suspected: slutiohallways: hodnicilaughter: smijehatense: napetomcurtain: zavjesuanxious: tjeskobnoapproached: prišlaencourage: ohrabritipiled: gomilaleinitiative: inicijativuspirits: duhovemakeshift: provizornefireplace: kaminacheerful: veselijaproposed: predložioimprovised: improviziranoskits: skečeveapplause: pljesakadmiration: divljenjemencouraging: bodrećitogetherness: zajedništvapalpable: opipljivrelief: olakšanjegratitude: zahvalnošćuchallenges: izazoveunforgettable: nezaboravnememories: uspomenerescue: spašavanjainfluence: utjecaocourage: hrabrost
Fluent Fiction - Croatian: Braving the Ice: A Journey to Plitvice’s Frozen Wonder Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-20-08-38-20-hr Story Transcript:Hr: Zimsko jutro u Splitu bilo je svježe, a nestrpljenje među učenicima Srednje škole Split raslo je.En: A winter morning in Split was fresh, and impatience among the students of Srednja škola Split was growing.Hr: Ivana, Marko i Petra sjedili su u učionici, dok su profesorice dijelile zadnje upute za izlet na Plitvička jezera.En: Ivana, Marko, and Petra were sitting in the classroom while the teachers were giving final instructions for the trip to Plitvička jezera.Hr: Ivana je bila uzbuđena, ali i nervozna.En: Ivana was excited but also nervous.Hr: Znala je što želi - savršenu fotografiju zaleđenog vodopada.En: She knew what she wanted - the perfect photo of a frozen waterfall.Hr: Voljela je prirodu i fotografiju, ali sramežljivost ju je često sprječavala da istraži svijet oko sebe.En: She loved nature and photography, but her shyness often prevented her from exploring the world around her.Hr: Na putu do Plitvica, Marko i Petra razgovarali su o mjestima koja žele posjetiti.En: On the way to Plitvice, Marko and Petra talked about the places they wanted to visit.Hr: "Ivana, moraš doći s nama.En: "Ivana, you must come with us.Hr: Vodopadi su sada prekrasni," veselo je rekao Marko.En: The waterfalls are beautiful now," Marko said cheerfully.Hr: Ivana se nasmiješila, ali u srcu je osjećala sumnju.En: Ivana smiled, but in her heart, she felt doubt.Hr: Dolaskom na Plitvička jezera, Ivana je ostala bez daha.En: Upon arrival at Plitvička jezera, Ivana was left breathless.Hr: Iznimna ljepota snijega i leda činila je krajolik čarobnim.En: The exceptional beauty of the snow and ice made the landscape magical.Hr: Ali staze su bile skliske, i Ivana se bojala klizanja.En: But the paths were slippery, and Ivana was afraid of slipping.Hr: Petra joj je dala ohrabrenje: "Kada dođeš do cilja, vrijedit će svaki korak.En: Petra encouraged her: "When you reach the goal, every step will be worth it.Hr: Vjeruj sebi.En: Trust yourself."Hr: "Putovanje kroz šumu bilo je izazovno.En: The journey through the forest was challenging.Hr: Ivana je pazila na svaki korak.En: Ivana watched every step.Hr: Marko je bio naprijed, obrnut prema vodi koja je prelazila u led.En: Marko was ahead, facing the water that was turning into ice.Hr: Poviknuo je: "Ovdje je sigurno, slijedite me!En: He shouted, "It's safe here, follow me!"Hr: " Petra je čvrsto držala Ivaninu ruku.En: Petra held Ivana's hand firmly.Hr: Zajedno su hodali mimo glavne staze.En: Together, they walked off the main path.Hr: Dok su se približavali vodopadu, Ivana je osjetila kako joj srce ubrzano kuca.En: As they approached the waterfall, Ivana felt her heart racing.Hr: Kad je pokušala uhvatiti bolji kut, noga joj je skliznula.En: When she tried to get a better angle, her foot slipped.Hr: Marko ju je uhvatio u posljednjem trenutku, a Petra ju je povukla natrag na sigurno.En: Marko caught her at the last moment, and Petra pulled her back to safety.Hr: Smijali su se, i Ivana je osjetila olakšanje.En: They laughed, and Ivana felt relieved.Hr: Na kraju staze, našli su savršen pogled.En: At the end of the trail, they found the perfect view.Hr: Ivana je pripremila kameru.En: Ivana got the camera ready.Hr: Njene ruke bile su hladne, ali srce joj je bilo toplo.En: Her hands were cold, but her heart was warm.Hr: Pritisnula je okidač.En: She pressed the shutter.Hr: Zvuk škljocanja bio je melodija trijumfa.En: The clicking sound was a melody of triumph.Hr: Napokon je uhvatila trenutak koji je sanjala - zaleđeni vodopad u svom sjaju.En: She finally captured the moment she'd dreamed of - the frozen waterfall in all its glory.Hr: Na povratku prema autobusu, Ivana je osjećala novu vrstu slobode.En: On the way back to the bus, Ivana felt a new kind of freedom.Hr: Uspjela je.En: She had succeeded.Hr: Izazvala je samu sebe i pobijedila strahove.En: She challenged herself and overcame her fears.Hr: "Sljedeći put, možda budemo još hrabriji," našalila se.En: "Next time, maybe we'll be even braver," she joked.Hr: Petra i Marko se složili, sretni što su zajedno podijelili ovo iskustvo.En: Petra and Marko agreed, happy to have shared this experience together.Hr: Uspješna fotografska pustolovina učinila je Ivanu sigurnijom u njene sposobnosti.En: The successful photographic adventure made Ivana more confident in her abilities.Hr: Zahvaljujući prijateljima, naučila je da se vrijedi boriti za ono što voli.En: Thanks to her friends, she learned that it's worth fighting for what you love.Hr: Avanture s Markom i Petrom ostale su u njenom srcu zauvijek.En: The adventures with Marko and Petra remained in her heart forever. Vocabulary Words:impatience: nestrpljenjenervous: nervoznashyness: sramežljivostexploring: istražiexceptional: iznimnamagical: čarobnimslippery: skliskechallenging: izazovnobreathtaking: bez dahaangle: kutslipped: skliznularelieved: olakšanjetriumph: trijumfglory: sjajufreedom: slobodeovercome: pobijedilasuccess: uspjelaconfident: sigurnijomabilities: sposobnostiencouraged: ohrabrenjebreathless: bez dahalandscape: krajolikcapture: uhvatilamelody: melodijaadventure: pustolovinaexperience: iskustvofighting: boritiscenery: krajolikphotographic: fotografskafriendship: prijateljima
Fluent Fiction - Croatian: Witness the Magic: A Winter's Tale in Dubrovnik Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-19-23-34-02-hr Story Transcript:Hr: Ivana je stajala kod ulaza u drevnu gradsku jezgru Dubrovnika.En: Ivana stood at the entrance to the ancient city center of Dubrovnik.Hr: Hladan vjetar pod zapuhom zime nosio je miris mora i snijega.En: A cold wind, under the breath of winter, carried the scent of the sea and snow.Hr: Zajedno s njom putovali su Marko i Toma, prijatelji iz djetinjstva, svaki sa svojim razlozima za dolazak.En: Traveling with her were Marko and Toma, childhood friends, each with their own reasons for coming.Hr: No, Ivana je imala svoj cilj, htjela je osjetiti duh blagdana Sveta tri kralja, Bogojavljenja, i taj osjećaj prenijeti u svoje slike.En: But Ivana had her own goal; she wanted to feel the spirit of the holiday of the Epiphany, Three Kings' Day, and convey that feeling onto her canvases.Hr: Marko je predložio da prvo posjete Stradun.En: Marko suggested they first visit the Stradun.Hr: Tamo su je čekale božićne lampice koje su svijetlile poput zvijezda.En: There, the Christmas lights awaited them, shining like stars.Hr: Grad je blistao, ali gužva je bila velika.En: The city sparkled, but the crowds were large.Hr: Ivana je, kao i uvijek, tražila nešto jedinstveno.En: Ivana, as always, was looking for something unique.Hr: Tiha, ali odlučna, skrenula je s glavne staze, namignuvši prijateljima.En: Quiet but determined, she veered off the main path, winking at her friends.Hr: "Idemo zidovima," rekla je, pokazujući na drevne zidove Dubrovnika.En: "Let's go to the walls," she said, pointing to the ancient walls of Dubrovnik.Hr: "Bit ćemo iznad svega toga."En: "We'll be above it all."Hr: Dok su se penjali kamenim stepenicama, grmljavina u daljini upozoravala je na dolazak oluje, ali Ivana nije posustajala.En: As they climbed the stone steps, thunder in the distance warned of an approaching storm, but Ivana was undeterred.Hr: "Vrijedi rizika", mislila je.En: "It's worth the risk," she thought.Hr: Na vrhu je vjetar bio oštar i prodoran, no pogled je oduzimao dah.En: At the top, the wind was sharp and piercing, yet the view was breathtaking.Hr: Snijeg je lagano prekrivao krovove, stvarajući dojam bajke.En: Snow lightly covered the roofs, creating a fairy tale impression.Hr: Zavojite ulice Dubrovnika bile su kao crteži koji pričaju priče.En: The winding streets of Dubrovnik were like drawings that told stories.Hr: Usred te čarolije, pažnju im je privukla mala skupina djece.En: In the midst of this magic, their attention was drawn to a small group of children.Hr: Okićeni od glave do pete, pjevali su i plesali, oponašajući priču o Trima kraljevima.En: Decked out from head to toe, they sang and danced, mimicking the story of the Three Wise Men.Hr: Ivana nije mogla vjerovati prizoru; usred zimskog snijega, te male duše širile su toplinu i radost.En: Ivana couldn't believe the scene; amidst the winter snow, those little souls were spreading warmth and joy.Hr: Brzo je izvadila skicirku.En: She quickly pulled out her sketchbook.Hr: Ruke su joj brzo letjele preko papira, hvatajući radost, melodiju i pokret.En: Her hands flew swiftly over the paper, capturing the joy, melody, and movement.Hr: Bila je to savršena scena - djeca s osmijesima širila su radost i tradiciju, a ona je bila povezane sa svojim korijenima kao nikad prije.En: It was the perfect scene — children with smiles spreading joy and tradition, and she felt connected to her roots like never before.Hr: Na kraju dana, Ivana je stajala na zidu, gledajući prema dolje na grad.En: At the end of the day, Ivana stood on the wall, looking down at the city.Hr: Snijeg se slegao i svjetlost zvijezda obasjavala, shvatila je da je pronašla nešto posebno u tom trenutku.En: With snow settling and the starlight illuminating, she realized she had found something special in that moment.Hr: Bila je nadahnuta, a njezin duh bio je ispunjen zahvalnošću prema bogatoj kulturnoj ostavštini.En: She was inspired, and her spirit was filled with gratitude for the rich cultural heritage.Hr: Dok su se polako spuštali s gradskih zidina, Ivana je osjećala kako srce pulsira u ritmu glazbe koju je upravo čula.En: As they slowly descended from the city walls, Ivana felt her heart beating in rhythm with the music she had just heard.Hr: Njena skica bila je samo početak, ali osjećaje i doživljaje koji su je ispunjavali, nosila je sa sobom, spremna podijeliti ih svijetom kroz svoju umjetnost.En: Her sketch was only the beginning, but the feelings and experiences that filled her, she carried with her, ready to share them with the world through her art. Vocabulary Words:entrance: ulazancient: drevnubreath: zapuhomscent: mirisveered: skrenulawinked: namignuvšistep: stepenicamathunder: grmljavinaundeterred: nije posustajalabreathtaking: oduzimao dahpiercing: prodorandecks: okićenimimicking: oponašajućiscene: prizorusketchbook: skicirkuroofs: krovovefairy tale: bajkewinding: zavojitedrawings: crtežitradition: tradicijuroots: korijenimagratefulness: zahvalnošćuheritage: ostavštiniilluminating: obasjavalospirit: duhcultural: kulturnojdescended: spuštaliherald: upozoravalaconnected: povezanemelody: melodiju
Fluent Fiction - Croatian: When a Jester's Bells Outshine a Knight's Armor Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-19-08-38-20-hr Story Transcript:Hr: Zimska hladnoća obavila je rimske zidine Dioklecijanove palače.En: The winter cold wrapped around the Roman walls of Dioklecijanova palača.Hr: Oko svuda bile su šarene srednjovjekovne šatore.En: All around were colorful medieval tents.Hr: Miris pečenih kestena i svježih kolača širio se zrakom.En: The scent of roasted chestnuts and fresh pastries filled the air.Hr: Trubaduri su svirali na lutnjama, a vješt trgovci glasno hvalili svoju robu.En: Troubadours played on lutes, and skilled merchants loudly praised their goods.Hr: Ivan je stajao kraj velikog šatora, pokušavajući se smiriti prije svoje velike prilike.En: Ivan was standing by a large tent, trying to calm himself before his big opportunity.Hr: Bio je odjeven u oklop, ili je barem tako mislio.En: He was dressed in armor, or so he thought.Hr: Naime, Mira, njegova prijateljica, na brzinu je zamijenila vrećice i nije primijetila da je Ivanov oklop završio u jednom, a kostim lude u drugom kutu šatora.En: Namely, Mira, his friend, quickly switched the bags and didn't notice that Ivan's armor ended up in one, and the jester's costume in another corner of the tent.Hr: "Ivane, sve će biti u redu.En: "Ivane, everything will be fine.Hr: Samo se opusti," rekla je Mira, pokušavajući umiriti nervoznog viteza.En: Just relax," said Mira, trying to calm the nervous knight.Hr: Ivan je duboko udahnuo, nije primijetio da su sunčeve zrake odbacile šarene svjetlosne zrake sa lučevih zvončića na njegovoj glavi.En: Ivan took a deep breath, not noticing that the sun's rays cast colorful light beams off the jingle bells on his head.Hr: Krenuo je prema borilištu, a publika, ugledavši ga, prvo je zastala u šoku, a potom prasnula u smijeh.En: He headed towards the arena, and the audience, upon seeing him, first paused in shock, then burst into laughter.Hr: "Ivane, vidi kako te svi vole," rekla je Mira, jedva suzdržavajući smijeh.En: "Ivane, see how everyone loves you," Mira said, barely holding back her laughter.Hr: Ivan se osvrnuo i vidio mnoštvo ljudi kako se cereka.En: Ivan looked around and saw a crowd of people chuckling.Hr: U početku zbunjen, brzo je shvatio svoju pomalo nezgodnu situaciju.En: Initially confused, he quickly realized his somewhat awkward situation.Hr: Umjesto ozbiljnog viteza, izgledao je poput šašave lude.En: Instead of a serious knight, he looked like a silly jester.Hr: Ali Ivan nije oklijevao.En: But Ivan didn't hesitate.Hr: S osmijehom na licu, počeo je izvoditi najnježnije pokrete, oponašajući borbu s nevidljivim protivnikom.En: With a smile on his face, he began to perform the gentlest of movements, mimicking a fight with an invisible opponent.Hr: Njegovi gegovi i komične grimase osvojili su srca publike.En: His antics and comical faces won the hearts of the audience.Hr: Mira ga je promatrala s divljenjem.En: Mira watched him with admiration.Hr: Ivan je pokazao da je uistinu viteza, jer je u svakom nespretnom trenutku našao priliku za radost.En: Ivan showed that he was truly a knight, as in every clumsy moment he found an opportunity for joy.Hr: Na kraju, Ivan je stajao pred mnoštvom koje je skandiralo njegovo ime.En: In the end, Ivan stood before a crowd chanting his name.Hr: Nije osvojio turnir, ali je osvojio nešto važnije – smijeh i srdačnost svih prisutnih.En: He didn't win the tournament, but he won something more important – the laughter and warmth of everyone present.Hr: Kako je dan odmicao, Ivan je naučio važnu lekciju: ponekad, smijeh i industrija mogu osvojiti više od oštrice mača.En: As the day wore on, Ivan learned an important lesson: sometimes, laughter and wit can conquer more than the edge of a sword.Hr: Njegova hrabrost i humor donijeli su više radosti nego bilo kakvo ozbiljno natjecanje.En: His bravery and humor brought more joy than any serious competition could.Hr: "Ovo ćemo pamtiti zauvijek," rekla je Mira, dok su napuštali palaču.En: "We'll remember this forever," Mira said as they left the palace.Hr: I tako je Dioklecijanova palača, u srcu hladne zime, postala toplija mjesto, ispunjena smijehom i veseljem.En: And so Dioklecijanova palača, in the heart of the cold winter, became a warmer place, filled with laughter and joy.Hr: Ivan je shvatio da sve ne mora biti onako kako je planirao.En: Ivan realized that not everything has to go as planned.Hr: Najvažnije je biti svoj i uživati u nepredvidljivim trenucima koji donose neočekivanu sreću.En: The most important thing is to be yourself and enjoy the unpredictable moments that bring unexpected happiness. Vocabulary Words:wrapped: obavilamedieval: srednjovjekovneroasted: pečenihpastries: kolačatroubadours: trubadurilutes: lutnjamamerchants: trgovcipraised: hvaliliopportunity: prilikearmor: oklopbreath: udahnuorays: zrakearena: borilištepaused: zastalachuckling: cerekaawkward: nezgodnuhesitate: oklijevaomimicking: oponašajućiantics: gegovicomical: komičneantics: gegoviadmiration: divljenjemconquer: osvojitiwit: industrijabravery: hrabrostwarmth: srdačnostchanting: skandiralounpredictable: nepredvidljivimhappiness: sreću
Fluent Fiction - Croatian: Winter Magic at Plitvička: A Journey with Ivan the Guide Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-18-23-34-02-hr Story Transcript:Hr: Svetlo, hladan zrak okružio je Plitvička jezera.En: The light, cold air surrounded Plitvička jezera.Hr: Snježne pahulje polako su padale, stvarajući bijeli pokrivač preko smrznutih slapova i mirnih staza.En: Snowflakes slowly fell, creating a white blanket over the frozen waterfalls and peaceful paths.Hr: Ivan, iskusni vodič, pažljivo je gledao malenu skupinu turista iza sebe.En: Ivan, an experienced guide, carefully watched the small group of tourists behind him.Hr: Njegovo srce bilo je ispunjeno ljubavlju prema prirodi i željom da je pokaže drugima.En: His heart was filled with love for nature and the desire to show it to others.Hr: Grupa se sastojala od uzbuđene Ane, njegove kolegice koja je bila poznata po svojoj energiji, te Luke, posjetitelja s fotoaparatom u ruci i očima punim znatiželje.En: The group consisted of excited Ana, his colleague known for her energy, and Luka, a visitor with a camera in hand and eyes full of curiosity.Hr: Ivan je želio pokazati svima čaroliju zime u parku, ali trebalo je osigurati da svi ostanu sigurni na skliskim stazama.En: Ivan wanted to show everyone the magic of winter in the park, but he needed to ensure everyone's safety on the slippery paths.Hr: Dok je hodao, Ivan je vodio razgovor o povijesti parka i vrstama životinja koje ovdje žive.En: As he walked, Ivan led a conversation about the park's history and the types of animals that live there.Hr: No, Ana je neprestano preskakala njegove riječi sa svojim uzbuđenim pričama o vlastitim iskustvima.En: However, Ana kept interrupting him with her excited stories about her own experiences.Hr: To je pomalo dekoncentriralo turiste, a Ivan je osjećao potrebu da uravnoteži zabavu i sigurnost.En: This somewhat distracted the tourists, and Ivan felt the need to balance fun and safety.Hr: Luka je često stajao po strani, tražeći savršen kadar za svoj fotoaparat.En: Luka often stood aside, looking for the perfect shot for his camera.Hr: Ponekad se previše udaljio od grupe, što je Ivana činilo nervoznim.En: Sometimes he strayed too far from the group, which made Ivan nervous.Hr: Znao je da mora nešto poduzeti kako bi svi imali lijep i siguran dan.En: He knew he had to do something to ensure everyone had a nice and safe day.Hr: "Dragi prijatelji," počeo je Ivan glasno, zaustavljajući grupu.En: "Dear friends," Ivan began loudly, stopping the group.Hr: "Evo svježih tragova u snijegu.En: "Here are fresh tracks in the snow.Hr: Da vidimo koje su životinje prolazile ovdje.En: Let's see what animals passed through here."Hr: " Ta informacija probudila je zanimanje turista, čak i Anne, koja je zaboravila na svoje priče i pridružila se Ivanu.En: This information sparked the tourists' interest, even Ana, who forgot about her stories and joined Ivan.Hr: Ivan je objasnio tragove, dok je Ana dodala svoja mišljenja o tome što bi se moglo dogoditi sa životom u parku tijekom zime.En: Ivan explained the tracks while Ana added her thoughts on what might happen to wildlife in the park during the winter.Hr: Zanimanje grupe poraslo je, a Luka se približio ostalima, usmjeravajući kameru prema tragovima.En: The group's interest grew, and Luka came closer to the others, pointing his camera at the tracks.Hr: Kako je šetnja odmicala, Ivan je uz pomoć Anne oživljavao priče o divljini i povijesti, usput pazeći da nitko ne sklizne na zaleđenim mjestima.En: As the walk progressed, Ivan, with Ana's help, brought stories of the wilderness and history to life, all the while ensuring that no one slipped on icy spots.Hr: Ana je napokon shvatila važnost Ivinih sigurnosnih upozorenja i zajedno su vodili grupu kroz park.En: Ana finally understood the importance of Ivan's safety warnings, and together they led the group through the park.Hr: Na kraju dana, turisti su zahvalili Ivanu i Ani.En: At the end of the day, the tourists thanked Ivan and Ana.Hr: Luka je podijelio svoje nevjerojatne fotografije, a Ana je priznala da Ivan zaista poznaje park bolje od ikoga.En: Luka shared his incredible photos, and Ana admitted that Ivan truly knows the park better than anyone.Hr: Dok su svi uživali u vrućoj čokoladi u toploj kolibi, Ivan je shvatio da uzbuđenje i sigurnost mogu ići ruku pod ruku.En: While everyone enjoyed hot chocolate in a warm cabin, Ivan realized that excitement and safety could go hand in hand.Hr: Naučio je kako može stvarati uzbudljive ture dok se istovremeno brine za sigurnost svoje grupe.En: He learned how to create exciting tours while simultaneously caring for his group's safety.Hr: Ana i Ivan su postali bolji tim, a Plitvička jezera ostala su magična i očaravajuća, prekrivena zimskim plaštom.En: Ana and Ivan became a better team, and Plitvička jezera remained magical and enchanting, covered in a winter cloak. Vocabulary Words:surrounded: okružiosnowflakes: snježne pahuljeblanket: pokrivačfrozen: smrznutihexperienced: iskusnipaths: stazaconsisted: sastojalavisitor: posjetiteljaensure: osiguratislippery: skliskimconversation: razgovorinterrupted: preskakaladistracted: dekoncentriralobalance: uravnotežistrayed: udaljionervous: nervoznimfresh: svježihtracks: tragovasparked: probudiojoined: pridružilainterest: zanimanjewilderness: divljiniicy: zaleđenimwarnings: upozorenjaadmitted: priznalaincredible: nevjerojatnerealized: shvatiosimultaneously: istovremenoenchanted: očaravajućacloak: plaštom
Fluent Fiction - Croatian: Tesla's Spark: A Lesson in Bravery and Honesty Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-18-08-38-20-hr Story Transcript:Hr: Ivan je stajao ispred ulaza u Muzej Nikole Tesle u Zagrebu.En: Ivan was standing in front of the entrance to the Nikola Tesla Museum in Zagreb.Hr: Hladni zimski zrak nosio je mirise kave iz obližnjih kafića.En: The cold winter air carried the aroma of coffee from nearby cafes.Hr: Snijeg je prekrivao gradske ulice, a njegovi prijatelji Maja i Niko već su bili unutar muzeja, uzbuđeni što će vidjeti Tesline izume.En: Snow covered the city streets, and his friends Maja and Niko were already inside the museum, excited to see Tesla's inventions.Hr: Ivan, student inženjerstva, odlučio je impresionirati prijatelje svojim znanjem o Tesli.En: Ivan, an engineering student, decided to impress his friends with his knowledge about Tesla.Hr: Ušao je unutra, oči su mu zabljesnule od svjetlucavih izložaka.En: He walked inside, his eyes sparkling at the dazzling exhibits.Hr: Muzej je bio pun posjetitelja, a u zraku se osjećala energija znatiželje.En: The museum was full of visitors, and an atmosphere of curiosity filled the air.Hr: "Idemo pogledati Teslinu zavojnicu!En: "Let's go see Tesla's coil!"Hr: " rekao je Ivan, dobro poznavajući put do glavne atrakcije muzeja.En: Ivan said, well acquainted with the way to the museum's main attraction.Hr: Maja i Niko su ga slijedili, uživajući u njegovoj samouvjerenosti.En: Maja and Niko followed him, enjoying his confidence.Hr: Stigli su do impozantne zavojnice koja je isijavala elektricitet u zrak.En: They arrived at the imposing coil that emitted electricity into the air.Hr: Znak ispred jasno je upozoravao da se ne dira ništa bez zaposlenika muzeja.En: A sign in front clearly warned not to touch anything without a museum employee.Hr: Ivan, međutim, u svojoj želji da impresionira, nije obratio pažnju.En: However, in his desire to impress, Ivan paid no attention.Hr: „Pogledajte ovo“, rekao je s osmijehom, pritisnuvši jedan od gumba.En: "Watch this," he said with a smile, pressing one of the buttons.Hr: Odjednom, zavojnica je zaiskrila jače nego ikada, ispunjavajući prostor kao da je cijela oluja uhvaćena unutar staklenih zidova.En: Suddenly, the coil sparked more intensely than ever, filling the space as if a whole storm were trapped within glass walls.Hr: Dok su iskre lepršale, nastala je panika.En: As sparks flew, panic ensued.Hr: Djeca su vrištala, a roditelji ih povlačili na sigurno.En: Children screamed, and parents pulled them to safety.Hr: Ivan je shvatio svoju pogrešku, lice mu je pocrvenjelo od srama.En: Ivan realized his mistake, his face turning red with shame.Hr: „Što da radim?En: "What should I do?"Hr: ” pitao je Maju i Niku, očima tražeći pomoć.En: he asked Maja and Niko, his eyes seeking help.Hr: „Priznaj, Ivane," rekla je Maja smireno, stavivši mu ruku na rame.En: "Own up to it, Ivan," Maja said calmly, placing her hand on his shoulder.Hr: Niko je kimnuo u znak podrške.En: Niko nodded in support.Hr: Ivan je progutao ponos.En: Ivan swallowed his pride.Hr: Prišao je vodiču muzeja koji se borio s prekidom struje.En: He approached the museum guide who was dealing with the power outage.Hr: „Ja sam to napravio“, rekao je tihim glasom.En: "I did that," he said in a quiet voice.Hr: Vodič je bio iznenađen, ali brzo se oporavio.En: The guide was surprised but quickly recovered.Hr: „U redu, hajdemo ovo popraviti“, rekao je smireno.En: "Alright, let's fix this," he said calmly.Hr: Zajedno su uspjeli isključiti zavojnicu.En: Together, they managed to turn off the coil.Hr: Svjetla su se polako vratila, a posjetitelji su se umirili.En: The lights slowly came back, and the visitors calmed down.Hr: Maja i Niko su stajali kraj Ivana.En: Maja and Niko stood by Ivan.Hr: Osjećao se posramljeno, ali olakšano.En: He felt embarrassed but relieved.Hr: „Dobro si postupio,“ rekao je Niko, lupnuvši ga po leđima.En: "You did the right thing," Niko said, giving him a pat on the back.Hr: Kad su napuštali muzej, smijali su se cijelom događaju.En: As they left the museum, they laughed about the whole incident.Hr: Ivan je shvatio da je iskrenost često najbolja opcija.En: Ivan realized that honesty is often the best option.Hr: Njegovi prijatelji cijenili su njegovu hrabrost, a on je naučio važnu lekciju: priznanje pogreške može donijeti više poštovanja nego prikrivanje istine.En: His friends appreciated his bravery, and he learned an important lesson: admitting a mistake can earn more respect than hiding the truth.Hr: Ulice Zagreba bile su hladne, ali srce mu je bilo mirno.En: The streets of Zagreb were cold, but his heart was at peace. Vocabulary Words:entrance: ulazaaroma: miriseexhibit: izložakaimposing: impozantnecoil: zavojnicuemitted: isijavalawarned: upozoravaocuriosity: znatiželjesparked: zaiskrilastorm: olujascreamed: vrištalashame: sramapride: ponosapproached: prišaorecovered: oporaviooutage: prekidom strujebravery: hrabrostadmitting: priznanjemistake: pogreškerelieved: olakšanocalmly: smirenoelectricity: elektricitetbutton: gumbaemployees: zaposlenikaconfidence: samouvjerenostiattraction: atrakcijesparkling: zabljesnuleengineering: inženjerstvahonesty: iskrenostvisitors: posjetitelja
Fluent Fiction - Croatian: Snowy Determination: Ana's Battle at the Polls Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-17-23-34-02-hr Story Transcript:Hr: U dnu bijelog, snježnog dana u malom hrvatskom mjestu, Ana stoji ispred drafne mjesne zajednice.En: At the bottom of a white, snowy day in a small Croatian village, Ana stands in front of the shabby community center.Hr: Nije joj dobro, ali odlučna je.En: She doesn't feel well, but she is determined.Hr: Danas je dan izbora i ona mora glasati.En: Today is election day, and she must vote.Hr: To joj je dužnost i ona je ozbiljno shvaća.En: It's her duty, and she takes it seriously.Hr: Red ljudi strpljivo čeka, svi umotani u zimske kapute ispod kojih se diže para od daha.En: A line of people waits patiently, all wrapped in winter coats, with mist rising from their breaths.Hr: Ana je s Markom i Ivanom.En: Ana is with Marko and Ivana.Hr: Marko razgovara s Ivanom o kandidatima i njihovim programima, dok Ana šuti i drži se za hladni zid.En: Marko talks with Ivana about the candidates and their programs, while Ana remains silent, holding onto the cold wall.Hr: Njezino srce tuče snažno, a tlo joj se blago njiše pod nogama.En: Her heart beats strongly, and the ground sways slightly beneath her feet.Hr: "Trebaš li sjesti?En: "Do you need to sit?"Hr: " pita Ivana, primjećujući njen blijed lice.En: asks Ivana, noticing her pale face.Hr: "Ne, u redu je," odgovara Ana odlučno.En: "No, it's okay," replies Ana determinedly.Hr: "Blizu smo.En: "We're close."Hr: " Ali red se jedva miče, a ljudima je već hladno.En: But the line barely moves, and people are already feeling cold.Hr: Kako minuta prolazi, Ana osjeća vrtoglavicu.En: As the minutes pass, Ana feels dizzy.Hr: Ne možete se više nasloniti na zid bez straha da će pasti.En: She can't lean against the wall anymore without fear of falling.Hr: Vid stvaraju mrlje.En: Her vision blurs.Hr: Razmišlja odustati, ali nešto u njoj ne odustaje.En: She considers giving up, but something inside her won't let go.Hr: Moram glasati, misli.En: I must vote, she thinks.Hr: Još malo…Pred ulazom je, gotovo je na redu, kad svijet počinje zatamniti.En: Just a little more... She is at the entrance, almost her turn, when the world starts to dim.Hr: "Ana?En: "Ana?"Hr: " Ivana brine se kad je vidi kako naginje.En: Ivana is worried when she sees her sway.Hr: Ana se sruši na pod prije nego što Marko i Ivana stignu reagirati.En: Ana collapses to the floor before Marko and Ivana can react.Hr: Svi su priskočili u pomoć.En: Everyone rushes to help.Hr: Srećom, Ivana je medicinska sestra.En: Fortunately, Ivana is a nurse.Hr: Kleči kraj Ane, brzo provjerava puls i podiže joj noge da joj se vrati svijest.En: She kneels beside Ana, quickly checks her pulse, and lifts her legs to restore consciousness.Hr: "Ana, možeš li me čuti?En: "Ana, can you hear me?"Hr: "Polako, Ana otvara oči.En: Slowly, Ana opens her eyes.Hr: Zbunjena je, ali uskoro shvaća što se dogodilo.En: She is confused but soon realizes what happened.Hr: "Trebam glasati," kaže slabo, pokušavajući se dići, ali Ivana je blago zaustavlja.En: "I need to vote," she says weakly, trying to get up, but Ivana gently stops her.Hr: "Smiri se.En: "Calm down.Hr: Hajde glasati pa ćemo te odvesti liječniku," kaže Ivana s osmijehom, pazeći na Anu.En: Let's get you to vote, and then we'll take you to the doctor," says Ivana with a smile, keeping an eye on Ana.Hr: Unutar centra, ljudi se pomiču da bi Ana brzo glasala.En: Inside the center, people move aside so Ana can vote quickly.Hr: Njezin se prst drhti dok stavlja križić na papir, ali pogled joj je odlučno pričvršćen.En: Her hand trembles as she marks the ballot, but her gaze remains resolute.Hr: Nakon što ubacila listić, Anino lice izražava olakšanje.En: After dropping the ballot in the box, Ana's face shows relief.Hr: Na izlasku, Marko i Ivana vode Anu koja se oslanja na njih.En: On their way out, Marko and Ivana support Ana, who leans on them.Hr: "Zahvalna sam vam.En: "I'm grateful to you.Hr: Moram misliti i na sebe, a ne samo na obaveze," uzdahne Ana dok je izvode van.En: I must think about myself and not just my duties," Ana sighs as they lead her outside.Hr: Zima steže još jače oko njih, ali Ana, sada oslobođena tereta dužnosti, osjeća malo lakše u srcu.En: The winter grips even tighter around them, but Ana, now relieved of her duty's burden, feels a bit lighter at heart.Hr: Znala je da je ispravno učiniti svoj građanski dio, ali i naučila vrijednu lekciju o važnosti brige za sebe.En: She knew it was right to fulfill her civic duty, but she also learned a valuable lesson about the importance of self-care.Hr: Teško je napraviti korake, ali prijatelji i odlučnost je održavaju snažnom.En: It's hard to take steps, but friends and determination keep her strong. Vocabulary Words:shabby: drafneelection: izboraduty: dužnostpatiently: strpljivocandidates: kandidatimasways: njišedizzy: vrtoglavicublur: mrljecollapse: srušireact: reagiratirestores: vraticonsciousness: svijesttrembles: drhtiballot: listićresolute: odlučnorelief: olakšanjeburden: teretafulfill: učiniticivic: građanskiself-care: brige za sebegrips: stežeconfused: zbunjenadetermination: odlučnostnurse: medicinska sestraentrance: ulazomdim: zatamnitigaze: pogledsupports: oslanjarelieved: oslobođenalesson: lekciju
Fluent Fiction - Croatian: Luka's First Vote: A Journey of Hope and Patience Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-17-08-38-20-hr Story Transcript:Hr: Zrak je bio hladan, a vjetar nosio miris zime kroz ulice Zagreba.En: The air was cold, and the wind carried the scent of winter through the streets of Zagreb.Hr: Luka, mlad i pun entuzijazma, prvi put je sudjelovao u nacionalnim izborima.En: Luka, young and full of enthusiasm, participated in the national elections for the first time.Hr: Njegova sestra Ana hodala je uz njega, ruku omotanih oko tijela da se zaštiti od hladnoće.En: His sister Ana walked beside him, her arms wrapped around her body to protect against the cold.Hr: Bila je neraspoložena, ne zbog vremena, već zbog godine politike.En: She was in a bad mood, not because of the weather, but because of the year in politics.Hr: "Zašto si toliko uzbuđen?" upita ga Ana dok su stigli pred školsku dvoranu pretvorenu u biračko mjesto.En: "Why are you so excited?" Ana asked him as they arrived at the school hall turned polling station.Hr: "Još jedan glas u masi."En: "Just another voice in the crowd."Hr: "Svaki glas je važan," odgovori Luka odlučno.En: "Every voice is important," Luka replied decisively.Hr: "Možda baš moj može donijeti promjenu."En: "Maybe mine can make a difference."Hr: Dok su ulazili unutra, dočeka ih buka i gužva.En: As they entered inside, they were met by noise and crowds.Hr: Dvorana je bila prepuna ljudi u debelim kaputima.En: The hall was packed with people in thick coats.Hr: Redovi su se činili beskrajnima.En: The lines seemed endless.Hr: Marta, starija žena s osmijehom koji ulijeva povjerenje, bila je zadužena za red.En: Marta, an older woman with a smile that inspired trust, was in charge of the line.Hr: Godinama je bila promatračica na izborima i nikada nije izgubila vjeru u demokraciju.En: She had been an election observer for years and had never lost faith in democracy.Hr: "Luka, sve je to dio procesa," reče Marta kad je primijetila njegovu nervozu zbog duge čekaonice.En: "Luka, it's all part of the process," said Marta when she noticed his nervousness about the long wait.Hr: "Sjeti se, svaka osoba ovdje želi isto što i ti – dati svoj glas."En: "Remember, everyone here wants the same thing as you—to cast their vote."Hr: Luka se nervozno pomaknuo s noge na nogu.En: Luka shifted nervously from foot to foot.Hr: Vrijeme prolazilo, a sunce počelo zalaziti.En: Time passed, and the sun began to set.Hr: Čulo se stenjanje i uzdasi oko njega dok su ljudi nestrpljivo čekali.En: Moans and sighs could be heard around him as people waited impatiently.Hr: Ana je već počela gubiti strpljenje.En: Ana was already losing her patience.Hr: "Možda bismo trebali otići," predložila je.En: "Maybe we should leave," she suggested.Hr: "Ovako ćemo cijeli dan provesti ovdje."En: "We'll spend the whole day here."Hr: "No, ne mogu odustati sada," Luka je odgovorio, iako je već osjećao sumnju.En: "But I can't give up now," Luka answered, even though he was already feeling doubt.Hr: Marta mu je pružila hrabri osmijeh, kao da kaže da ga razumije.En: Marta gave him an encouraging smile, as if to say she understood.Hr: Napetost se osjećala u zraku dok su se kazaljke na satu pomicale sve bliže zatvaranju glasovanja.En: Tension filled the air as the clock moved closer to the closing of the polls.Hr: Ćutjela se tjeskoba.En: Anxiety was palpable.Hr: Minute su činile sate.En: Minutes felt like hours.Hr: Ali Luka je odlučio ostati.En: But Luka decided to stay.Hr: Bio je to trenutak istine.En: It was a moment of truth.Hr: Konačno, kad je već pomislio da neće uspjeti, došao je njegov red.En: Finally, just when he thought he wouldn't make it, his turn came.Hr: Luka je ušao u glasačku kabinu. Zaokružio je svoj izbor na glasačkom listiću, pažljivo ga složio i ubacio u kutiju.En: Luka entered the voting booth, circled his choice on the ballot, carefully folded it, and placed it in the box.Hr: Osjetio je ogromno olakšanje i ponos.En: He felt enormous relief and pride.Hr: Izašavši iz dvorane, nasmiješio se Ani.En: Exiting the hall, he smiled at Ana.Hr: "Uspio sam," rekao je zadovoljno.En: "I did it," he said contentedly.Hr: Vratio se u zimsku noć sa srcem punim nade, shvativši da je svaki glas kap u rijeci promjena.En: He returned to the winter night with a heart full of hope, realizing that every vote is a drop in the river of change.Hr: Tog dana, Luka je naučio više od vrijednosti svakog pojedinačnog glasa.En: That day, Luka learned more than the value of each individual vote.Hr: Shvatio je suštinu biračkog prava i snagu strpljenja.En: He understood the essence of the right to vote and the power of patience.Hr: Držao je do svog uvjerenja da svaki glas može doprineti svijetu za koji se nada da će ga jednog dana vidjeti.En: He held on to his belief that every vote can contribute to the world he hopes to see one day. Vocabulary Words:enthusiasm: entuzijazamparticipated: sudjelovaopolling station: biračko mjestodecisively: odlučnoobserver: promatračicademocracy: demokracijanervousness: nervozaimpatiently: nestrpljivodoubt: sumnjatension: napetostpalpable: ćutjelabooth: kabinaballot: glasački listićrelief: olakšanjecontentedly: zadovoljnohope: nadaessence: suštinapatience: strpljenjetrust: povjerenjefolded: složiochoice: izborprocess: procescrowds: gužvaboundless: beskrajniencouraging: hrabriclosing: zatvaranjemoans: stenjanjeanxiety: tjeskobariver: rijekabelief: uvjerenje
Fluent Fiction - Croatian: A Winter Walk Through Zagreb: Where Stories Begin Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-16-23-34-02-hr Story Transcript:Hr: Zimsko popodne bilo je savršeno za šetnju kroz Gornji grad u Zagrebu.En: A winter afternoon was perfect for a walk through the Upper Town in Zagreb.Hr: Snijeg je polagano padao, noseći miris svježine.En: Snow was slowly falling, carrying the scent of freshness.Hr: Mira je ulazila u malu kavanu "Stara Priča," tražeći mir i inspiraciju.En: Mira entered a small café named "Stara Priča", seeking peace and inspiration.Hr: Bila je umorna od rutine.En: She was tired of her routine.Hr: Trebao joj je novi početak, nova iskra u životu.En: She needed a fresh start, a new spark in her life.Hr: Kavana je bila puna.En: The café was full.Hr: Miris svježe kave i tihe šapate ispunjavali su prostoriju.En: The scent of fresh coffee and quiet whispers filled the room.Hr: Mira je sjela za mali drveni stol blizu prozora.En: Mira sat at a small wooden table near the window.Hr: Promatrala je pahulje koje su plesale na zraku.En: She watched the snowflakes dancing in the air.Hr: "Možda je danas taj dan," pomislila je.En: "Maybe today is the day," she thought.Hr: Za drugim stolom, Igor je tipkao na svom laptopu.En: At another table, Igor was typing on his laptop.Hr: Njegov roman trebao je kraj, ali ideje su bile daleko od njega.En: His novel needed an ending, but ideas were far from him.Hr: Tražio je mir i inspiraciju, baš kao i Mira.En: He was seeking peace and inspiration, just like Mira.Hr: Bilo mu je teško pustiti ljude u svoj svijet.En: It was difficult for him to let people into his world.Hr: Luka, vedri barista, primijetio je Miri kako pokušava otvoriti bilježnicu bez uspjeha.En: Luka, the cheerful barista, noticed Mira struggling to open her notebook unsuccessfully.Hr: Pružio joj je osmijeh i krenuo prema Igorovom stolu.En: He offered her a smile and headed towards Igor's table.Hr: "Hej, prijatelju, možeš li posuditi olovku dami tamo?En: "Hey, friend, can you lend a pencil to the lady over there?"Hr: " upitao ga je.En: he asked him.Hr: Igor je podigao pogled.En: Igor looked up.Hr: "Naravno," odgovorio je, ustajući i prilazeći Miri.En: "Of course," he replied, standing up and approaching Mira.Hr: "Izvoli, olovka," rekao je sramežljivo, pružajući joj je.En: "Here you go, a pencil," he said shyly, handing it to her.Hr: "Ja sam Mira," rekla je, zahvalno.En: "I'm Mira," she said gratefully.Hr: "Tvoja olovka će možda pomoći pronaći novu ideju.En: "Your pencil might help me find a new idea."Hr: " "Ja sam Igor," osmjehnuo se.En: "I'm Igor," he smiled.Hr: "Pišem knjigu.En: "I'm writing a book.Hr: Možda priča o tebi bude inspiracija.En: Maybe a story about you would be inspiring."Hr: " Dok su razgovarali, vani se snijeg pretvorio u mećavu.En: As they talked, outside, the snow turned into a blizzard.Hr: Luka je dobacio: "Čini se da će potrajati.En: Luka called out: "Looks like it's going to last.Hr: Bolje potražite sklonište.En: You better find shelter."Hr: " Mira se nasmijala.En: Mira laughed.Hr: "Znaš li neku galeriju u blizini?En: "Do you know of any gallery nearby?Hr: Možda nas umjetnost ugrije.En: Perhaps art could warm us up."Hr: " Igor je klimnuo.En: Igor nodded.Hr: "Zgrada preko puta.En: "The building across the street.Hr: Velika umjetnička izložba.En: A large art exhibition."Hr: " Zajedno su izašli u zimsku čaroliju.En: Together they walked out into the winter wonderland.Hr: U galeriji, boje i teksture probudile su nešto u njima.En: In the gallery, colors and textures awakened something in them.Hr: Slike su pričale priče, baš kao Igorove riječi, ili Mirini dizajni.En: The paintings told stories, much like Igor's words or Mira's designs.Hr: U tom su trenutku shvatili koliko ih strast za umjetnošću povezuje.En: In that moment, they realized how much their passion for art connected them.Hr: Snijeg je popustio, vrijeme je pokazalo svoje pravo lice.En: The snow eased up, and the weather showed its true face.Hr: Na putu natrag kroz bajkoviti Gornji grad, ipak manje okrutnom, njihovi su koraci pratili zajednički ritam.En: On the way back through the fairytale-like Upper Town, though less cruel now, their steps followed a common rhythm.Hr: "Hoćemo li se ponovno sresti?En: "Will we meet again?"Hr: " upitala je Mira s nadom u očima.En: Mira asked with hope in her eyes.Hr: "Definitivno," odgovorio je Igor, predajući joj svoj broj telefona.En: "Definitely," answered Igor, handing her his phone number.Hr: Pahulje su sada blago lepršale, vraćajući nadi sjaj.En: The snowflakes were now gently fluttering, restoring the shine of hope.Hr: Njihova je kreativna rasprava započela novi put.En: Their creative discussion began a new path.Hr: Mira je pronašla inspiraciju u međusobnom razumijevanju, a Igor je shvatio koliko veza s drugima može obogatiti priču.En: Mira found inspiration in mutual understanding, and Igor realized how much a connection with others can enrich a story.Hr: Gornji grad je sada bio svijetao, u ritmu s njihovim koracima, otkrivajući im svijet pun priča i mogućnosti.En: The Upper Town was now bright, in rhythm with their steps, revealing to them a world full of stories and possibilities.Hr: Taj zimski dan postao je početak nečeg novog.En: That winter day became the beginning of something new. Vocabulary Words:blizzard: mećavashelter: skloništegallery: galerijuexhibition: izložbatexture: teksturewhisper: šapatenovel: romanenrich: obogatitirhythm: ritamfluttering: lepršalepassion: strastroutine: rutinefreshness: svježineinspiration: inspiracijuconnect: povezujetransformed: pretvorioapproaching: prilazećishine: sjajpossibilities: mogućnostiseeking: tražećigratefully: zahvalnodesigns: dizajnicheerful: vedriuniverse: svijetrefreshing: svježwonderland: čarolijamoment: trenutkusnowflakes: pahuljeawakening: probudilediscussions: rasprava
Fluent Fiction - Croatian: Midnight in Zagreb: Cards, Destiny, and Unseen Angels Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-16-08-38-20-hr Story Transcript:Hr: Skoro ponoć je u Zagrebu.En: It's almost midnight in Zagreb.Hr: Snijeg polako pada vani, lagano pokrivajući ulice bijelim prekrivačem.En: Snow is slowly falling outside, gently covering the streets with a white blanket.Hr: U zadimljenoj stražnjoj sobi jedne zagušljive krčme, napeta atmosfera vlada oko stola prekrivenog zelenim filcom.En: In the smoky back room of a stuffy tavern, a tense atmosphere reigns around a table covered with green felt.Hr: Ovdje je svaka karta važna, svaki ulog može promijeniti sudbinu.En: Here, every card is important; each bet can change one's fate.Hr: Ivana sjedi zamišljena i smirena.En: Ivana sits thoughtful and calm.Hr: Njezine oči pažljivo prate svako gibanje ruku protivnika.En: Her eyes carefully follow every movement of her opponents' hands.Hr: Studira u inozemstvu je njezin san, a osvajanje ove igre ključ je do ostvarenja tog sna.En: Studying abroad is her dream, and winning this game is the key to realizing that dream.Hr: Zna da je danas prilika da osvoji dovoljno novca za stipendiju.En: She knows that today is an opportunity to win enough money for a scholarship.Hr: Preko puta nje, Petar pokušava zadržati svoj blagi osmijeh dok se suočava s novim izazovom.En: Opposite her, Petar tries to maintain his slight smile while facing a new challenge.Hr: Iskusan kockar, ali danas ga sreća nije poslužila.En: An experienced gambler, yet today luck hasn't favored him.Hr: Financijska propast visi nad njim, a ovaj kockarski ulog možda je njegova posljednja šansa za povratak.En: Financial ruin looms over him, and this gambling stake might be his last chance for a comeback.Hr: Milan je tihi promatrač iza stola, djelitelj karata kojem malo što promakne.En: Milan is a silent observer at the table, a card dealer who misses little.Hr: Uvijek zna kad treba šutjeti, a kad postaviti prava pitanja.En: He always knows when to keep quiet and when to ask the right questions.Hr: Sumnjiv, ali profesionalan, drži igru poštenom, poštujući tišinu oko sebe.En: Suspicious yet professional, he keeps the game fair, respecting the silence around him.Hr: Petar iznenada zastane.En: Suddenly, Petar pauses.Hr: Lice mu problijedi, a ruka mu se hvata za prsa.En: His face turns pale, and his hand reaches for his chest.Hr: Bol je iznenadna i oštra.En: The pain is sudden and sharp.Hr: Ivana podiže pogled, prepoznaje hitnost situacije.En: Ivana looks up, recognizing the urgency of the situation.Hr: Ova runda je posebna, ulog je veći nego ikada.En: This round is special; the stakes are higher than ever.Hr: No, Petar se crveni, zrak mu nestaje.En: But Petar is turning red, his breath escaping him.Hr: „Petre, sve u redu?En: "Petre, everything okay?"Hr: “ upita Ivana, iako zna da odgovor nije ono što želi čuti.En: Ivana asks, even though she knows the answer isn't what she wants to hear.Hr: Petar se bori, pokušava se uspraviti, ali bol je nepopustljiva.En: Petar struggles, trying to stand up, but the pain is relentless.Hr: Oluja njegovih financijskih problema sada je osjećajna i vrlo stvarna.En: The storm of his financial problems is now tangible and very real.Hr: Sruši se nazad u stolicu, teško diše.En: He collapses back into the chair, breathing heavily.Hr: Ivana duboko udahne.En: Ivana takes a deep breath.Hr: Gledajući prema žetonu na stolu, zna što mora učiniti.En: Looking at the token on the table, she knows what she must do.Hr: „Milan, moraš zvati pomoć.En: "Milane, you need to call for help.Hr: Ovo nije više igra.En: This is no longer a game."Hr: “Milan kimne, brzo i učinkovito reagira.En: Milan nods, responding quickly and efficiently.Hr: Ubrzo, vatra očekivanja u prostoriji zamijenjena je jednom od brige i iščekivanja uspješne intervencije.En: Soon, the fire of expectation in the room is replaced by one of concern and anticipation of a successful intervention.Hr: Dani prolaze, a vijesti iz bolnice pričaju o Peterskoj sreći — srčani udar nije odnio život.En: Days pass, and news from the hospital tells of Petar's fortune – a heart attack didn't claim his life.Hr: Petar se oporavlja, a tijekom oporavka sazna pravu vrijednost života povrh novca.En: Petar is recovering, and during his recovery, he learns the true value of life beyond money.Hr: Ivana, spokojna, iako bez pobjede u igri, dolazi primiti neočekivano pismo.En: Ivana, serene, though without victory in the game, receives an unexpected letter.Hr: U njemu je obavijest o dodatnim sredstvima za njezinu stipendiju, uz jednostavan potpis bez imena.En: Inside, there's notice of additional funds for her scholarship, with a simple signature without a name.Hr: U srcu Zagreba, dok snijeg još uvijek pada, Ivana shvaća da put do uspjeha nije uvijek pravocrta linija.En: In the heart of Zagreb, while the snow still falls, Ivana realizes that the path to success is not always a straight line.Hr: Katkad, suosjećanje i dobrota otvaraju vrata koja zlato ne može.En: Sometimes, compassion and kindness open doors that gold cannot.Hr: U osmijehu koji zacijelo pripada nekom tajnom Anđelu, Ivana pronalazi novu nadu.En: In a smile that surely belongs to some secret angel, Ivana finds new hope.Hr: Ponekad, pravilo koje se neprekidno potvrđuje jest ono da u životu, kao i u kartama, povjerenje vjerno služi onima koji se usude riskirati ljudskost.En: Sometimes, a rule that continuously proves true is that in life, as in cards, trust faithfully serves those who dare to risk their humanity. Vocabulary Words:midnight: ponoćtavern: krčmafelt: filcfate: sudbinaabroad: inozemstvoopportunity: prilikastake: ulogcomeback: povratakobserver: promatračdealer: djeliteljprofessional: profesionalansuspect: sumnjivurgency: hitnostrelentless: nepopustljivatoken: žetonintervention: intervencijahospital: bolnicaattack: udarrecovering: oporavljacompassion: suosjećanjekindness: dobrotasignature: potpisfortune: srećaanticipation: iščekivanjetangible: opipljivrelieved: olakšanserene: spokojnastraight: pravocrttrust: povjerenjehumanity: ljudskost
Fluent Fiction - Croatian: The Snowy Realization: Balancing Work and Family Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-15-23-34-02-hr Story Transcript:Hr: U Zagrebu, kroz maglovit i hladan zimski dan, snijeg je lagano padao izvan velikih prozora korporativnog ureda.En: In Zagreb, through a foggy and cold winter day, snow was gently falling outside the large windows of the corporate office.Hr: Unutar ureda, Ivan, projekt menadžer, napeto je pregledavao papire.En: Inside the office, Ivan, the project manager, was tensely reviewing papers.Hr: Njegova glava bila je puna misli o zahtjevnom projektu koji treba završiti do kraja tjedna.En: His head was full of thoughts about the demanding project that needed to be completed by the end of the week.Hr: Sjaj monitora osvjetljavao mu je lice, dok su sati brzo prolazili.En: The glow of the monitor illuminated his face, as the hours swiftly passed.Hr: Ivan je bio posvećen poslu, ali često je mislio na svoju obitelj - Maju i malu Anu.En: Ivan was dedicated to his work, but he often thought of his family - Maja and little Ana.Hr: Dok je radni sat otkucavao, njegova supruga Maja poslala mu je poruku: „Ne zaboravi Aninu predstavu večeras!”En: As the workday ticked by, his wife Maja sent him a message: “Don’t forget Ana’s performance tonight!”Hr: Ivan osjeti bolan pritisak u prsima, znajući kako je već propustio nekoliko važnih trenutaka zbog posla.En: Ivan felt a painful pressure in his chest, knowing he had already missed several important moments because of work.Hr: Dok su kolege napuštali ured, Ivan je ostao za svojim stolom.En: While his colleagues were leaving the office, Ivan remained at his desk.Hr: Osjećao je težinu odluke koju mora donijeti.En: He felt the weight of the decision he had to make.Hr: Upravitelj projekata je planirao kasnovečernji sastanak kako bi se dotjerao projekt do kraja.En: The project manager had planned a late-night meeting to fine-tune the project until the end.Hr: Ivan je tjerao misli o Aninoj predstavi u stranu, ali slika njezinog nasmijanog lica nije mu dala mira.En: Ivan pushed thoughts of Ana’s performance aside, but the image of her smiling face wouldn’t give him peace.Hr: Dok je hladni vjetar šibao vani, Ivan iznenada donese odluku.En: As the cold wind whipped outside, Ivan suddenly made a decision.Hr: Isključi računalo, uzme kaput i s uzbuđenjem potrči prema vratima.En: He turned off the computer, grabbed his coat, and with excitement, ran towards the door.Hr: "Moram biti uz svoju kćer," rekao je sebi.En: "I have to be by my daughter’s side," he said to himself.Hr: Ulice Zagreba bile su prekrivene svježim snijegom, ali Ivana to nije zaustavilo.En: The streets of Zagreb were covered in fresh snow, but that didn’t stop Ivan.Hr: Srce mu je tuklo brzo dok je trčao kroz snijeg prema školi.En: His heart was beating fast as he ran through the snow towards the school.Hr: Ušao je u toplu školsku dvoranu netom prije nego je predstava počela.En: He entered the warm school hall just before the performance started.Hr: Disao je duboko, dok mu je srce još uvijek ubrzano kucalo.En: He breathed deeply, while his heart was still racing.Hr: Obasjan reflektorima, ugledao je Anu kako ga traži u publici.En: Lit by the spotlights, he saw Ana searching for him in the audience.Hr: Kada su im se pogledi sreli, Ivan je znao da je donio pravu odluku.En: When their eyes met, Ivan knew he had made the right decision.Hr: Osjetio je kako mu sreća i ponos ispunjavaju srce.En: He felt happiness and pride fill his heart.Hr: Nakon predstave, Ana je potrčala prema njemu, grleći ga sretno.En: After the performance, Ana ran towards him, hugging him happily.Hr: Maja, iako još uvijek pomalo ljuta zbog svih propusta, osjetila je olakšanje i sreću što je Ivan konačno bio prisutan.En: Maja, although still a bit angry over all the missed occasions, felt relief and happiness that Ivan was finally present.Hr: Tada je Ivan odlučio da mora pronaći bolji način kako bi balansirao posao i obitelj.En: Then Ivan decided he needed to find a better way to balance work and family.Hr: Znao je da se stvari neće promijeniti odmah, ali odlučio je postaviti granice.En: He knew that things wouldn't change immediately, but he decided to set boundaries.Hr: Odlučio je svaki dan posvetiti određeno vrijeme svojoj obitelji, neovisno o zahtjevima posla.En: He decided to dedicate specific time to his family every day, regardless of work demands.Hr: Tog zimskog večernjeg trenutka, dok su stajali pod snježnim nebom, Ivan je znao da je njegova obitelj ono najvažnije što ima.En: On that winter evening, standing under the snowy sky, Ivan knew that his family was the most important thing he had. Vocabulary Words:foggy: maglovitdemanding: zahtjevnomilluminated: osvjetljavaoswiftly: brzodedicated: posvećentensely: napetoglow: sjajproject: projektdeadline: rokmonitor: monitorcorporate: korporativnogperformance: predstavapressure: pritisakdecision: odlukufine-tune: dotjeraocolleagues: kolegeexcited: uzbuđenjemhall: dvoranuspotlights: reflektorimapride: ponosrelief: olakšanjebalance: balansiraoboundaries: granicegently: laganothoughts: mislichest: prsimasnowy: snježnimproject manager: projekt menadžeraudience: publiciwarm: toplu




