DiscoverFluentFiction - Croatian
FluentFiction - Croatian
Claim Ownership

FluentFiction - Croatian

Author: FluentFiction.org

Subscribed: 23Played: 860
Share

Description

Are you ready to supercharge your Croatian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Croatian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Croatian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Dubrovnik, Plitvice Lakes National Park, or Split? Maybe you want to speak Croatian with your grandparents from Zagreb?

Our podcast provides in-depth cultural and linguistic insights, preparing you for full immersion in the regions where Croatian is predominantly spoken, including Croatia, Bosnia, and Herzegovina. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Croatian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Poboljšajte svoje razumijevanje slušanja s našim hrvatskim pričama danas!
790 Episodes
Reverse
Fluent Fiction - Croatian: Echoes of Mystery: An Autumn Adventure in Plitvice Lakes Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-11-10-08-38-20-hr Story Transcript:Hr: Jesen u Nacionalnom parku Plitvička jezera bila je čarobna.En: Autumn in Nacionalnom parku Plitvička jezera was magical.Hr: Lišće je mijenjalo boje, praveći pozornicu od zlatnih, crvenih i smeđih nijansi.En: The leaves changed colors, creating a stage of golden, red, and brown hues.Hr: Jutarnja magla se povukla, otkrivajući slapove koji su se činili poput tekućeg srebra.En: The morning mist retreated, revealing waterfalls that seemed like flowing silver.Hr: Zvukovi prirode miješali su se s vjetrom, no jedan zvuk bio je drugačiji - tajanstveni eho koji je privlačio posjetitelje.En: The sounds of nature mingled with the wind, yet there was one sound that stood out - a mysterious echo that attracted visitors.Hr: Ivana, znanstvenica botaničarka, došla je sama.En: Ivana, a botanist, came alone.Hr: Zaintrigirana pričama o ehoima, bila je odlučna otkriti tajnu.En: Intrigued by stories of the echoes, she was determined to uncover the mystery.Hr: Ivana je uvijek bila racionalna, ali ovdje je nešto čudno.En: Ivana was always rational, but something was strange here.Hr: Savladalo ju je istraživačko uzbuđenje.En: She was overcome with the excitement of exploration.Hr: Slikala je maslačke i paprati, dok je slušala priče drugih posjetitelja.En: She photographed dandelions and ferns while listening to the stories of other visitors.Hr: Nitko nije znao odakle dolazi eho.En: No one knew the origin of the echo.Hr: Govorili su da se gubi u kanjonima, da je na dijelu parka koji nije siguran.En: They said it got lost in the canyons, in a part of the park that wasn't safe.Hr: Marko i Ana, hodali su blizu, razgovarajući o planinarenju.En: Marko and Ana were walking nearby, talking about hiking.Hr: Ivana je čula njihov razgovor o ehoima, no njihove riječi bile su više upozorenje nego poziv.En: Ivana heard their conversation about the echoes, but their words were more of a warning than an invitation.Hr: "Tamo je opasno," rekao je Marko.En: "It's dangerous there," said Marko.Hr: "Zemlja je nestabilna," dodala je Ana.En: "The ground is unstable," added Ana.Hr: Ivana je klimnula glavom, ali znatiželja je bila jača.En: Ivana nodded, but her curiosity was stronger.Hr: S ruksakom na leđima, Ivana je krenula dalje.En: With a backpack on her shoulders, Ivana went further.Hr: Staza je postajala klizava i uska.En: The path became slippery and narrow.Hr: Hodala je oprezno, srce joj je kucalo brže.En: She walked cautiously, her heart beating faster.Hr: Slušala je zvukove oko sebe.En: She listened to the sounds around her.Hr: Nakon nekoliko kilometara, zvukovi su se pojačali.En: After a few kilometers, the sounds grew louder.Hr: Eho je bio sve glasniji.En: The echo was becoming increasingly prominent.Hr: Došla je do ulaza u pećinu.En: She reached the entrance to a cave.Hr: Zidovi pećine djelovali su staro, izgubljeno.En: The cave walls appeared ancient, lost.Hr: No, unutar pećine je bio izvor zvuka.En: Yet, within the cave was the source of the sound.Hr: Odjeci su putovali kroz kamen, čineći melodiju vlastitu prirodi.En: The echoes traveled through the stone, creating a melody unique to nature.Hr: Unutar pećine, Ivana je pronašla biljke koje nije vidjela nikad prije.En: Inside the cave, Ivana found plants she had never seen before.Hr: Čudni oblici i boje, njihanje u ritmu eha.En: Strange shapes and colors, swaying to the rhythm of the echo.Hr: Brzo ih je dokumentirala, ali znala je da mora biti oprezna.En: She quickly documented them, but she knew she had to be careful.Hr: Pećina je bila krhka.En: The cave was fragile.Hr: Napustila je pećinu s uzorcima i bilješkama.En: She left the cave with samples and notes.Hr: Njezino srce je bilo ispunjeno poštovanjem prema prirodi.En: Her heart was filled with respect for nature.Hr: Odlučila je ne otkriti točno mjesto pećine.En: She decided not to reveal the exact location of the cave.Hr: Znala je da mora zaštititi okoliš.En: She knew she had to protect the environment.Hr: Kad se Ivana vratila, Marko i Ana su čekali.En: When Ivana returned, Marko and Ana were waiting.Hr: Pitali su je o njezinom putovanju.En: They asked her about her journey.Hr: Ispunila ih je s pričom, ali tajnu je zadržala za sebe.En: She shared her story with them, but kept the secret to herself.Hr: Znala je da je njen zadatak čuvati prirodu, a ne otkriti sve tajne.En: She knew her task was to protect nature, not to reveal all its secrets.Hr: Ivana se vratila kući s novim poštovanjem prema tajanstvenim mjestima prirode.En: Ivana returned home with a newfound respect for the mysterious places of nature.Hr: Otkrila je više od biljaka.En: She discovered more than plants.Hr: Otkrila je važnost zaštite i odgovornosti.En: She discovered the importance of protection and responsibility.Hr: Jesen u Plitvicama ostavila je trag koji će pamtiti zauvijek.En: Autumn at Plitvicama left an imprint she would remember forever. Vocabulary Words:magical: čarobnamist: maglaretreated: povuklaecho: ehointrigued: zaintrigiranarational: racionalnaexcited: uzbuđenjedandelions: maslačkeferns: papraticanyons: kanjoniunstable: nestabilnacuriosity: znatiželjaslippery: klizavacautiously: opreznoprominent: glasnijicave: pećinaancient: starounique: vlastitudocumented: dokumentiralafragile: krhkasamples: uzorcimarespect: poštovanjemenvironment: okolišprotect: zaštititiresponsibility: odgovornostmysterious: tajanstvenimdiscovered: otkrilaimportance: važnostimprint: tragremember: pamtiti
Fluent Fiction - Croatian: Finding Passion in Dubrovnik's Golden Light Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-11-09-23-34-02-hr Story Transcript:Hr: Sunce je sjalo iznad Dubrovnika, ulijevajući toplinu u stare kamene zidine.En: The sun shone above Dubrovnik, pouring warmth into the old stone walls.Hr: Ivana, njezin brat Marko i njihova ambiciozna rođakinja Petra hodali su kamenim popločanim stazama između zidina.En: Ivana, her brother Marko, and their ambitious cousin Petra walked along the stone-paved paths between the walls.Hr: Prohladni jesenji vjetar dolazio je s mora i nježno im baršao uši.En: A chilly autumn breeze came from the sea and gently caressed their ears.Hr: "Petra, tvoj rad je uvijek inspirirajući," rekla je Ivana.En: "Petra, your work is always inspiring," said Ivana.Hr: Njezine oči sjajile su divljenjem dok su promatrale postav izložbe koja je bila vješto smještena između drevnih zidina.En: Her eyes shone with admiration as they observed the exhibition set skillfully placed between the ancient walls.Hr: Marko je, kao stariji brat, bio pragmatičan.En: Marko, as the older brother, was pragmatic.Hr: "Ivana, moraš razmišljati o sigurnosti," govorio je dok su čekali početak izložbe.En: "Ivana, you need to think about security," he said as they waited for the exhibition to start.Hr: Ali znao je da njegova sestra duboko voli umjetnost, i zato je bio uz nju, pružajući podršku na sve načine.En: But he knew his sister loved art deeply, and so he was there for her, providing support in every way.Hr: Petra je bila ponosna domaćica.En: Petra was a proud hostess.Hr: "Hvala vam što ste došli.En: "Thank you for coming.Hr: Svaka slika ima svoju priču," rekla je i nasmiješila im se, ponosno pokazujući na platna koja su visjela oko njih.En: Every painting has its own story," she said, smiling at them, proudly pointing to the canvases hanging around them.Hr: Kako su satovi prolazili, unutarnja borba u Ivani rasla je.En: As the hours passed, an inner struggle grew within Ivana.Hr: Njezin um bio je ispunjen pitanjima.En: Her mind was filled with questions.Hr: Je li umjetnost bila doista njezin poziv?En: Was art truly her calling?Hr: Ili bi trebalo slušati glas razuma i odabrati sigurniju karijeru?En: Or should she listen to the voice of reason and choose a safer career?Hr: Dubrovnik je bio prekrasan u svojoj zlatnoj jesenskoj nijansi, no Ivana se osjećala izgubljeno.En: Dubrovnik was beautiful in its golden autumn hues, but Ivana felt lost.Hr: Za vrijeme završnog dijela izložbe, Petra je predstavila svoje remek-djelo.En: During the final part of the exhibition, Petra presented her masterpiece.Hr: Zagonetna slika, preplavljena bojama koje su vibrirale u suncu.En: An enigmatic painting, flooded with colors that vibrated in the sun.Hr: Publika je ostala bez daha.En: The audience was left breathless.Hr: "Ivana, pogodi što znači ova slika," nasmijala se Petra.En: "Ivana, guess what this painting means," Petra laughed.Hr: U tom trenutku, Ivana je osjetila kako joj srce ubrzava, dok su valovi emocija preplavili njezino biće.En: At that moment, Ivana felt her heart race as waves of emotion flooded her being.Hr: Osjetila je nešto neobjašnjivo, neku povezanost.En: She felt something inexplicable, a connection.Hr: Suze su joj navrle na oči.En: Tears welled up in her eyes.Hr: Bila je nadahnuta.En: She was inspired.Hr: Te večeri, dok su se vraćali kući preko Dugog mosta, Ivana je pogledala Marka.En: That evening, as they returned home across the Dugi Most, Ivana looked at Marko.Hr: "Odlučila sam.En: "I've decided.Hr: Upisat ću tečaj umjetnosti.En: I'm going to enroll in an art course.Hr: To je ono što želim," rekla je odlučno.En: That's what I want," she said decisively.Hr: Marko se nasmiješio, znajući da je to bila prava odluka za njegovu sestru.En: Marko smiled, knowing it was the right decision for his sister.Hr: "Uvijek ću te podržavati, Ivana, kakvu god odluku doneseš.En: "I will always support you, Ivana, whatever decision you make."Hr: "Dok su hodali natrag kući pod zvjezdanim nebom Dubrovnika, Ivana je osjećala da je konačno pronašla svoj put.En: As they walked back home under the starry sky of Dubrovnik, Ivana felt that she had finally found her way.Hr: Bilo je milosno prihvatiti nesigurnost s optimizmom.En: It was gracious to embrace uncertainty with optimism.Hr: Tko zna što budućnost nosi?En: Who knows what the future holds?Hr: No, jedno je bilo sigurno – Ivana je odabrala svoj put s srcem punim nade i snova.En: But one thing was certain – Ivana chose her path with a heart full of hope and dreams. Vocabulary Words:shone: sjalopouring: ulijevajućichilly: prohladnicaressed: baršaoinspiring: inspirirajućiadmiration: divljenjempragmatic: pragmatičanproviding: pružajućihostess: domaćicacanvases: platnastruggle: borbacalling: pozivenigmatic: zagonetnabreathless: bez dahainexplicable: neobjašnjivotear: suzaenroll: upisatdecisively: odlučnogracious: milosnoembrace: prihvatitioptimism: optimizmommasterpiece: remek-djelovibrated: vibriraleemotion: emocijasupport: podrškuhues: nijansilost: izgubljenoaudience: publikacourse: tečajfuture: budućnost
Fluent Fiction - Croatian: From Tradition to Adventure: A Market Journey in Split Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-11-09-08-38-20-hr Story Transcript:Hr: U Dioklecijanovoj Palači u Splitu, jesen donosi užurbano jutro.En: In Dioklecijanova Palača in Split, autumn brings a bustling morning.Hr: Sajam je pun boja i mirisa.En: The market is full of colors and scents.Hr: Ljudi se guraju uz brojne štandove.En: People are jostling by numerous stalls.Hr: Ivana i Marko hodaju zajedno kroz ovu povijesnu lavirintsku tržnicu.En: Ivana and Marko walk together through this historical labyrinthine market.Hr: Ivana voli povijest i tradiciju.En: Ivana loves history and tradition.Hr: Crpeći energiju iz kamenih zidova, ona se osjeća kao kod kuće.En: Drawing energy from the stone walls, she feels at home.Hr: Marko, njen prijatelj, uvijek traži avanture.En: Marko, her friend, is always seeking adventures.Hr: Danas, cilj im je pronaći vino za Martinje.En: Today, their goal is to find wine for Martinje.Hr: Blagdan Svetog Martina je važan za Ivaninu obitelj.En: The feast of Sveti Martin is important for Ivana's family.Hr: Ivana želi impresionirati svoje rođake i pronaći posebno tradicionalno vino.En: Ivana wants to impress her relatives and find a special traditional wine.Hr: "Moramo naći vino prije nego što sve nestane," rekla je Ivana.En: "We have to find wine before everything disappears," Ivana said.Hr: Glas joj je bio nervozan, gledajući gužvu oko sebe.En: Her voice was nervous, looking at the crowd around her.Hr: Marko, ležeran kao uvijek, osmjehne se.En: Marko, as relaxed as ever, smiled.Hr: "Nemoj se brinuti, Ivana.En: "Don't worry, Ivana.Hr: Pogledajmo prvo sve štandove, možda nađemo nešto zanimljivo.En: Let's look at all the stalls first, maybe we'll find something interesting."Hr: "Ivana uzdahne.En: Ivana sighed.Hr: Voljela bi toliko prihvatiti Markov način razmišljanja, ali navike ju koče.En: She would love to embrace Marko's way of thinking, but habits hold her back.Hr: Oni prolaze pored štandova prepunih svježeg voća, povrća i slatkih mirisa.En: They pass by stalls full of fresh fruits, vegetables, and sweet aromas.Hr: Šuškanje lišća pod nogama dodatno donosi osjećaj jeseni.En: The rustling of leaves underfoot further brings the feeling of autumn.Hr: Ali štandovi s vinom su već gotovo prazni.En: But the wine stalls are already almost empty.Hr: "Vidi, ovaj štand nema gužvu," rekao je Marko pokazujući na susjeda s neobičnim oznakama.En: "Look, this stall isn't crowded," Marko said, pointing to a neighboring stall with unusual signs.Hr: "Možda je ovo prilika.En: "Maybe this is an opportunity."Hr: "Ivana zastane.En: Ivana hesitated.Hr: "Ali to je noviji štand," odgovara nesigurno.En: "But that's a newer stall," she replied uncertainly.Hr: "Sigurna sam da tradicionalna vina nisu ovdje.En: "I'm sure traditional wines aren't here."Hr: "Marko se nagne prema njoj.En: Marko leaned towards her.Hr: "Zar ne bi trebali probati?En: "Shouldn't we try?Hr: Možda pronađemo nešto posebno.En: Maybe we'll find something special."Hr: "Stavljajući svoj stari strah na stranu, Ivana pristane.En: Putting her old fears aside, Ivana agreed.Hr: Prilaze novom štandu.En: They approached the new stall.Hr: Prodavač je ljubazan i nudi im da probaju nekoliko vina.En: The vendor was friendly and offered them to taste several wines.Hr: Jedno vino, s posebnim okusom meda i bilja, privuče pažnju Ivane.En: One wine, with a special taste of honey and herbs, caught Ivana's attention.Hr: Nikada prije nije kušala takvo nešto.En: She had never tasted anything like it before.Hr: "Uzmi to," ohrabruje je Marko.En: "Take it," Marko encouraged her.Hr: "Ovo ćeš sigurno impresionirati obitelj.En: "You'll definitely impress your family with this."Hr: "Nakon kratkog razmišljanja, Ivana kupi vino.En: After a brief thought, Ivana bought the wine.Hr: Sumnje su i dalje prisutne, ali osjeća uzbuđenje zbog odluke.En: Doubts were still present, but she felt excitement about the decision.Hr: Kada su se vratili kući, Ivanina obitelj s oduševljenjem prihvaća vino.En: When they returned home, Ivana's family enthusiastically accepted the wine.Hr: Svi su iznenađeni i zadovoljni jedinstvenim okusom.En: Everyone was surprised and pleased with the unique taste.Hr: Ivana shvaća važnu lekciju: tradicija je važna, ali i otvaranje novim iskustvima može donijeti radost.En: Ivana learned an important lesson: tradition is important, but opening up to new experiences can bring joy.Hr: Marko se nasmiješi, a Ivana, gledajući ga, osjeti zahvalnost.En: Marko smiled, and Ivana, looking at him, felt gratitude.Hr: Na kraju dana, hodajući kroz uske ulice Splita, Ivana osjeća slobodu.En: At the end of the day, walking through the narrow streets of Split, Ivana felt free.Hr: Balansirajući stare običaje s novim avanturama, ona kreće prema novim iskustvima s osmijehom.En: Balancing old customs with new adventures, she moved towards new experiences with a smile.Hr: Duh Martinja živi dalje, povezujući prošlost s budućnošću, u srcu hrabrosti i otvorenosti.En: The spirit of Martinje lives on, connecting the past with the future, in the heart of courage and openness. Vocabulary Words:bustling: užurbanomarket: sajamjostling: gurajulabyrinthine: lavirintskustone: kamenihscents: mirisanumerous: brojnefeast: blagdanrelatives: rođakenervous: nervozancrowd: gužvuembrace: prihvatitirustling: šuškanjeleaves: lišćaneighboring: susjedahesitated: zastaneopportunity: prilikafears: strahvendor: prodavačhoney: medaherbs: biljathought: razmišljanjadoubts: sumnjeenthusiastically: oduševljenjemunique: jedinstvenimgratitude: zahvalnostcustoms: običajeadventures: avanturecourage: hrabrostiopenness: otvorenosti
Fluent Fiction - Croatian: Trust and Thirst: A Journey Through a Dying World Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-11-08-23-34-02-hr Story Transcript:Hr: Zapuhao je hladan, suh vjetar preko pustih ostataka grada u ruševinama.En: A cold, dry wind blew over the desolate remnants of the city in ruins.Hr: U daljini, sivilo se stapa s horizonta, a nebo izgleda beživotno.En: In the distance, the grayness blends with the horizon, and the sky looks lifeless.Hr: Jesen je.En: It's autumn.Hr: Sad je sve sivo i smeđe, kao nijanse umirućeg svijeta.En: Now everything is gray and brown, like shades of a dying world.Hr: Dario hoda ispred Matea i Ivane, vodeći ih kroz prašnjave ulice.En: Dario walks ahead of Mateo and Ivana, leading them through dusty streets.Hr: U svakom su koraku težina i nada.En: In every step, there is weight and hope.Hr: "Braco, žedan sam," kaže Mateo tiho, pogledavajući prema Dariu.En: "Braco, I'm thirsty," Mateo says quietly, looking towards Dario.Hr: "Znam, Mate.En: "I know, Mate.Hr: Još malo, izdržat ćemo", odgovara Dario, pokušavajući zvučati uvjerljivo.En: Just a little more, we'll hold on," Dario responds, trying to sound convincing.Hr: Pogled mu je stalno na oprezu.En: His gaze is constantly on alert.Hr: Traži bilo kakav znak vode.En: He searches for any sign of water.Hr: Nalaze se u starom parku, nekad punom dječjeg smijeha.En: They find themselves in an old park, once full of children's laughter.Hr: Sada je samo pustinja.En: Now it's just a desert.Hr: Kroz granje izniklog korova i suhog lišća jedan čovjek izlazi iz sjene.En: Through the branches of sprouting weeds and dry leaves, a man emerges from the shadows.Hr: Nešto u njemu je prijateljski, ali i oprezno.En: Something about him is friendly yet cautious.Hr: "Vidim da ste u nevolji", kaže stranac.En: "I see you're in trouble," the stranger says.Hr: "Znam gdje ima vode.En: "I know where there's water.Hr: Sakriven izvor, nije daleko.En: A hidden source, not far."Hr: "Ivana čvrsto drži Darijevu ruku.En: Ivana holds onto Dario's hand tightly.Hr: Dario stane, srce mu kuca ubrzano.En: Dario stops, his heart racing.Hr: Može li mu vjerovati?En: Can he trust him?Hr: Gubitak povjerenja može ih koštati.En: Losing trust could cost them.Hr: No, bez vode neće izdržati.En: But without water, they won't last.Hr: Mateo pogleda Daria s nadom.En: Mateo looks at Dario with hope.Hr: Dario duboko udahne.En: Dario takes a deep breath.Hr: Prisjeti se svih teških lekcija koje im je svijet pokazao.En: He remembers all the hard lessons the world has shown them.Hr: Okrene se strancu.En: He turns to the stranger.Hr: "Dobro, povedi nas", kaže Dario, nastojeći sabrati hrabrost.En: "Alright, lead us," Dario says, trying to muster courage.Hr: Stranac se okrene i mahne im da ga slijede.En: The stranger turns and gestures for them to follow.Hr: Putuju kroz uske, prašnjave staze.En: They travel through narrow, dusty paths.Hr: Zrake sunca probijaju se kroz srušene zidine.En: Rays of sunlight penetrate through the crumbled walls.Hr: Svi su šutljivi, svaki u svojim mislima.En: They are all silent, each in their own thoughts.Hr: Napokon stižu do malenog prolaza.En: Finally, they reach a small passage.Hr: Iza njega čuje se tihi šum.En: A quiet murmur can be heard beyond it.Hr: Voda!En: Water!Hr: Izvor je malen, ali stvaran.En: The source is small but real.Hr: Radost prelazi preko njihovih lica.En: Joy spreads across their faces.Hr: Ivana pije prva, zatim Mateo.En: Ivana drinks first, then Mateo.Hr: Dario pogleda stranca.En: Dario looks at the stranger.Hr: "Zahvalni smo ti", reče Dario, sada svjestan koliko je njihova odluka bila rizična.En: "We're grateful to you," Dario says, now aware of how risky their decision had been.Hr: Stranac klima glavom s osmijehom, a Dario zna da je sada mudriji.En: The stranger nods with a smile, and Dario knows he is now wiser.Hr: Naučio je vrijednost povjerenja, ali i njegovu krhkost.En: He has learned the value of trust, but also its fragility.Hr: Dok se sva trojica osvežavaju, svijet im se čini malo manje surov.En: As the three of them refresh themselves, the world seems a little less harsh.Hr: Voda im donosi nadu, a uz nadu, i snagu.En: Water brings them hope, and with hope, strength.Hr: Nastavljaju dalje, snažniji nego prije, svjesni borbi, ali i ljepote preživljavanja u ovom zaboravljenom svijetu.En: They continue on, stronger than before, aware of the struggles, but also the beauty of surviving in this forgotten world. Vocabulary Words:desolate: pustihremnants: ostatkaruins: ruševinamahorizon: horizontalifeless: beživotnoweeds: korovasprouting: iznikloggaze: pogledemerges: izlazimurmur: šumfragility: krhkosttrust: povjerenjacautious: opreznogesture: mahnewiser: mudrijihope: nadaalert: na oprezushadow: sjenestranger: stranacnarrow: uskecrumble: srušenejoy: radostrefresh: osvežavajustruggles: borbisurviving: preživljavanjadesert: pustinjathirsty: žedandecision: odlukaracing: ubrzanoconvincing: uvjerljivo
Fluent Fiction - Croatian: Echos of Survival: A Tale of Trust in Zagreb's Shadows Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-11-08-08-38-20-hr Story Transcript:Hr: Dario i Luka hodali su kroz napušteno tržnicu u Zagrebu.En: Dario and Luka walked through the abandoned market in Zagreb.Hr: Zvukovi koraka odjekivali su napuštenim hodnicima.En: The sound of footsteps echoed through the deserted corridors.Hr: Bila je jesen.En: It was autumn.Hr: Listopadno lišće padalo je s drveća, prekrivajući tlo smećkastim pokrivačem.En: Deciduous leaves fell from the trees, covering the ground with a brownish blanket.Hr: Zrak je bio hladan, a svuda oko njih osjećao se miris trulog lišća i vlažnog betona.En: The air was cold, and all around them was the smell of rotting leaves and damp concrete.Hr: Tržnica, nekada puna ljudi i glasova, sada je bila samo sjena prošlih vremena.En: The market, once full of people and voices, was now just a shadow of past times.Hr: Vines su se penjale po zahrđaloj metalnoj konstrukciji, a mnogo prozora bilo je polomljeno.En: Vines climbed the rusted metal structure, and many windows were broken.Hr: Iza njih su ostali samo ostaci svijeta koji su nekad poznavali.En: They left behind only the remnants of the world they once knew.Hr: Dario je bio oprezan.En: Dario was cautious.Hr: Svaki zvuk mogao je značiti opasnost.En: Every sound could mean danger.Hr: Luka je bio drugačiji.En: Luka was different.Hr: Njegova želja za avanturom učinila ga je nesmotrenim.En: His desire for adventure made him reckless.Hr: "Pogledaj ovdje," rekao je Luka, naginjući se prema starom polu-razrušenom kiosku.En: "Look here," said Luka, leaning towards the old, half-destroyed kiosk.Hr: No, Dario ga je povukao natrag.En: But Dario pulled him back.Hr: "Pazi!En: "Be careful!Hr: Ne znamo tko je još ovdje.En: We don't know who else is here."Hr: "Njihov glavni cilj bio je pronaći hranu i lijekove.En: Their main goal was to find food and medicine.Hr: Zima je dolazila, a u ovom novom, opasnom svijetu, zalihe su bile važnije nego ikada.En: Winter was coming, and in this new, dangerous world, supplies were more important than ever.Hr: Ali, nisu bili sami.En: But they were not alone.Hr: Druga skupina, također tražeći zalihe, već ih je primijetila.En: Another group, also searching for supplies, had already noticed them.Hr: Napetost je rasla dok su se približavali.En: Tension grew as they approached.Hr: "Treba nam hrana," rekao je vođa suparničke skupine.En: "We need food," said the leader of the rival group.Hr: Bio je to visok čovjek, lice mu se gotovo skrivalo iza zarasle brade.En: He was a tall man, his face almost hidden behind an overgrown beard.Hr: Luka je zadrhtao, ali Dario je ostao miran.En: Luka shuddered, but Dario remained calm.Hr: "Podijelit ćemo što imamo," odgovorio je Dario, znajući da se ne smiju boriti.En: "We'll share what we have," Dario replied, knowing they couldn't afford to fight.Hr: Bio je mudar i znao je vrijednost suradnje.En: He was wise and knew the value of cooperation.Hr: Tada je Dario preuzeo vodstvo i razvio plan zajedno s rivalima.En: Then Dario took the lead and devised a plan together with the rivals.Hr: Podijelili su pronađene zalihe, sa zajedničkim ciljem da svi prežive.En: They divided the discovered supplies, with the common goal that everyone survives.Hr: Kad su napokon zaključili dogovor, Dario je osjetio olakšanje.En: When they finally reached an agreement, Dario felt relief.Hr: Naučio je važnu lekciju - ponekad je povjerenje u druge jedini način da preživiš u ovom novom svijetu.En: He learned an important lesson - sometimes trusting others is the only way to survive in this new world.Hr: Dok su odlazili iz tržnice, Luka mu se osmjehnuo, znajući da je Dario napravio pravi izbor.En: As they left the market, Luka smiled at him, knowing that Dario had made the right choice.Hr: Kasnije te večeri, dok su sjedili oko male logorske vatre, Dario je u tišini promatrao plamen.En: Later that evening, while they sat around a small campfire, Dario silently watched the flames.Hr: Shvatio je da je zajedništvo ključ za preživljavanje.En: He realized that unity is the key to survival.Hr: U svijetu koji se činio izgubljenim, pronašao je da nada još uvijek postoji, skrivena u malim trenucima ljudske dobrote i suradnje.En: In a world that seemed lost, he found that hope still existed, hidden in small moments of human kindness and cooperation. Vocabulary Words:abandoned: napuštenodeciduous: listopadnocorridors: hodnicimarotting: trulogremnants: ostacicautious: oprezanreckless: nesmotrendangerous: opasnomsupplies: zalihetension: napetostbeard: bradeshuddered: zadrhtaocooperation: suradnjeunity: zajedništvoechoed: odjekivalirusted: zahrđalojblanket: pokrivačemleaning: naginjućidestroyed: razrušenomagreement: dogovorrelief: olakšanjetrusting: povjerenjesurvive: preživišcampfire: logorske vatreflames: plamenhidden: skrivenahuman kindness: ljudske dobrotedeserted: napuštenimlesson: lekcijuapproached: približavali
Fluent Fiction - Croatian: Embracing Vulnerability: A Journey Through Plitvice's Beauty Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-11-07-23-34-02-hr Story Transcript:Hr: Luka je stajao na ulazu u Nacionalni park Plitvička jezera.En: Luka stood at the entrance to Plitvice Lakes National Park.Hr: Jesenje lišće plesalo je po putu, dok je nježno sunce obasjavalo krajolik.En: The autumn leaves danced along the path, while the gentle sun illuminated the landscape.Hr: Bio je to savršen dan za obiteljski izlet.En: It was a perfect day for a family outing.Hr: Luka je uvijek volio ovaj godišnji sastanak.En: Luka always loved this annual gathering.Hr: Ali ove godine, osjećao je težinu nevidljivog tereta.En: But this year, he felt the weight of an invisible burden.Hr: Za njegovim korakom, Ana i Mateo su raspravljali o planovima za rutu.En: Behind his steps, Ana and Mateo were discussing plans for their route.Hr: Ana, Lukina mlađa sestra, uvijek je bila organizatorica.En: Ana, Luka's younger sister, was always the organizer.Hr: Mateo, njihov rođak, smijao se, uvijek spreman za šalu.En: Mateo, their cousin, laughed, always ready for a joke.Hr: "Hoćemo li prvo do Velikog slapa?" predložila je Ana, pokazavši prema putokazu.En: "Shall we go to the Veliki Slap first?" suggested Ana, pointing to the signpost.Hr: Luka je kimnuo, pokušavajući zadržati osmijeh na licu.En: Luka nodded, trying to keep a smile on his face.Hr: Nije htio da itko primijeti što ga muči.En: He didn't want anyone to notice what was troubling him.Hr: Hodajući drvenim stazama, čuo je šuštanje lišća ispod nogu.En: Walking along the wooden paths, he heard the rustling leaves underfoot.Hr: Miris borovine ispunjavao je zrak, a zvuk vode koja rominjao stvarao je čaroban sklad.En: The scent of pine filled the air, and the sound of water murmuring created a magical harmony.Hr: Grupa je stigla do vidikovca.En: The group arrived at the viewpoint.Hr: Pogled na slap oduzimao je dah.En: The sight of the waterfall was breathtaking.Hr: Luka se nasmijao, ali iznutra ga je grizla sumnja.En: Luka smiled, but inside, doubt was gnawing at him.Hr: Bez posla, osjećao se izgubljeno, ali strah ga je spriječio da to prizna obitelji.En: Without a job, he felt lost, but fear kept him from admitting it to his family.Hr: Dok su Ana i Mateo gledali u vodu, Luka je znao da je došlo vrijeme.En: While Ana and Mateo looked at the water, Luka knew the time had come.Hr: U glavi mu je odjekivala misao: hoće li ih razočarati?En: A thought echoed in his mind: would he disappoint them?Hr: Duboko je udahnuo i osjetio kako srce ubrzano kuca.En: He took a deep breath and felt his heart race.Hr: "Potreban mi je razgovor", tiho je rekao.En: "I need to talk," he said quietly.Hr: Ana i Mateo su se okrenuli prema njemu.En: Ana and Mateo turned towards him.Hr: Osjetio je toplinu od njihove pažnje.En: He felt warmth from their attention.Hr: "Što te muči, Luka?" upitala je Ana s brižnim pogledom.En: "What’s bothering you, Luka?" Ana asked with a caring look.Hr: Luka je spustio pogled prema jezeru i izgovorio riječi koje su mu ležale na srcu, "Izgubio sam posao."En: Luka lowered his gaze to the lake and spoke the words weighing on his heart, "I lost my job."Hr: Na trenutak, šutnja je ispunila zrak.En: For a moment, silence filled the air.Hr: Luka je zadržao dah.En: Luka held his breath.Hr: Ali tada, osjetio je ruku na ramenu.En: But then, he felt a hand on his shoulder.Hr: Mateo ga je čvrsto zagrlio.En: Mateo hugged him tightly.Hr: "Mi smo tu za tebe", rekao je Mateo mirno.En: "We're here for you," Mateo said calmly.Hr: Ana se također pridružila zagrljaju.En: Ana also joined the hug.Hr: "Proći ćemo kroz ovo zajedno. Nisi sam."En: "We'll get through this together. You're not alone."Hr: Lukin teret odjednom je postao lakši.En: Luka's burden suddenly became lighter.Hr: U tom trenutku, shvatio je da obitelj znači podršku u najtežim trenucima.En: At that moment, he realized that family means support in the toughest times.Hr: Pogledao je prema vodi koja je i dalje tekla, baš poput njegove nade koja se ponovno razbuktala.En: He looked at the water that continued to flow, just like his hope that reignited.Hr: Danas su Plitvička jezera bila više od prirodne ljepote; bila su mjesto obiteljske povezanosti i ljubavi.En: Today, Plitvice Lakes were more than a natural beauty; they were a place of family connection and love.Hr: Luka je osjetio duboku zahvalnost.En: Luka felt deep gratitude.Hr: Dok su zajedno napuštali vidikovac, svijet je bio svjetliji, a budućnost punija mogućnosti.En: As they left the viewpoint together, the world was brighter, and the future was filled with possibilities.Hr: Naučio je cijeniti snagu ranjivosti i vječnu podršku obitelji.En: He learned to appreciate the strength of vulnerability and the eternal support of family. Vocabulary Words:entrance: ulazautumn: jesenjeilluminated: obasjavaloouting: izletburden: teretorganizer: organizatoricapath: stazamarustling: šuštanjescent: mirispine: borovinemurmuring: rominjaoviewpoint: vidikovcabreathtaking: oduzimati dahgnawing: grizlaadmitting: priznagaze: pogledweighing: ležalemoment: trenutakrace: ubrzano kucahugged: zagrliofilling: ispunjavaloconnection: povezanostigratitude: zahvalnostpossibilities: mogućnostivulnerability: ranjivostieternal: vječnusupport: podrškutroubling: mučilost: izgubljenoflow: tekla
Fluent Fiction - Croatian: Finding Courage at Rovinj's Sea Haven Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-11-07-08-38-20-hr Story Transcript:Hr: Oblaci su se skupili nad Rovinjem, stvarajući sivu kulisu za školski izlet Ane, Ivana i Marije.En: The clouds gathered over Rovinj, creating a gray backdrop for the school trip of Ana, Ivan, and Marija.Hr: U jesen, more u Rovinju često je divlje, a vetar vije uličicama punim povijesti.En: In autumn, the sea in Rovinj is often wild, and the wind whips through alleyways full of history.Hr: Ana je stajala s grupom učenika ispred Akvarija Rovinj.En: Ana stood with a group of students in front of the Rovinj Aquarium.Hr: Zgrada je bila stara, ali šarmantna, smještena uz samu obalu.En: The building was old but charming, situated right on the coast.Hr: Zvuci valova sudarali su se o kamenje ispod.En: The sounds of waves crashed against the rocks below.Hr: Ana je voljela more i sve stvorove koji u njemu žive.En: Ana loved the sea and all the creatures that live in it.Hr: Njena strast bila je morska biologija.En: Her passion was marine biology.Hr: Ali, danas joj je nešto stiskalo u stomaku.En: But today, something clenched in her stomach.Hr: Grupa učenika žamorila je oko nje, ali Ana je bila tiha.En: The group of students buzzed around her, but Ana was quiet.Hr: Mislila je o morskim psima, ribama i koraljima koje će vidjeti, ali i o pitanjima koja želi postaviti vodiču.En: She thought about the sharks, fish, and coral she would see, but also the questions she wanted to ask the guide.Hr: Marija i Ivan stajali su kraj Ane.En: Marija and Ivan stood next to Ana.Hr: Marija je stalno pričala, a Ivan se smejao šalama.En: Marija was constantly talking, and Ivan laughed at her jokes.Hr: Oni su joj bili prijatelji, ali nisu razumjeli njenu stidljivost.En: They were her friends, but they didn't understand her shyness.Hr: Vodič, stariji gospodin sa srebrom u kosi, pozvao ih je da uđu.En: The guide, an older gentleman with silver hair, invited them in.Hr: Akvarij je bio pun velikih staklenih tankova blistave vode.En: The aquarium was full of large glass tanks with glistening water.Hr: Ribe su klizile kroz prostor poput plesača.En: Fish glided through the space like dancers.Hr: Voda u tankovima odražavala je blijedu jesenju svjetlost.En: The water in the tanks reflected the pale autumn light.Hr: Svaki tank je bio svijet za sebe.En: Each tank was a world unto itself.Hr: Ali, jedno je bilo osobito prazno zbog oluje - veliki tank sa razigranim morskim psima.En: But one was particularly empty due to the storm - the large tank with playful sharks.Hr: To je malo razočaralo Anu, jer je upravo o toj vrsti htjela pisati svoj projekt.En: This somewhat disappointed Ana, as it was this type she wanted to write her project about.Hr: Dok su koračali, vodič im je pokazivao razne životinje i pričao o njihovim navikama.En: As they walked, the guide showed them various animals and talked about their habits.Hr: Ana je pažljivo slušala, ponekad pišući bilješke u svoju bilježnicu.En: Ana listened carefully, sometimes jotting down notes in her notebook.Hr: No, nije se usuđivala dignuti ruku i postaviti pitanje.En: However, she didn't dare to raise her hand and ask a question.Hr: Šetnja je došla do kraja.En: The walk came to an end.Hr: Vodič je stao ispred najzanimljivijeg tanka - manjeg bazena u kojem su bili mali morski psi.En: The guide stopped in front of the most interesting tank - a smaller pool where there were small sharks.Hr: "Danas imate priliku dotaknuti malu ajkulu," rekao je vodič.En: "Today, you have the opportunity to touch a small shark," said the guide.Hr: "Tko želi probati?En: "Who wants to try?"Hr: "Nastala je tišina.En: Silence ensued.Hr: Ana je osjetila kako joj srce ubrzano kuca.En: Ana felt her heart beat faster.Hr: Ovo je bila njena prilika.En: This was her chance.Hr: Polako, podigla je ruku.En: Slowly, she raised her hand.Hr: Na iznenađenje svih, uključujući i sebe, zakoračila je naprijed.En: To everyone's surprise, including her own, she stepped forward.Hr: Približila se tanku i pružila ruku.En: She approached the tank and extended her hand.Hr: Kad je osjetila grubu kožu ajkule pod prstima, osmijeh joj se razlio licem.En: When she felt the rough skin of the shark under her fingers, a smile spread across her face.Hr: "Kakva je osjetina," pomislila je.En: "What a sensation," she thought.Hr: Vodič joj je prišao.En: The guide approached her.Hr: "Vidiš, nisu svi morski psi opasni," rekao je uz smiješak.En: "You see, not all sharks are dangerous," he said with a smile.Hr: Ana je klimnula glavom, osjećajući ushićenje i novu snagu.En: Ana nodded, feeling excitement and newfound strength.Hr: Počela je postavljati pitanja, jedno za drugim.En: She began asking questions, one after another.Hr: Vodič je bio impresioniran njenim interesom i znanjem.En: The guide was impressed by her interest and knowledge.Hr: Kad su izašli iz akvarija, Ivan i Marija su je tapšali po ramenima.En: As they left the aquarium, Ivan and Marija patted her on the shoulder.Hr: "Bravo, Ana!En: "Bravo, Ana!"Hr: " rekli su.En: they said.Hr: Ana se osjećala sretno i ponosno.En: Ana felt happy and proud.Hr: Shvatila je da se nekoć izgubila u sjenama svoje stidljivosti, ali sada je videla koliko je važno govoriti, pitati i tražiti odgovore.En: She realized she had once lost herself in the shadows of her shyness, but now she saw how important it is to speak up, ask, and seek answers.Hr: Kraj izleta donio joj je novu hrabrost.En: The end of the trip brought her new courage.Hr: Shvatila je da, iako je jesen često tmurna, njezina unutarnja svjetlost može zasjati jače.En: She realized that although autumn is often gloomy, her inner light could shine brighter.Hr: Ana se vratila kući, spremna napisati najbolji projekt o morskim stvorenjima Rovinjske obale.En: Ana returned home, ready to write the best project on the marine creatures of the Rovinj coast. Vocabulary Words:gathered: skupilibackdrop: kulisawhips: vijealleyways: uličicamacreatures: stvoroveclenched: stiskalobuzzed: žamorilashyness: stidljivostglistening: blistaveglided: klizilereflected: odražavalapale: blijedudare: usuđivalaensued: nastalasensation: osjetinarough: grubuimpressed: impresioniranproud: ponosnoshadows: sjenamagloomy: tmurnastrength: snagacourage: hrabrostextended: pružilaplayful: razigranimcharming: šarmantnaopportunity: prilikuwaves: valovajotting: pišućitank: tankcoast: obalu
Fluent Fiction - Croatian: Choosing Passion Over Payday: A Guide's Autumn Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-11-06-23-34-02-hr Story Transcript:Hr: Viktor je duboko udahnuo svjež zrak dok je stajao na ulazu u Nacionalni park Plitvička jezera.En: Viktor took a deep breath of the fresh air as he stood at the entrance to Nacionalni park Plitvička jezera (Plitvice Lakes National Park).Hr: Šuma je bila obojena prekrasnim jesenskim bojama, od zlatnožutih do jarkocrvenih nijansi, dok su lišće tiho padalo na tlo.En: The forest was painted with beautiful autumn colors, ranging from golden yellows to bright reds, as leaves quietly fell to the ground.Hr: S njim su bile Maja i Petra, radoznale posjetiteljice koje su stigle iz Zagreba.En: With him were Maja and Petra, curious visitors who had come from Zagreb.Hr: "Jesenska je šuma ovdje posebna," rekao je Viktor s osmjehom, dok su ulazili dublje u park.En: "Autumn in this forest is special," Viktor said with a smile as they ventured deeper into the park.Hr: Njegovo srce bilo je u dilemi.En: His heart was in a dilemma.Hr: Volio je prirodu i njezine ljepote podijeliti s ljudima, no nedavno je dobio ponudu za posao u gradu.En: He loved sharing nature and its beauty with others, but he had recently received a job offer in the city.Hr: Tamo bi imao veću plaću, ali bi izgubio ono što je najviše volio.En: There, he would have a higher salary, but he would lose what he loved most.Hr: Dok su hodali pored smaragdno zelenih jezera i slušali šum slapova, Maja je primijetila: "Ovdje je stvarno kao u bajci!En: As they walked beside emerald green lakes and listened to the sound of waterfalls, Maja observed, "It's really like a fairy tale here!"Hr: " Petra se složila, očarana slikovitošću pejzaža.En: Petra agreed, enchanted by the picturesque landscape.Hr: Viktor je promatrao kako lišće pleše na povjetarcu i odlučio iskoristiti ovo vrijeme za razmišljanje.En: Viktor watched the leaves dance in the breeze and decided to use this time for contemplation.Hr: U mislima je raspravljao o važnosti strasti naspram sigurnosti.En: In his mind, he debated the importance of passion versus security.Hr: Trebao je pronaći odgovor.En: He needed to find an answer.Hr: Dok su stajali pored Velikog slapa, najvećeg i najmoćnijeg u parku, zrak je bio ispunjen zvukom vode koja je padala niz stijene.En: As they stood by Veliki slap, the largest and most powerful waterfall in the park, the air was filled with the sound of water cascading over the rocks.Hr: Viktor je zatvorio oči na trenutak i sve unutarnje borbe prestale su.En: Viktor closed his eyes for a moment, and all his internal struggles ceased.Hr: Sve je bilo jednostavno i jasno.En: Everything was simple and clear.Hr: “Kada bih ovo morao napustiti, izgubio bih dio sebe,” razmišljao je.En: “If I had to leave this, I would lose a part of myself,” he thought.Hr: Njegova ljubav prema prirodi bila je prevelika.En: His love for nature was too great.Hr: Tu, uz ta čarobna jezera, među šuštanjem lišća, pronašao je mir.En: There, by those magical lakes, among the rustling leaves, he found peace.Hr: "Ovo je moj dom.En: "This is my home."Hr: "Maja i Petra su se približile, osjećajući njegovu emotivnu povezanost s mjestom.En: Maja and Petra approached, sensing his emotional connection to the place.Hr: Viktor je odlučio.En: Viktor made a decision.Hr: Nastavit će voditi ture kroz park i dijeliti ljubav prema prirodi sa svima koji dođu.En: He would continue to lead tours through the park and share his love of nature with all who would come.Hr: Bio je to jednostavan, ali ispravni izbor.En: It was a simple but correct choice.Hr: Na kraju ture, kad su se oprostili, Viktor je osjećao olakšanje.En: At the end of the tour, as they said goodbye, Viktor felt relieved.Hr: Donio je odluku srcem, a ne razumom.En: He had made the decision with his heart, not his mind.Hr: Dok je gledao kako posljednji sunčev zraci obasjavaju šumu, znao je da je to bila prava odluka.En: As he watched the last sunrays illuminate the forest, he knew it was the right decision.Hr: Ljepota Plitvičkih jezera bila je njegova inspiracija, a sada i njegova sreća.En: The beauty of Plitvička jezera was his inspiration, and now his happiness.Hr: U srcu, svaka briga i sumnja zauvijek su nestali, poput lišća koje nježno klizi niz vodopad.En: In his heart, every worry and doubt vanished forever, like leaves gently gliding down a waterfall. Vocabulary Words:venture: ulazitidilemma: dilemacurious: radoznaleenchanted: očaranapicturesque: slikovitošćucascade: padalacontemplation: razmišljanjepassion: strastisecurity: sigurnostibreeze: povjetarcudebate: raspravljaointernal: unutarnjestruggle: borbevanish: nestaligentle: nježnoglide: kliziobservation: primijetilarustling: šuštanjememotional: emotivnurelease: olakšanjedecision: odlukamagical: čarobnapowerful: najmoćnijegrelief: olakšanjeillumination: obasjavajufarewell: oprostiliautumn: jesenskawaterfall: vodopadsalary: plaćuinspiration: inspiracija
Fluent Fiction - Croatian: Ivana's Journey: Finding Inspiration in Plitvička jezera Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-11-06-08-38-20-hr Story Transcript:Hr: Ivana je polako hodala kroz Plitvička jezera.En: Ivana walked slowly through Plitvička jezera.Hr: Jesen je ovdje bila čarobna, s drvećem u nijansama crvene, narančaste i zlatne boje.En: Autumn here was magical, with trees in shades of red, orange, and golden colors.Hr: Škripa lišća pod nogama podsjećala ju je na djetinjstvo.En: The crunch of leaves underfoot reminded her of childhood.Hr: Osjećala je miris pečenih kestena i domaćih kolača koji su dolazili iz smjera lokalne tržnice.En: She could smell roasted chestnuts and homemade pastries wafting from the direction of the local market.Hr: Tržnica je bila živa.En: The market was lively.Hr: Ljudi su kupovali rukotvorine i razgovarali, neki su brbljali veselo, drugi su tiho razgledavali štandove.En: People were buying crafts and chatting, some chattering cheerfully, others quietly browsing the stalls.Hr: Ivana je gledala oko sebe, tražeći savršen dar za svoju baku.En: Ivana looked around, searching for the perfect gift for her grandmother.Hr: Baka je uvijek voljela jedinstvene i pomno odabrane poklone.En: Her grandmother always loved unique and carefully chosen presents.Hr: Marin, Ivani poznat iz obiteljskih okupljanja i susjed u Zagrebu, veselo joj je mahao s druge strane tržnice.En: Marin, known to Ivana from family gatherings and a neighbor in Zagreb, cheerfully waved to her from across the market.Hr: "Ivana!En: "Ivana!Hr: Pogledaj ovaj šal!En: Look at this scarf!"Hr: ", povikao je.En: he shouted.Hr: Ivana se nasmiješila, no nešto je držalo njezinu pažnju na rukotvorinama.En: Ivana smiled, but something kept her attention on the crafts.Hr: Marin je ispunjavao svoju torbu suvenirima, ali Ivana je željela nešto drugačije.En: Marin was filling his bag with souvenirs, but Ivana wanted something different.Hr: Premda je tržnica bila prepuna prekrasnih predmeta, Ivana je osjećala pritisak.En: Although the market was full of beautiful items, Ivana felt pressure.Hr: Svi su se trsili kako bi našli najbolje poklone, osobito pred Dan Svih Svetih.En: Everyone was striving to find the best gifts, especially before All Saints' Day.Hr: Željela je nešto doista posebno za svoju baku koja je voljela male, pažljivo odabrane stvari.En: She wanted something truly special for her grandmother, who loved small, carefully selected things.Hr: Pomaknula se s gužve, tražeći mir i jasan um.En: She moved away from the crowd, seeking peace and a clear mind.Hr: Hodajući stazama parka, odjednom je primijetila mali, skriveni štand.En: Walking the park's paths, she suddenly noticed a small, hidden stand.Hr: Srce joj je poskočilo.En: Her heart leapt.Hr: Luka, stariji gospodin s blagim osmijehom, vodio je taj skriveni kutak.En: Luka, an older gentleman with a gentle smile, ran this hidden corner.Hr: Na štandu je bila prekrasna drvena kutija.En: On the stand was a beautiful wooden box.Hr: Bila je ručno rezbarena s prizorima Plitvičkih jezera u jesen, baš onako kako su tog dana bila.En: It was hand-carved with scenes of the Plitvička jezera in autumn, just as they were that day.Hr: Ivana je prstima prešla preko glatke površine kutije.En: Ivana ran her fingers over the smooth surface of the box.Hr: Osjetila je ljubav i trud u svaki udubljeni detalj.En: She felt love and effort in every carved detail.Hr: Luka joj je rekao da je ovu kutiju izradio prošle zime, misleći upravo na takve prizore.En: Luka told her he had made this box last winter, thinking of just such scenes.Hr: Ivana je znala da je pronašla savršen dar.En: Ivana knew she had found the perfect gift.Hr: Osjetila je kako nestaje teret kojeg je nosila dok je tražila poklon.En: She felt the burden she had carried while searching for a gift disappear.Hr: S osmijehom je platila Luki i čvrsto držala kutiju.En: Smiling, she paid Luka and held the box tightly.Hr: Znala je da će baka cijeniti njenu ljepotu i majstorstvo.En: She knew her grandmother would appreciate its beauty and craftsmanship.Hr: Kako su se oblaci lagano spuštali prekriveni bojama zalaska sunca, Ivana se osjećala smireno.En: As the clouds gently descended, covered in the colors of sunset, Ivana felt calm.Hr: Shvatila je da je potraga za savršenim poklonom više bila njezin put do ponovnog otkrivanja radosti u pažljivom darivanju.En: She realized that the quest for the perfect gift had been more about her journey to rediscover the joy of thoughtful giving.Hr: Ivana se, s kutijom u torbi i zadovoljstvom u srcu, lagano vraćala prema izlazu iz parka, sretna što je našla nešto toliko vrijedno.En: With the box in her bag and contentment in her heart, Ivana slowly made her way back to the park's exit, happy to have found something so valuable.Hr: Plitvice su joj omogućile mnogo više od darova — donijele su joj unutarnji mir i jasnost.En: Plitvice had provided her much more than gifts — they had brought her inner peace and clarity. Vocabulary Words:wafting: dolazililively: živacrafts: rukotvorinechattering: brbljaliquietly: tihobrowsing: razgledavalistalls: štandovestriving: trsiliseeking: tražećileapt: poskočilogentle: blagimhand-carved: ručno rezbarenascenes: prizorimasmooth: glatkeeffort: trudburden: teretcontentment: zadovoljstvomrediscover: ponovnog otkrivanjajoy: radostivalued: vrijednodescent: spuštaliclarity: jasnostchildhood: djetinjstvopastries: kolačaperfect: savršenounique: jedinstveneneighbor: susjedpressure: pritisakhidden: skriveniquest: potraga
Fluent Fiction - Croatian: Facing Fears at Plitvice: A Journey of Courage and Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-11-05-23-34-02-hr Story Transcript:Hr: Plitvička jezera bila su posebno čarobna u jesen.En: Plitvička jezera were particularly magical in the fall.Hr: Na poljski izlet, Ivana, Luka i Marin stigli su s učiteljem i razredom.En: On a field trip, Ivana, Luka, and Marin arrived with their teacher and class.Hr: Smeđa i zlatna boja jesenjeg lišća u potpunosti je preobrazila krajolik.En: The brown and golden hues of the autumn foliage completely transformed the landscape.Hr: Voda jezera bila je tirkizna, a magla je lepršala iznad površine.En: The lake's water was turquoise, and mist danced above the surface.Hr: Ivana je uvijek bila znatiželjna.En: Ivana was always curious.Hr: Voljela je učiti o povijesti i prirodnim ljepotama parka.En: She loved learning about the history and natural beauty of the park.Hr: Ipak, jedan strah ju je uvijek mučio, strah od visine.En: However, one fear always troubled her, the fear of heights.Hr: Uvijek je željela uživati u pogledima s visine, no misao na to ispunjavala ju je tjeskobom.En: She always wanted to enjoy the views from high up, but the thought filled her with anxiety.Hr: Tijekom izleta, Luka i Marin su uzbuđeno trčali naprijed-nazad po stazama.En: During the trip, Luka and Marin ran excitedly back and forth along the paths.Hr: Njihov smijeh ispunjavao je šumu.En: Their laughter filled the forest.Hr: Ivana se držala malo unatrag, pomalo zabrinuta.En: Ivana hung back a little, somewhat concerned.Hr: "Dođi, Ivana!En: "Come on, Ivana!"Hr: " viknuo je Marin.En: Marin shouted.Hr: "Pogled s vrha je nevjerojatan!En: "The view from the top is incredible!"Hr: "Ivanu je preplavila dvojba.En: Ivana was filled with doubt.Hr: Srce joj je ubrzano kucalo.En: Her heart beat rapidly.Hr: Znala je da mora pokušati, da mora pokušati prevladati svoj strah.En: She knew she had to try, that she had to attempt to overcome her fear.Hr: Duboko udahnuvši, odlučila je krenuti dalje.En: Taking a deep breath, she decided to move forward.Hr: Luka joj je pružio ruku, ohrabrujući ju.En: Luka offered her his hand, encouraging her.Hr: Korak po korak, Ivana se približavala vidikovcu.En: Step by step, Ivana approached the viewpoint.Hr: Pogled je bio zaprepaštujuć.En: The view was astonishing.Hr: Vodopadi su se slijevali preko stijena, dok je vjetar nosio lišće u svim smjerovima.En: Waterfalls cascaded over the rocks, while the wind carried leaves in all directions.Hr: Naposljetku, stala je na rub, srce joj je i dalje ubrzano kucalo, ali osjećala je novi val odlučnosti.En: Finally, she stood at the edge, her heart still racing, but she felt a new wave of determination.Hr: Samo trenutak stajala je tamo.En: She stood there for just a moment.Hr: Zatim je uzela dubok udah.En: Then she took a deep breath.Hr: Pogledala je preko krajolika koji je izgledao kao dio bajke.En: She looked over the landscape that seemed like a part of a fairy tale.Hr: Taj je trenutak bio samo njen.En: That moment was hers alone.Hr: Osmjeh joj se pojavio na licu dok je shvaćala da je uspjela.En: A smile appeared on her face as she realized she had succeeded.Hr: Prevladala je strah.En: She had overcome her fear.Hr: Kada se vratila među prijatelje, osjećala se kao nova osoba, osnažena i hrabra.En: When she returned to her friends, she felt like a new person, empowered and brave.Hr: Luka i Marin pozdravili su je s osmijehom i visokim petama.En: Luka and Marin greeted her with smiles and high-fives.Hr: Zajedno su nastavili put, Ivana sada s više samopouzdanja.En: Together, they continued on, Ivana now more confident.Hr: Dok su se vraćali autobusom kući, Ivana je još jednom pogledala kroz prozor.En: As they returned home on the bus, Ivana looked out the window once more.Hr: Plitvička jezera bila su izvanredna mjesto, ali je prije svega, to bio dan kada je naučila važnu lekciju.En: Plitvička jezera was an extraordinary place, but most of all, it was the day she learned an important lesson.Hr: Suočenje sa strahovima donosi snagu i unutarnji mir.En: Facing fears brings strength and inner peace.Hr: S osmijehom je razmišljala o svojoj hrabrosti i o tome koliko je postigla.En: With a smile, she thought about her courage and how much she had accomplished.Hr: Jesenji dan na Plitvicama, dan All Hallows’ Eve, ostat će zauvijek u njenom sjećanju kao dan trijumfa nad vlastitim strahom.En: The autumn day at Plitvice, the day of All Hallows’ Eve, would forever remain in her memory as a day of triumph over her own fear. Vocabulary Words:magical: čarobnafoliage: lišćamist: maglacurious: znatiželjnanatural beauty: prirodnim ljepotamatroubled: mučiofear: strahheights: visineanxiety: tjeskobomexcitedly: uzbuđenoconcerned: zabrinutadoubt: dvojbaattempt: pokušatiovercome: prevladatiencouraging: ohrabrujućiviewpoint: vidikovcuastonishing: zaprepaštujućcascaded: slijevalidetermination: odlučnostiempowered: osnaženabrave: hrabrahigh-fives: visokim petamaempowered: osnaženainner peace: unutarnji mirtriumph: trijumfamemory: sjećanjuautumn: jesenextraordinary: izvanrednalesson: lekcijucourage: hrabrost
Fluent Fiction - Croatian: Lost & Found: A Journey Through Plitvice Lakes' Mystical Trails Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-11-05-08-38-20-hr Story Transcript:Hr: Plitvička jezera u jesen bila su čarobna.En: Plitvička jezera in the autumn were magical.Hr: Drveće je gorjelo u nijansama crvenog, zlatnog i smeđeg dok su posjetioci šuštali lišćem.En: The trees blazed in shades of red, gold, and brown as visitors rustled through the leaves.Hr: Ivana, Marko i Mila šetali su stazama među jezerima.En: Ivana, Marko, and Mila walked along the paths among the lakes.Hr: Ivana je bila zamišljena.En: Ivana was deep in thought.Hr: U džepu kaputa nosila je nešto posebno – prsten za zaruke.En: In the pocket of her coat, she carried something special – an engagement ring.Hr: Planirala je iznenaditi svog partnera za dva dana, na blagdan Svih svetih.En: She planned to surprise her partner in two days, on All Saints' Day.Hr: Ali sada je imala problem.En: But now she had a problem.Hr: Prsten je nestao.En: The ring was gone.Hr: Krenula je paničiti, ali uzdahnula je duboko.En: She started to panic, but took a deep breath.Hr: Oko nje, Plitvice su zračile mirom.En: Around her, Plitvice exuded peace.Hr: "Marko, Mila," rekla je, "moramo pronaći prsten.En: "Marko, Mila," she said, "We have to find the ring.Hr: Izgubila sam ga negdje na stazi.En: I lost it somewhere on the path."Hr: "Marko i Mila pogledali su je zabrinuto, ali i odlučno.En: Marko and Mila looked at her with concern, but also with determination.Hr: "Hajdemo," rekao je Marko.En: "Let's go," said Marko.Hr: "Sjećam se posebnog dijela parka gdje smo zastali.En: "I remember a special part of the park where we stopped."Hr: "Tri prijatelja krenula su natrag, tražeći sjaj metala među gomilama lišća.En: The three friends retraced their steps, searching for the glint of metal among the piles of leaves.Hr: Pred njima, vodopadi su šumjeli, a jezera su zrcalila boje neba.En: Ahead of them, waterfalls roared, and the lakes mirrored the colors of the sky.Hr: Vrijeme je prolazilo, a oblaci su se skupljali.En: Time passed, and clouds gathered.Hr: Kišica je počela padati.En: A light rain began to fall.Hr: Ivana je postajala sve očajnija.En: Ivana was growing more desperate.Hr: Staza je bila blatnjava, kiša je otežavala potragu.En: The path was muddy, and the rain made the search harder.Hr: Ali mislila je samo na to kako ne može predati prsten kao što je planirala.En: But she only thought about how she couldn't present the ring as she had planned.Hr: "Još malo," rekla je Mila, puštajući da optimizam obuzme grupu.En: "A little more," said Mila, letting optimism envelop the group.Hr: I tada, baš kad su htjeli odustati, Marko je zastao.En: And then, just as they were about to give up, Marko stopped.Hr: Podigao je ruku prema lišću.En: He raised his hand toward the leaves.Hr: "Gle!En: "Look!"Hr: " uzviknuo je.En: he exclaimed.Hr: Ivana je stajala pored njega, a pod lišćem je bio sitni sjaj.En: Ivana stood next to him, and under the leaves was a tiny glimmer.Hr: Kleknula je, odmaknula lišće i ugledala prsten.En: She knelt down, brushed the leaves aside, and saw the ring.Hr: "Pronašli smo ga!En: "We found it!"Hr: " povikala je, lica punog olakšanja.En: she shouted, her face full of relief.Hr: Svi su se zagrlili, nasmijani unatoč kiši koja je pojačavala.En: They all hugged, smiling despite the rain that was getting stronger.Hr: Ispod krošnji, Plitvička jezera pružila su im tiho utočište.En: Under the canopies, Plitvička jezera offered them a quiet refuge.Hr: Dok su izlazili iz parka, vrata su se počela zatvarati.En: As they exited the park, the gates were closing.Hr: Uhvatili su zadnji trenutak bijega.En: They caught the last moment to escape.Hr: Drenirani, ali sretni, smijali su se svojim avanturama.En: Drained but happy, they laughed about their adventures.Hr: Ivana je naučila važnu lekciju.En: Ivana learned an important lesson.Hr: Zahvaljujući prijateljima, uspjela je izdržati krizu.En: With the help of her friends, she managed to endure the crisis.Hr: Više nije osjećala potrebu nositi teret sama.En: She no longer felt the need to carry the burden alone.Hr: Sada je znala: zajedno su jači, a ljubav ponekad dolazi uz neočekivane prepreke na putu.En: Now she knew: together they are stronger, and love sometimes comes with unexpected obstacles along the way.Hr: Tako su tri prijatelja napustila park, srca ispunjenih novim sjećanjima i vezama koje će trajati cijeli život.En: So, the three friends left the park, their hearts filled with new memories and bonds that would last a lifetime. Vocabulary Words:blazed: gorjelorustled: šuštalipocket: džepspecial: posebnoengagement: zarukesurprise: iznenaditiplanned: planiralaSaints: svetihpanic: paničitiexuded: zračileconcern: zabrinutodetermination: odlučnoretraced: krenula natragglint: sjajmetal: metalamirrored: zrcalilaclouds: oblacigathered: skupljalidesperate: očajnijaoptimism: optimizamenvelop: obuzmeglimmer: sjajrelief: olakšanjehugged: zagrlilirefuge: utočišteexit: izlazilidrained: dreniraniburden: teretobstacles: preprekebonds: veze
Fluent Fiction - Croatian: Uncovering Justice: The Lesson Beyond the Gradebook Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-11-04-23-34-02-hr Story Transcript:Hr: Zvono je označilo kraj sata.En: The bell marked the end of the class.Hr: Ljudi su jurili po hodnicima Zagrebačke javne gimnazije.En: People were rushing through the hallways of the Zagrebačka javna gimnazija.Hr: Lišće je šuštalo vani dok su učenici izlazili iz učionica.En: Leaves rustled outside as students emerged from classrooms.Hr: Bilo je jesensko poslijepodne, oblaci su prekrili sunce dajući zraku hladan osjećaj.En: It was an autumn afternoon, clouds covered the sun giving the air a chilly feel.Hr: Unatoč užurbanoj atmosferi, Luka je ostao sjediti za svojim stolom, oči usmjerene prema bilježnici.En: Despite the bustling atmosphere, Luka remained seated at his desk, eyes fixed on his notebook.Hr: „Luka, jesi li dobro?En: "Luka, are you alright?"Hr: ” upitala je Maja, njegova profesorica engleskog jezika, dok je pregledavala dokumente na katedri.En: asked Maja, his English teacher, while she reviewed documents on the podium.Hr: Pamtili su je kao strogu ali pravednu.En: She was remembered as strict but fair.Hr: Dane prije Dana svih svetih bila je povučena, kao da nešto turobno leži u njezinoj sjeni.En: In the days leading up to All Saints' Day, she seemed withdrawn, as if something gloomy loomed in her shadow.Hr: Luka je duboko udahnuo.En: Luka took a deep breath.Hr: „Moram razgovarati s vama o zadnjoj ocjeni.En: "I need to talk to you about the last grade."Hr: ” Njegov glas je bio pomalo drhtav, ali odlučan.En: His voice was slightly shaky but determined.Hr: Imao je osjećaj da mu je nepravdom dodijeljen slabi rezultat na zadnjoj provjeri znanja.En: He felt he had been unfairly given a low result on the last knowledge assessment.Hr: Maja je nakratko podigla pogled, aludirajući na umor.En: Maja briefly looked up, alluding to her fatigue.Hr: „Znate pravila, Luka.En: "You know the rules, Luka.Hr: Ocjene nisu jednostavno promijeniti.En: Grades aren't simply changed.Hr: Možda si previdio nešto.En: Maybe you overlooked something."Hr: ”„Pregledao sam sve.En: "I reviewed everything."Hr: ” Luka pokaza bilježnicu.En: Luka showed the notebook.Hr: „Mislim da se dogodila greška.En: "I think a mistake was made.Hr: Možete li, molim vas, još jednom pogledati?En: Can you please look at it one more time?"Hr: ”Maja duboko udahne, kao da se prisjeća nečega što je odvlači od trenutne situacije.En: Maja took a deep breath, as if recalling something that distracted her from the current situation.Hr: Na kraju, odlučila je pogledati Lukinu bilježnicu.En: In the end, she decided to look at Luka's notebook.Hr: Pregledavajući stranice brzo je shvatila da je previdjela ključni dio zadatka.En: Reviewing the pages quickly, she realized she had overlooked a key part of the assignment.Hr: „Ovo nije bila namjera,” priznala je Maja, zaklanjajući oči rukom.En: "This was not intentional," Maja admitted, shading her eyes with her hand.Hr: „Imala sam osobnih problema — obiteljskih stvari — i možda to nije izgovor, ali čini se da sam pogriješila.En: "I've had personal issues — family matters — and maybe it's not an excuse, but it seems I made a mistake."Hr: ”Luka, s trenutkom sumnje, izrazio je suosjećanje.En: Luka, after a moment of doubt, expressed sympathy.Hr: „Svi pravimo greške.En: "We all make mistakes.Hr: Važno je da se ispravljaju.En: What's important is that they are corrected."Hr: ”Maja mu se nasmiješila, cijenivši iskrenost.En: Maja smiled at him, appreciating his honesty.Hr: „Imat ćemo danas popravni razgovor, i vaša ocjena će biti ispravljena.En: "We will have a makeup discussion today, and your grade will be corrected."Hr: ” Dotakla ga je lagano po ramenu.En: She gently touched his shoulder.Hr: „Hvala ti što si mi ukazao.En: "Thank you for pointing it out."Hr: ”Dok je Luka izlazio iz učionice, osjećao se samopouzdanije.En: As Luka exited the classroom, he felt more confident.Hr: Borba za istinu bila mu je bitna lekcija.En: The fight for truth was an important lesson for him.Hr: U međuvremenu, Maja je osjetila olakšanje, znajući da je učenike učila lekciji pravde ne samo kroz ocjene, već i primjerima iz stvarnog života.En: Meanwhile, Maja felt relieved, knowing she taught her students a lesson in justice not just through grades, but through real-life examples.Hr: I tako, dok se šuštanje lišća nastavilo vani, u hodnicima škole cvjetala su nova prijateljstva i međusobno razumijevanje, čak i u vrijeme jesenske magle koja je bila spremna spustiti se nad grad.En: And so, as the rustling of leaves continued outside, new friendships and mutual understanding blossomed in the school hallways, even as the autumn fog was ready to descend over the city. Vocabulary Words:rustled: šuštaloemerged: izlazilichilly: hladanbustling: užurbanojalluding: aludirajućishaky: drhtavloyal: vjerniwithdrawn: povučenaloomed: ležifatigue: umoroverlooked: previdiodetermined: odlučanassignment: zadatkaintentional: namjerarecalled: prisjećaunfairly: nepravdommistake: greškacorrected: ispravljenasympathy: suosjećanjeappreciating: cijenivšijustice: pravdeblossomed: cvjetaladescend: spustitifog: maglemutual: međusobnogloomy: turobnoreviewed: pregledavaladocuments: dokumentedecision: odlukaknowledge: znanja
Fluent Fiction - Croatian: Ivana's Moment: Overcoming Fear at the School Talent Show Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-11-04-08-38-20-hr Story Transcript:Hr: Zagreb se probudio u jesenjo jutro.En: Zagreb woke up to an autumn morning.Hr: Školsko dvorište je bilo prekriveno šarenim lišćem.En: The school yard was covered with colorful leaves.Hr: Unutra, hodnici Srednje škole bili su bučni.En: Inside, the corridors of the Srednja škola were noisy.Hr: Ivana, Mateo i Ana naišli su na oglas za školski talent show.En: Ivana, Mateo, and Ana came across an advertisement for the school talent show.Hr: Ivana je zastala, osjetila je kako joj srce brže kuca.En: Ivana stopped, feeling her heart beat faster.Hr: "Moraš sudjelovati", rekao je Mateo uzbuđeno.En: "You must participate," Mateo said excitedly.Hr: "Tvoj glas je nevjerojatan!"En: "Your voice is amazing!"Hr: "Ja... nisam sigurna", Ivana je odgovorila sumnjičavo.En: "I'm... not sure," Ivana responded doubtfully.Hr: Mateo je znao da je teško pojaviti se pred svima, ali vjerovao je u nju.En: Mateo knew it was difficult to appear in front of everyone, but he believed in her.Hr: Ana je prolazila, nasmiješena i energična.En: Ana passed by, smiling and energetic.Hr: "Idem pobijediti", rekla je samouvjereno.En: "I'm going to win," she said confidently.Hr: No, u njezinim očima nije bilo zlobe, nego samo prijateljski izazov.En: But there was no malice in her eyes, just a friendly challenge.Hr: Ivana je večer prije showa sjedila na svom krevetu, razmišljajući.En: The evening before the show, Ivana sat on her bed, thinking.Hr: Strah je bio stvaran, ali osjećaj da želi pjevati također je bio snažan.En: The fear was real, but the feeling that she wanted to sing was also strong.Hr: Mateo joj je poslao poruku: "Ako ne pokušaš, nikada nećeš znati što možeš."En: Mateo sent her a message: "If you don't try, you'll never know what you can do."Hr: Dvorana je bila puna.En: The hall was full.Hr: Učenici su šaptali, uzbuđeni zbog nastupa.En: The students whispered, excited about the performances.Hr: Na pozornici su bili svjetla i mikrofon.En: On the stage were lights and a microphone.Hr: Ana je nastupila prva, s pjesmom punom energije.En: Ana performed first, with a song full of energy.Hr: Ivana je duboko udahnula.En: Ivana took a deep breath.Hr: Mateo ju je gledao iz prvog reda.En: Mateo watched her from the front row.Hr: Kad su najavili njezino ime, Ivana je stala na pozornicu.En: When they announced her name, Ivana stood on stage.Hr: Ruke su joj se tresle.En: Her hands trembled.Hr: Pogledala je u publiku, a zatim prema Mateu.En: She looked at the audience, then at Mateo.Hr: Njegov ohrabrujući osmijeh dao joj je snagu.En: His encouraging smile gave her strength.Hr: Zatvorila je oči i počela pjevati svoju omiljenu pjesmu.En: She closed her eyes and began to sing her favorite song.Hr: Njezin glas ispunio je dvoranu.En: Her voice filled the hall.Hr: Svi su utihnuli, slušali su.En: Everyone fell silent, they listened.Hr: Kad je završila, pljesak je odjeknuo.En: When she finished, applause echoed.Hr: Ivana nije mogla vjerovati.En: Ivana couldn't believe it.Hr: Osjećala je val radosti i ponosa.En: She felt a wave of joy and pride.Hr: Ana je prišla, pogleda punog poštovanja.En: Ana approached, her gaze full of respect.Hr: "Ivana, bila si fantastična!"En: "Ivana, you were fantastic!"Hr: Ivana se nasmiješila, shvaćajući da stranci sada postaju prijatelji.En: Ivana smiled, realizing that strangers were now becoming friends.Hr: Pobijedila je svoj strah.En: She overcame her fear.Hr: Talent show postao je uspomena, ali važnije, Ivana je pronašla novu stranu sebe.En: The talent show became a memory, but more importantly, Ivana found a new side of herself.Hr: Bilo je to najbolje jesenje jutro do sada.En: It was the best autumn morning yet. Vocabulary Words:advertisement: oglasnoisy: bučnitrembled: treslecorridors: hodniciparticipate: sudjelovatidoubtfully: sumnjičavomalice: zlobechallenge: izazovwhispered: šaptaliperformances: nastupaapplause: pljesakechoed: odjeknuofear: strahpride: ponosrespect: poštovanjaovercame: pobijedilastrangers: strancistrong: snažanaudience: publikaencouraging: ohrabrujućiannouncement: najavilimemory: uspomenaenergetic: energijaautumn: jesenjewake up: probudititalent: talentfeeling: osjećajfull: punawin: pobijeditibehind: pozadi
Fluent Fiction - Croatian: A Day of Surprise: Adventures in Diocletian's Palace Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-11-03-23-34-02-hr Story Transcript:Hr: Dioklecijanova palača bila je prepuna posjetitelja.En: Dioklecijanova palača was full of visitors.Hr: Zrak je bio ispunjen zvukovima turista koji su šetali kamenim ulicama, diveći se starom oblaku ljepote.En: The air was filled with the sounds of tourists walking the stone streets, admiring the ancient aura of beauty.Hr: Ivan, lokalac zaljubljenik u povijest, šetao je sa strašću i povremeno zastao kako bi divio se detaljima na zidovima.En: Ivan, a local history enthusiast, strolled passionately, occasionally pausing to admire the details on the walls.Hr: Bio je pripremljen za opuštajući dan.En: He was prepared for a relaxing day.Hr: Međutim, stvari se brzo promijenile.En: However, things quickly changed.Hr: Među posjetiteljima bila je Anja, mlada turistkinja koja je stigla iz daleka, znatiželjna upoznati povijest Splita.En: Among the visitors was Anja, a young tourist who had come from afar, curious to learn about the history of Split.Hr: Njezina pažnja ubrzo je skrenula prema Ivanu, koji je nosio starinsku jaknu i šešir zbog hladnog, jesenskog zraka.En: Her attention soon turned to Ivan, who was wearing an antique jacket and hat because of the cold, autumn air.Hr: Anja je, pogrešno, krivo pomislila da je on dio neke povijesne predstave.En: Anja mistakenly thought he was part of some historical performance.Hr: "Pozdrav!En: "Hello!"Hr: " rekla je Anja s osmijehom.En: said Anja with a smile.Hr: "Pripremate li se za nešto posebno?En: "Are you preparing for something special?"Hr: "Ivan ju je pogledao zbunjeno, ali prije nego što je uspio odgovoriti, Mira, Ivanova prijateljica, pridružila se.En: Ivan looked at her confused, but before he could answer, Mira, Ivan's friend, joined them.Hr: "Da, da!En: "Yes, yes!Hr: Ivan je glavna zvijezda!En: Ivan is the main star!"Hr: " rekla je uz drski osmijeh.En: she said with a cheeky grin.Hr: Znala je koliko Ivan voli malo humora i priliku da drži predavanje o povijesti, ali ovaj put svi su to ozbiljno shvatili.En: She knew how much Ivan loved a bit of humor and an opportunity to lecture about history, but this time everyone took it seriously.Hr: Unatoč Ivanovoj izrazito zbunjenosti, rijeka turista počela je pratiti njegov korak.En: Despite Ivan's pronounced confusion, a stream of tourists began following his lead.Hr: Anja je bila očarana.En: Anja was captivated.Hr: "O, molim vas, možete li nam pokazati kako je bilo živjeti u palači?En: "Oh, please, can you show us what it was like to live in the palace?Hr: Morate znati sve!En: You must know everything!"Hr: "Mira je potaknula Ivana: "Zašto ne?En: Mira encouraged Ivan: "Why not?Hr: Bit će zabavno!En: It will be fun!"Hr: "Ivan je oklijevao, ali vedrina Anje i ostalih turista ubrzo ga je osvojila.En: Ivan hesitated, but Anja's enthusiasm and the tourists' eagerness soon won him over.Hr: Duboko je udahnuo i krenuo s pričom.En: He took a deep breath and started with a story.Hr: "Car Dioklecijan je, znate, imao mačku koja je bila glavni savjetnik," započeo je s osmijehom, gledajući publiku kako se smije.En: "Emperor Diocletian had a cat that was his main advisor, you know," he began with a smile, watching the audience laugh.Hr: Kako su vodili grupu, Ivan je nastavio smišljati apsurdne priče: o palači koja se pretvarala u plesnu dvoranu, o tajnim tunelima punim zlata – sve te su priče bile potpuno izmišljene, ali turisti su se zabavljali uz svaku rečenicu.En: As they led the group, Ivan continued concocting absurd stories: about the palace turning into a dance hall, about secret tunnels full of gold—all these tales were completely fabricated, but the tourists enjoyed every sentence.Hr: Poslijepodne je prošlo u tren oka.En: The afternoon passed in the blink of an eye.Hr: Kad su se vratili na ulaz, Anja je uzbuđeno zahvalila Ivanu: "Ovo je najbolji ‘razgled’ koji sam ikad doživjela.En: When they returned to the entrance, Anja excitedly thanked Ivan: "This is the best ‘tour’ I've ever experienced.Hr: Hvala vam!En: Thank you!"Hr: "Ivan se nasmijao, pomalo iznenađen ali sretan da je ostavio tako pozitivan dojam.En: Ivan laughed, somewhat surprised but happy to have left such a positive impression.Hr: Mira ga je potapšala po leđima dok su napuštali palaču.En: Mira patted him on the back as they left the palace.Hr: "Nikada nećeš zaboraviti ovaj dan, ha?En: "You'll never forget this day, huh?"Hr: ""Nikad," rekao je Ivan sa smiješkom.En: "Never," said Ivan with a smile.Hr: "Možda opet dođemo sljedeće godine na Svi svete.En: "Maybe we'll come back next year on All Saints' Day.Hr: Tko zna kamo nas može odvesti šetnja.En: Who knows where a walk might lead us?"Hr: "Tog dana, Ivan je naučio nešto važno: ponekad, najbolje avanture dolaze kada ih najmanje očekujemo.En: That day, Ivan learned something important: sometimes, the best adventures come when you least expect them.Hr: S osmijehom na licu, krenuli su prema suncem obasjanoj rivi, spremni za još jedan neočekivani trenutak u Splitu.En: With a smile on his face, they headed to the sunlit riva, ready for another unexpected moment in Split. Vocabulary Words:palace: palačavisitors: posjetiteljiauras: oblacienthusiast: zaljubljenikadmire: diviti seancient: staraprepared: pripremljencurious: znatiželjnaantique: starinskaperformance: predstavacheeky: drskiconfusion: zbunjenostcaptivated: očaranaenthusiasm: vedrinabreath: udahnuoabsurd: apsurdnetunnels: tunelifabricated: izmišljeneafternoon: poslijepodnethank: zahvalitiimpression: dojamadventures: avantureexpect: očekujemomoment: trenutakpassionately: sa strašćugraceful: obasjanojforgot: zaboravioopportunity: prilikahistorical: povijesnientrance: ulaz
Fluent Fiction - Croatian: A Knightly Misunderstanding: When Enthusiasm Meets Reality Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-11-03-08-38-20-hr Story Transcript:Hr: Marko i Ivana sjede za dugačkim drvenim stolom u velikoj dvorani.En: Marko and Ivana sit at a long wooden table in a large hall.Hr: Stiže jesen, a vonj pečenih jela ispunjava zrak.En: Autumn is arriving, and the scent of roasted dishes fills the air.Hr: Oko njih ljudi veselo razgovaraju, dok konobari u srednjovjekovnim kostimima poslužuju hranu i piće.En: Around them, people are chatting merrily, while waiters in medieval costumes serve food and drink.Hr: Ispred njih, u pješčanoj areni, upotpunjenoj zastavicama i oružjem, kreće viteška turneja.En: In front of them, in a sandy arena adorned with flags and weapons, a knightly tournament begins.Hr: Marko je pun entuzijazma.En: Marko is full of enthusiasm.Hr: Voli povijesne rekonstrukcije.En: He loves historical reenactments.Hr: Ivana je uz njega, skeptična, no s osmijehom promatra kako se Marko uzbuđeno naginje naprijed.En: Ivana is next to him, skeptical, but she watches with a smile as Marko excitedly leans forward.Hr: Sve počinje kad dva viteza uključe u kopljanju.En: Everything begins when two knights engage in jousting.Hr: Publika oduševljeno navija, ali Marko se iznenada podiže.En: The audience cheers with enthusiasm, but Marko suddenly stands up.Hr: "Moramo spriječiti ovu borbu!En: "We have to stop this fight!"Hr: " uzvikuje Marko, misleći kako vitezovi stvarno međusobno ratuju.En: Marko exclaims, thinking the knights are actually fighting each other.Hr: Ivana povlači Marka za ruku.En: Ivana pulls Marko's arm.Hr: "Sjedni, to je samo predstava," objašnjava ona mirno.En: "Sit down, it's just a performance," she calmly explains.Hr: No, Marko ne sluša.En: However, Marko doesn't listen.Hr: U uvjerenju da je stvarnost ono što je fikcija, on jurnu prema samom rubu arene.En: Believing reality is what fiction portrays, he rushes to the very edge of the arena.Hr: Uzvikivači i publika iznenađeno gledaju.En: The announcers and audience look on in surprise.Hr: Glumci zastaju, jer Marko svojom pojavom prekida srž svega.En: The actors pause, as Marko's presence interrupts the core of everything.Hr: "Stanite!En: "Stop!Hr: ", viče Marko, glumeći heroja.En: ", Marko yells, playing the hero.Hr: Ivana brzo prilazi do njega, pokušavajući ga zadržati.En: Ivana quickly approaches him, trying to hold him back.Hr: U tom trenutku, jedan od osoblja, stariji gospodin u bogatom kaputu, pristupa im s osmijehom.En: At that moment, one of the staff, an older gentleman in a rich coat, approaches them with a smile.Hr: "Sve je u redu, mladiću," ljubazno reče gospodin, nježno ga grijući za rame.En: "Everything is fine, young man," the gentleman kindly says, gently patting him on the shoulder.Hr: "Uživaj u predstavi, sve je dio zabave.En: "Enjoy the show, it's all part of the fun."Hr: "Marko se crveni.En: Marko turns red.Hr: "Oprostite, nisam shvatio," promuca on, spuštajući pogled.En: "I'm sorry, I didn't realize," he mumbles, lowering his gaze.Hr: Ivana se ispričava glumcima i osoblju, čime osigurava da cijela situacija ostane humorno sjećanje za sve prisutne.En: Ivana apologizes to the actors and staff, ensuring that the whole situation remains a humorous memory for everyone present.Hr: Gospodin, razumijevajući situaciju, ponudi im obilazak iza kulisa kao malenu nagradu i iskaz dobrote.En: The gentleman, understanding the situation, offers them a backstage tour as a small reward and a gesture of kindness.Hr: Dok se vraćaju na svoja mjesta, Marko zaključuje kako će ubuduće više paziti i bolje sagledati okolnosti.En: As they return to their seats, Marko concludes that in the future, he will pay more attention and better assess the circumstances.Hr: Unatoč svemu, naučio je cijeniti ljepotu postava i truda glumaca koji uvjereno stvaraju prošlost u sadašnjosti.En: Despite everything, he has learned to appreciate the beauty of the setting and the effort of the actors who convincingly bring the past to life in the present.Hr: Ivana ga promatra s blagim osmijehom.En: Ivana watches him with a gentle smile.Hr: "Dobro je, Marko.En: "It's okay, Marko.Hr: Sljedeći put ću te podsjetiti na realnost, samo uživajući u trenutku," dodaje ona, prihvaćajući njegov entuzijazam s razumijevanjem.En: Next time I'll remind you of reality, just enjoying the moment," she adds, accepting his enthusiasm with understanding.Hr: Služenje večere se nastavlja, a s njima na stolu ostaje sjećanje na zabavan i poučan dan u svijetu vitezova i dvorova.En: The dinner service continues, and with them at the table remains the memory of a fun and educational day in the world of knights and castles. Vocabulary Words:enthusiasm: entuzijazamscent: vonjroasted: pečenihmerrily: veselocostumes: kostimimareinactments: rekonstrukcijeskeptical: skeptičnajousting: kopljanjuaudience: publikainterrupts: prekidagentleman: gospodinbackstage: iza kulisagestures: iskazcircumstances: okolnostiappreciate: cijenitisetting: postavaconvincingly: uvjerenoblushes: crvenimumble: promucahumorous: humornogesture: iskazconcludes: zaključujegazes: promatraremind: podsjetitileisure: zabavegesture: gestapast: prošlostmoment: trenutakchivalry: viteštvotournament: turneja
Fluent Fiction - Croatian: Finding Inspiration: A Heartwarming Museum Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-11-02-23-34-02-hr Story Transcript:Hr: U Zagrebu, jesen donosi zlatne boje i miris pečenih kestena.En: In Zagreb, autumn brings golden colors and the scent of roasted chestnuts.Hr: Nutrije uz Save cijele grad.En: Nutrije by the Sava engulf the city.Hr: Baš na blagdan Svih svetih, Ivana i Luka posjećuju Muzej znanosti.En: On All Saints' Day, Ivana and Luka visit the Science Museum.Hr: Zrak je prohladan, ali unutrašnjost muzeja ugodno je topla.En: The air is chilly, but the inside of the museum is pleasantly warm.Hr: Luka je došao zbog podvodnog svijeta, ali Ivana ima drugačiji cilj.En: Luka came for the underwater world, but Ivana has a different goal.Hr: "Nadam se pronaći nešto posebno za Marka," kaže Ivana zamišljeno, dok ulaze u pretrpanu suvenirnicu.En: "I hope to find something special for Marko," Ivana says thoughtfully as they enter the crowded souvenir shop.Hr: Njezin mlađi brat obožava znanost i uvijek govori kako želi biti astronaut kad odraste.En: Her younger brother loves science and always says he wants to be an astronaut when he grows up.Hr: Luka se zadržava kraj izloga s modelima planetarija, očaran šarenim kuglama.En: Luka lingers by the display case with planetarium models, enchanted by the colorful spheres.Hr: No Ivana je drugačija; želi nešto što bi Marka inspiriralo.En: But Ivana is different; she wants something that would inspire Marko.Hr: Kako promatra police, sve izgleda isto.En: As she looks at the shelves, everything seems the same.Hr: Tu su bežične slušalice, kape s logotipom muzeja i još mnogo generičkih suvenira.En: There are wireless headphones, caps with the museum's logo, and many more generic souvenirs.Hr: Gužva oko nje počinje je pritiskati.En: The crowd around her begins to press on her.Hr: "Možda trebam pomoć," pomisli Ivana.En: "Maybe I need help," Ivana thinks.Hr: Tad primijeti Matea, mladog prodavača u kutu trgovine.En: Then she notices Mateo, a young salesperson in the corner of the store.Hr: Ima širok osmijeh i pozdravlja svakoga tko uđe.En: He has a wide smile and greets everyone who enters.Hr: Ivana mu priđe.En: Ivana approaches him.Hr: "Bok! Tražim dar za brata. Voli znanost, baš pun strasti," kaže ona, nadajući se da Mateo ima bolji prijedlog nego što je trenutno vidi.En: "Hi! I'm looking for a gift for my brother. He's really passionate about science," she says, hoping Mateo has a better suggestion than what she's currently seeing.Hr: Mateo se nasmiješi s razumijevanjem.En: Mateo smiles understandingly.Hr: "Imam nešto savršeno. Molim te, prati me." Povede Ivanu kroz labirint polica do stražnjeg dijela trgovine.En: "I have something perfect. Please, follow me." He leads Ivana through the maze of shelves to the back of the store.Hr: Tamo, skrivene iza ostalih predmeta, stoje male kutije s fragmentima meteorita.En: There, hidden behind other items, are small boxes with fragments of meteorites.Hr: "Ovo često previdimo," objasni Mateo, "ali jako su posebni."En: "These are often overlooked," Mateo explains, "but they're very special."Hr: Ivani se oči zasjaje kad uzme jednu od kutija.En: Ivana's eyes light up as she picks up one of the boxes.Hr: "Ovo je savršeno! Baš ono što trebam," uzvikne s olakšanjem.En: "This is perfect! Just what I need," she exclaims with relief.Hr: Osjeti kako joj je teret sa srca pao.En: She feels a weight lifted off her heart.Hr: Nije mogla vjerovati da bi mogla pronaći nešto tako jedinstveno usred gužve.En: She couldn't believe she could find something so unique amidst the crowd.Hr: Dok napuštaju muzej, Ivana osjeti zahvalnost prema Mateu.En: As they leave the museum, Ivana feels gratitude towards Mateo.Hr: Luka još uvijek razmišlja o planetariju, ali Ivana je konačno smirena, znajući da će dar nadahnuti Marka.En: Luka is still thinking about the planetarium, but Ivana is finally at peace, knowing that the gift will inspire Marko.Hr: Ivana nauči nešto vrijedno: ponekad, pitati za pomoć otvara vrata neočekivanim otkrićima.En: Ivana learns something valuable: sometimes, asking for help opens doors to unexpected discoveries.Hr: Nove perspektive dolaze kroz jednostavne geste i iskrene namjere.En: New perspectives come through simple gestures and sincere intentions.Hr: S meteoritom u ruci i osmijehom na licu, Ivana napušta muzej s darom koji je pronašla, ali i s novim prijateljem u Mateu.En: With a meteorite in hand and a smile on her face, Ivana leaves the museum with the gift she found, and also with a new friend in Mateo.Hr: Na taj način, jesenski dan u Zagrebu postaje puno više od obične kupovine.En: In this way, an autumn day in Zagreb becomes much more than just a shopping trip. Vocabulary Words:autumn: jesengolden: zlatnechilly: prohladanenchanted: očaranlinger: zadržavati seinspire: inspiriratishelves: policegeneric: generičkipress: pritiskatimaze: labirintoverlooked: previdjetifragments: fragmentirelief: olakšanjegratitude: zahvalnostunexpected: neočekivangesture: gestesincere: iskrenperspectives: perspektivesmile: osmijehmeteorite: meteoritpassionate: pun strastijoy: radostspecial: posebanvaluable: vrijednodiscoveries: otkrićashop: trgovinacrowd: gužvagoal: ciljsouvenir: suvenirastronaut: astronaut
Fluent Fiction - Croatian: Tesla Museum: A Journey of Dreams and Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-11-02-08-38-19-hr Story Transcript:Hr: U Nikoli Tesla Tehničkom muzeju u Zagrebu, u zraku se osjećala mješavina uzbuđenja i nostalgije.En: At the Nikola Tesla Tehnički Muzej in Zagreb, a mix of excitement and nostalgia could be felt in the air.Hr: Zvukovi koraka odjekivali su visokim stropovima, a miris starih knjiga i poliranog drva širio se prostorijama.En: Footsteps echoed through the high ceilings, and the smell of old books and polished wood spread throughout the rooms.Hr: Jesen je već stigla u grad, ostavljajući svoje žute i narančaste tragove po ulicama.En: Autumn had already arrived in the city, leaving its yellow and orange traces on the streets.Hr: Unutar muzeja, Ivana, volonterka strastvena prema znanosti, promatrala je posjetitelje.En: Inside the museum, Ivana, a volunteer passionate about science, was observing the visitors.Hr: Njezina umiljata narav i znatiželja učinile su je vrlo voljenom među kolegama, uključujući Anu, njezinu najbolju prijateljicu i kolegicu.En: Her gentle nature and curiosity made her very beloved among her colleagues, including Ana, her best friend and coworker.Hr: Ana je stajala pokraj nje, gledajući kroz publiku.En: Ana stood beside her, looking through the audience.Hr: "Je li on taj?En: "Is that him?"Hr: " upitala je, diskretno pokazujući prema Marku, visokome mladiću u kutu.En: she asked, discreetly pointing towards Marko, a tall young man in the corner.Hr: Ivana je stidljivo kimnula.En: Ivana shyly nodded.Hr: "Da, on je.En: "Yes, he is.Hr: Inženjer, čini se da ga zanima obnovljiva energija, kao i mene.En: An engineer, he seems interested in renewable energy, just like me."Hr: "Ana ju je potapšala po ramenu.En: Ana patted her on the shoulder.Hr: "Idi, razgovaraj s njim.En: "Go, talk to him.Hr: Nikad nećeš znati ako ne probaš.En: You'll never know unless you try."Hr: "No, Ivana je osjećala sumnju.En: However, Ivana felt doubt.Hr: Bojala se neprihvaćanja ili, još gore, nesporazuma.En: She was afraid of rejection or, worse, misunderstanding.Hr: Dok su svi ulazili u konferencijsku dvoranu, Ivana je oklijevala, ali je odlučila suzbiti strah.En: As everyone entered the conference room, Ivana hesitated but decided to suppress her fear.Hr: "Dobro, idem poslije predavanja.En: "Alright, I'll go after the lecture.Hr: Možda je ljubazan, tko zna.En: Maybe he's kind, who knows."Hr: "Zidovi sale bili su okićeni fotografijama Teslinih izuma i vizionarskih rješenja.En: The walls of the hall were decorated with photographs of Tesla's inventions and visionary solutions.Hr: Stručnjak iz inozemstva upravo je počeo govoriti o budućnosti energija.En: A foreign expert had just begun speaking about the future of energy.Hr: Ivana je zaboravila svoju nervozu, zaronila u riječi koje su opisivale svijet kakav bi mogao biti - svijet sa zelenijom budućnošću.En: Ivana forgot her nerves, immersed in the words that described a world that could be—a world with a greener future.Hr: Nakon predavanja, Ivana je smogla hrabrosti.En: After the lecture, Ivana summoned the courage.Hr: Približila se Marku koji je upravo zapisivao bilješke.En: She approached Marko, who was just jotting down notes.Hr: "Bok, ja sam Ivana.En: "Hi, I'm Ivana.Hr: Vidjela sam da si bio veoma zainteresiran za predavanje.En: I saw that you were very interested in the lecture.Hr: I ja sam," rekla je sramežljivo, ali s iskrenim osmijehom.En: So was I," she said shyly but with a sincere smile.Hr: Marko je podigao pogled.En: Marko looked up.Hr: "Bok, ja sam Marko.En: "Hi, I'm Marko.Hr: Da, fantastično je bilo.En: Yes, it was fantastic.Hr: Oduvijek me privlačila održiva tehnologija.En: I have always been drawn to sustainable technology."Hr: " Njegove oči sijale su iskrenim interesom.En: His eyes shone with genuine interest.Hr: Njihov razgovor prešao je iz formalnosti u dubine tema koje su oboje voljeli.En: Their conversation shifted from formality to the depths of topics they both loved.Hr: Dijelili su snove i ambicije, predviđajući svijet ispunjen čistom energijom i odgovornim inovacijama.En: They shared dreams and ambitions, envisioning a world filled with clean energy and responsible innovations.Hr: Ivana je brzo shvatila da nije sama u svojim nadama i stremljenjima.En: Ivana quickly realized that she was not alone in her hopes and aspirations.Hr: Marko je, unatoč svome zgusnutom rasporedu, pronašao radost u Ivani.En: Marko, despite his tight schedule, found joy in Ivana.Hr: Shvatio je da život nije samo rad, nego i povezivanje s ljudima koji donose smisao.En: He realized that life is not just work but also connecting with people who bring meaning.Hr: "Zadovoljstvo mi je bilo ovo iskustvo.En: "It was a pleasure having this experience.Hr: Želiš li ostati u kontaktu?En: Would you like to stay in touch?"Hr: " upitao je, iznenađen koliko mu je stalo.En: he asked, surprised at how much he cared.Hr: "Da, svakako!En: "Yes, definitely!Hr: Željela bih to," odgovorila je Ivana, ostavljajući iza sebe sve sumnje.En: I would like that," replied Ivana, leaving all doubts behind.Hr: Razmijenili su brojeve.En: They exchanged numbers.Hr: Dok su napuštali muzej, Ivana i Marko obećali su nastaviti proučavati snažne mogućnosti koje su zajedno zamislili.En: As they left the museum, Ivana and Marko promised to continue exploring the powerful possibilities they had envisioned together.Hr: Ivana je osjetila novi val samopouzdanja u sebi.En: Ivana felt a new wave of confidence within herself.Hr: Izlazeći iz svoje zone udobnosti, pronašla je ne samo suradnika u znanstvenim težnjama, nego i prijatelja, možda čak i nešto više.En: By stepping out of her comfort zone, she found not only a collaborator in scientific pursuits but also a friend, possibly even something more.Hr: A, Marko je naučio da balansiranje između posla i osobnog života može donijeti neočekivanu sreću i ispunjenje.En: And Marko learned that balancing work and personal life can bring unexpected happiness and fulfillment.Hr: zajednički put prema budućnosti baš je započeo, s tople jesenske večeri, u srcu Zagreba.En: Their joint journey toward the future had just begun, on a warm autumn evening, in the heart of Zagreb. Vocabulary Words:excitement: uzbuđenjenostalgia: nostalgijaceiling: stroptraces: tragovivolunteer: volonterkacuriosity: znatiželjabeloved: voljenadiscreetly: diskretnorenewable: obnovljivarejection: neprihvaćanjemisunderstanding: nesporazumsuppress: suzbitihesitate: oklijevatilecture: predavanjedecorate: okičenivisions: vizionarskihexpert: stručnjakimmersed: zaronilagenuine: iskrenambitions: stremljenjimaaspirations: ambicijefulfillment: ispunjenjecollaborator: suradnikenvisioning: predviđajućihearts: srcasustainable: održivaconnect: povezivanjemeanings: smisaoresponsible: odgovornimambitious: smione
Fluent Fiction - Croatian: Autumn Voting: Tradition Meets New Beginnings on All Saints' Day Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-11-01-22-34-02-hr Story Transcript:Hr: U jesenjem jutru, sunčeve zrake nježno su se probijale kroz krošnje starog hrasta.En: On an autumn morning, the sunbeams gently broke through the branches of an old oak tree.Hr: Ivana i Luka su hodali uz uski puteljak prema biralištu u malom mjestu, smještenom tik uz stari trg prepun jesenskog šarenila.En: Ivana and Luka were walking along a narrow path towards the polling station in the small place, nestled right next to the old square full of autumn colors.Hr: Lišće je šuštalo pod njihovim nogama, stvarajući simfoniju prirodnog mira.En: Leaves rustled under their feet, creating a symphony of natural peace.Hr: Bila je to prva njihova zajednička glasovanje otkako su se vjenčali.En: It was their first joint voting since they got married.Hr: Dan Svetih, kojeg su Ivana i Luka ranije provodili odvojeno, sada je imao novo značenje.En: All Saints' Day, which Ivana and Luka had previously spent separately, now had a new meaning.Hr: Ivana je čvrsto vjerovala u tradiciju; njezini roditelji su uvijek glasovali na Dan Svetih.En: Ivana firmly believed in tradition; her parents always voted on All Saints' Day.Hr: Smatrala je to obiteljskom čašću.En: She considered it a family honor.Hr: "Važno je, Luko," Ivana je rekla, gledajući predanje prema staroj zgradi općine.En: "It's important, Luka," Ivana said, looking forward to the old municipal building.Hr: "Moji su to uvijek radili. Tako su me učili."En: "My folks always did it. That's how they taught me."Hr: Luka se nasmiješio. Bio je više pragmatičan.En: Luka smiled. He was more pragmatic.Hr: "Zašto ne bismo prvo posjetili groblje? Možemo se kasnije vratiti i glasovati."En: "Why don't we visit the cemetery first? We can come back later and vote."Hr: Ivana je odmahnula glavom.En: Ivana shook her head.Hr: "Ima nešto posebno u glasanju na Dana Svetih. Kao da time odajemo počast i onome što su naši preci izgradili."En: "There's something special about voting on All Saints' Day. It's like paying homage to what our ancestors built."Hr: Ušli su u biralište.En: They entered the polling station.Hr: Unutrašnjost je odavala starinski šarm, s drvenim zidovima i mirisom voska.En: The interior exuded old-world charm, with wooden walls and the scent of wax.Hr: Ljudi su šaptali jedni drugima, u mirnom redu, predajući glasačke listiće.En: People whispered to each other, in a quiet line, handing in their ballot papers.Hr: Dok je Ivana ispunjavala svoj listić, osjetila je mješavinu uzbuđenja i nostalgije.En: As Ivana filled out her ballot, she felt a mix of excitement and nostalgia.Hr: Gledajući Luku kako ozbiljno pristupa svojem zadatku, shvatila je koliko je važno balansirati tradiciju i nove početke.En: Watching Luka seriously approach his task, she understood how important it was to balance tradition and new beginnings.Hr: Kada su završili, Luka je predložio da odu na kavu.En: When they finished, Luka suggested going for a coffee.Hr: Sjeli su u mali kafić pored trga, gdje su miris kave i svježe pecivo ispunjavali zrak.En: They sat in a small café next to the square, where the aroma of coffee and fresh pastries filled the air.Hr: "Znaš," rekao je Luka dok je gledao kroz prozor kako ljudi prolaze, "Mislim da možemo kombinirati.En: "You know," Luka said as he watched people pass by through the window, "I think we can combine.Hr: Volio bih da se nekad posvetimo novim stvarima, ali i poštujemo tvoje običaje."En: I'd love for us to sometimes focus on new things, but also respect your customs."Hr: Ivana se osmjehnula, osjećajući olakšanje.En: Ivana smiled, feeling relieved.Hr: "To zvuči predivno. Možemo imati naše male rituale, a opet poštovati prošlost."En: "That sounds wonderful. We can have our little rituals and still honor the past."Hr: Dok su sjedili uz šalicu kave, šum jeseni oko njih, Ivana i Luka postigli su dogovor koji će obogatiti njihove godine koje dolaze.En: As they sat with a cup of coffee, the rustle of autumn around them, Ivana and Luka reached an agreement that would enrich their years to come.Hr: Njihova ljubav postala je čvršća kroz mješavinu tradicije i novina, poput jesenjeg lišća koje se neprestano mijenja, a opet je vječno isto.En: Their love became stronger through a mix of tradition and newness, like autumn leaves that constantly change, yet remain eternally the same. Vocabulary Words:autumn: jesenjemsunbeams: sunčeve zrakegently: nježnooak: hrastanarrow: uskipolling station: biralištenestled: smještenomsquare: trgrustled: šuštalosympathy: simfonijajoint: zajedničkapragmatic: pragmatičancemetery: grobljepaying homage: odajemo počastancestors: preciexuded: odavalawax: voskawhispered: šaptaliballot: listićnostalgia: nostalgijebalance: balansiratiaroma: mirispastries: pecivorituals: ritualicustoms: običajerelieved: olakšanjeenrich: obogatitimixture: mješavinaeternally: vječnomunicipal: općine
Fluent Fiction - Croatian: Unity Beyond Politics: A Family's Path to Reconciliation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-11-01-07-38-20-hr Story Transcript:Hr: U svježem zagrebačkom jutru, ispred zgrade mjesnog centra, lista kestenja šuštala je pod koracima brojnih građana.En: On a crisp zagrebačkom morning, in front of the local center building, the rustling of chestnut leaves sounded under the footsteps of many citizens.Hr: Povodom Dana svih svetih, zrak je bio ispunjen mirisom svijeća i tihošću, dok su tihe molitve ispunjavale duše prolaznika.En: On the occasion of All Saints' Day, the air was filled with the scent of candles and silence, while quiet prayers filled the souls of passersby.Hr: No, u srcima troje braće i sestara bila je drugačija tišina, ona napeta i nespokojna.En: However, in the hearts of three siblings, there was a different silence, one that was tense and uneasy.Hr: Ivana, Marko i Ana stajali su u redu, povremeno se meškoljili u svojim kaputima.En: Ivana, Marko, and Ana stood in line, occasionally shifting in their coats.Hr: Dok su se ljudi kretali polagano, Ivana je osjećala težinu prošlosti koja je visjela nad njima kao tamni oblak.En: As people moved slowly, Ivana felt the weight of the past hanging over them like a dark cloud.Hr: Oduvijek je željela da ponovno poveže svoju obitelj.En: She had always wanted to reconnect her family.Hr: Njihove političke rasprave i osobne rane previše su puta razorile obiteljsku harmoniju.En: Their political discussions and personal wounds had too often destroyed the family harmony.Hr: Marko je stajao s rukama prekriženim na prsa.En: Marko stood with his arms crossed over his chest.Hr: Njegove oči, skrivene iza naočala, bile su šutljive svjedokinje mnogih zamjerki.En: His eyes, hidden behind glasses, were silent witnesses to many grievances.Hr: Njegova cinicna maska skrivala je dublje želje za oprostom.En: His cynical mask hid deeper desires for forgiveness.Hr: Ana, najmlađa, bila je most između njih.En: Ana, the youngest, was the bridge between them.Hr: Srce joj je bilo željno mira, ujedinjena s prošlim uspomenama koje su jedva imale priliku procvjetati u sadašnjost.En: Her heart longed for peace, united with past memories that barely had a chance to flourish into the present.Hr: "Sjećate li se kad smo ovdje dolazili s roditeljima?En: "Do you remember when we used to come here with our parents?"Hr: " pokušala je Ana, mrmljajući ispod glasa, gledajući svoje starije sestre i brata.En: Ana tried, murmuring under her breath, looking at her older sister and brother.Hr: Ivana je klimnula glavom, dok je Marko samo uzdahnuo.En: Ivana nodded, while Marko just sighed.Hr: Napetost se povećavala kako se približavalo njihovo vrijeme za glasanje.En: The tension grew as their time to vote approached.Hr: Ivana je znala da mora nešto reći.En: Ivana knew she had to say something.Hr: Vječni mir Dana svih svetih nudio je nadu za unutrašnji mir.En: The eternal peace of All Saints' Day offered hope for inner peace.Hr: "Ne možemo više ovako.En: "We can't go on like this.Hr: Predugo smo ljuti i povrijeđeni," iznenada je progovorila Ivana, glasom jačim nego što je očekivala.En: We've been angry and hurt for too long," Ivana suddenly spoke, her voice stronger than she expected.Hr: Svi pogledi u kutku gdje su stajali usmjerili su se prema njima.En: All eyes in the corner where they stood turned towards them.Hr: Marko je tiho zarežao, ali to je bio zvuk straha, a ne ljutnje.En: Marko quietly growled, but it was a sound of fear, not anger.Hr: Ana je osjetila suze u očima.En: Ana felt tears in her eyes.Hr: "Ne radi se samo o politici," dodala je, hvatajući ruku svoje sestre i brata.En: "It's not just about politics," she added, grabbing her sister's and brother's hands.Hr: "Radi se o nama.En: "It's about us."Hr: "Marko je napokon spustio ruke i duboko uzdahnuo.En: Marko finally lowered his hands and took a deep breath.Hr: "Nismo savršeni, ali obitelj je jedino što imamo.En: "We're not perfect, but family is all we have."Hr: "Usred žamora drugih birača, njihova je istina odisala snagom i hrabrošću.En: Amid the murmur of other voters, their truth resonated with strength and courage.Hr: I dok su mnogi prisutni svedočili ovoj dirljivoj sceni, činilo se da su i sami mislili o svojim obiteljima.En: And while many present witnessed this touching scene, it seemed they too were thinking about their own families.Hr: Nakon kratkog, ali intenzivnog trenutka, Ivana, Marko i Ana osjetili su olakšanje.En: After a short but intense moment, Ivana, Marko, and Ana felt relief.Hr: Njihovi pogledi govorili su više nego što su riječi ikada mogle.En: Their looks spoke more than words ever could.Hr: "Idemo na kavu nakon glasanja?En: "Shall we go for coffee after voting?"Hr: " predložila je Ivana.En: Ivana suggested.Hr: Marko se nasmiješio, a Ana je kimnula, brišući suze.En: Marko smiled, and Ana nodded, wiping away tears.Hr: Dok su glasali, svaka od njih je stavila listić u kutiju sa svježim osjećajem nade.En: As they voted, each of them placed their ballot in the box with a renewed sense of hope.Hr: Upaljena svijeća na dalekom stolu bacala je topli sjaj na njihove pomalo nesigurne, ali odlučne korake.En: A lit candle on a distant table cast a warm glow on their somewhat uncertain but determined steps.Hr: U tišini koja je uslijedila, ujedinila ih je nova snaga i spoznaja da budućnost obitelji leži u njihovim rukama, bez obzira na prošle nesuglasice.En: In the silence that followed, a new strength united them and the realization that the future of the family lay in their hands, regardless of past disagreements.Hr: U sunčanom svjetlu jesenskog dana, činilo se da šuštanje lišća nosi melodiju pomirenja.En: In the sunny light of the autumn day, it seemed the rustling of leaves carried a melody of reconciliation. Vocabulary Words:crisp: svježemrustling: šuštalachestnut: kestenjaoccasion: povodomtension: napetostuneasy: nespokojnareconnect: povežeharmony: harmonijugrievances: zamjerkicynical: cinicnawounds: ranebridge: mostmurmuring: mrmljajućivote: glasanjeeternal: vječniwitnesses: svjedokinjegrowled: zarežaoforgiveness: oproštajresonated: odjeknulamurmur: žamorcourage: hrabrošćurelief: olakšanjelit: upaljenarealization: spoznajaballot: listićdetermined: odlučnefaint: pomaloreconciliation: pomirenjasigh: uzdahnuocast: bacala
Fluent Fiction - Croatian: Ancient Whispers: A Love Story Beyond Diocletian's Walls Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-10-31-22-34-02-hr Story Transcript:Hr: Jesenje sunce prelijevalo se ulicama Splita dok su posjetitelji obilazili stare zidine Dioklecijanove palače.En: The autumn sun glimmered over the streets of Split as visitors toured the ancient walls of Diocletian's Palace.Hr: Palača, veličanstvena i stoljećima stara, bila je okružena mirisom mora i zvukom udaljenih valova.En: The palace, magnificent and centuries old, was surrounded by the scent of the sea and the sound of distant waves.Hr: Luka, povučen mladić iz Zagreba, sijeo je po uskim popločanim ulicama, očaran poviješću koja je prožimala svaki kutak ovog starog grada.En: Luka, a reserved young man from Zagreb, wandered the narrow cobblestone streets, enchanted by the history that permeated every corner of this old city.Hr: Bio je sam, kao i obično, ali njegov unutarnji svijet bio je ispunjen fascinacijom.En: He was alone, as usual, but his inner world was filled with fascination.Hr: Maja, lokalna vodičkinja, ispunjavala je zrak svojim zaraznim osmijehom dok je vodila grupu kroz dvorište palače.En: Maja, a local guide, filled the air with her infectious smile as she led a group through the palace courtyard.Hr: Iako su joj priče već dobro poznate, osjećala je da su postale rutina.En: Although she knew the stories well, they had become routine.Hr: U njoj je bdio san da ponovo pronađe strast i oživi povijest na nov način.En: Inside her was a yearning to rediscover her passion and bring history to life in a new way.Hr: Ali kako?En: But how?Hr: Dok je Maja pričala o starim carevima i bitkama, Luka se približio i pitao: "Postoji li nešto što nije u vodiču?En: As Maja talked about ancient emperors and battles, Luka approached and asked, "Is there something not in the guide?Hr: Možda neka tajna priča?En: Perhaps a secret story?"Hr: "Maja je zastala, iznenađena pitanjem.En: Maja paused, surprised by the question.Hr: Nije očekivala da će joj nitko postaviti takvo pitanje.En: She hadn’t expected anyone to ask such a thing.Hr: Lukav osmijeh pojavio se na njenom licu.En: A sly smile appeared on her face.Hr: "Ima ih mnogo," rekla je tiho, gledajući oko sebe da ih nitko ne čuje.En: "There are many," she said quietly, looking around to ensure no one else heard.Hr: "Znaš li priču o ljubavi koja je ovdje započela?En: "Do you know the story of the love that started here?"Hr: "Njih dvoje sjeli su na kamenu klupu blizu starog bunara.En: The two of them sat on a stone bench near the old well.Hr: Maja je pričala o dvoje mladih ljubavnika iz vremena Dioklecijana.En: Maja spoke of two young lovers from the time of Diocletian.Hr: Luka je slušao s očima punim interesa, a Maja, osjeti toplinu u srcu dok joj priča ponovno iznova zaigrala kroz misli.En: Luka listened with eyes full of interest, and Maja felt warmth in her heart as the story replayed in her mind.Hr: Dok se sunce spuštalo, bojeći zidove zlatnim sjajem, razgovarali su o svojim snovima.En: As the sun set, painting the walls with a golden glow, they talked about their dreams.Hr: Luka je priznao da mu fali društvo s kojim bi mogao podijeliti svoje strasti, a Maja da žudi za novim pogledom na povijest svog voljenog Splita.En: Luka admitted he missed having someone with whom to share his passions, and Maja confessed she longed for a new perspective on the history of her beloved Split.Hr: Kad je tura završila, Mundanost je ustupila mjesto novootkrivenoj svjeti.En: When the tour ended, mundanity gave way to newfound enlightenment.Hr: "Idemo na kavu?En: "Shall we go for coffee?Hr: Blizu rive je jedan mali kafić," predložio je Luka nesigurno, ali s nadom.En: There's a small café near the quay," Luka suggested hesitantly, yet hopefully.Hr: Maja se nasmijala.En: Maja laughed.Hr: "Rado.En: "Gladly."Hr: " Znala je da će s Lukom, povijest ponovno oživjeti, a priče koje je pričala postat će stvarne i živopisne.En: She knew that with Luka, history would come alive again, and the stories she told would become real and vivid.Hr: Tako je počeo njihov novi put, ne samo kroz dubine prošlosti već i kroz neistražene kutove prijateljstva.En: Thus began their new journey, not just through the depths of the past but also through unexplored corners of friendship.Hr: Dok su se udaljavali od zvonara palače, oboje su osjećali da je ovo pravi početak nečega posebnog, ne samo u povijesti grada, već i u njihovom životu.En: As they walked away from the palace bell tower, both felt that this was the true beginning of something special, not just in the history of the city, but in their lives too. Vocabulary Words:autumn: jesenjeglistened: prelijevalocobblestone: popločanimenchanted: očaranpermeated: prožimalacourtyard: dvorišteinfectious: zaraznimyearning: bdiosly: lukavstunned: iznenađenabenches: klupasunset: sunce spuštaloglow: sjajemmundanity: mundanostnewfound: novootkrivenojhesitantly: nesigurnocompanionship: društvoperspective: pogledomrevealed: ustupilaquay: rivafascination: fascinacijomrediscover: ponovno pronađepassion: strastvivid: živopisneenchanted: očarannarrated: pričalaunexplored: neistraženecorner: kutakdistant: udaljenihbeloved: voljenog
loading
Comments