Discover
FluentFiction - Irish
FluentFiction - Irish
Author: FluentFiction.org
Subscribed: 53Played: 2,665Subscribe
Share
© Copyright FluentFiction.org
Description
Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?
Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?
Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!
Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?
Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!
971 Episodes
Reverse
Fluent Fiction - Irish: Lost & Found: A Sauropod Adventure in the Heart of Dublin Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-07-08-38-19-ga Story Transcript:Ga: Bhí an fuacht sa gheimhreadh ag dul trí chnámha Siobhan agus Pádraig agus iad ag siúl isteach i Músaem Náisiúnta na hÉireann - Stair an Dúlra.En: The cold of winter was going through Siobhan and Pádraig's bones as they walked into the Músaem Náisiúnta na hÉireann - Stair an Dúlra (National Museum of Ireland - Natural History).Ga: Bhí cás speisialta acu an lá sin, cás a raibh greim acu air i bhfad ó shin agus a chuaigh ar iarraidh anois.En: They had a special case that day, a case they had held onto long ago and was now missing.Ga: "Cá bhfágfaimis é?" d'fhiafraigh Siobhan agus í ag breathnú thart go néata ar an halla ollmhór lán le cnámharlach dineasár.En: "Where would we leave it?" Siobhan asked, looking neatly around the huge hall full of dinosaur skeletons.Ga: Bhí sé cosúil le siopa bréagán móra do dhaoine fásta.En: It was like a giant toy store for adults.Ga: "Bhí siad timpeall anseo áit éigin," a dúirt Pádraig, ag tochailt ina pócaí féachaint an bhféadfadh sé an mála lóin a aimsiú as a bhfaca sé riamh.En: "They were around here somewhere," said Pádraig, rummaging through his pockets to see if he could find the lunch bag that he had ever seen.Ga: Chaill sé rudaí go minic; fiú a chloch scéalta féin uaireanta.En: He often lost things; even his own story stone sometimes.Ga: Gabh sí faoi deara a caillteanas le cáineadh go minic.En: She often noticed his loss with criticism.Ga: "Níl cead ag ithe anseo," rabhart Siobhan, a súile ag gliomaigh leis an eagla.En: "No eating allowed here," Siobhan warned, her eyes glinting with fear.Ga: Bhí plean ag Siobhan.En: Siobhan had a plan.Ga: D’fhéach sí chuici féin ag an bhfoireann, agus bhí díograis feigned ina roibealach.En: She looked to the staff, with feigned enthusiasm in her gait.Ga: "Féach an taispeántas nua sin! Ní mór dom é a fheiceáil!" dúirt sí os ard, ag tabhairt faoi deara gur tháinig an mionscálán sonrach chun airde.En: "Look at that new exhibit! I must see it!" she said loudly, noting that the specific display caught attention.Ga: Bhí sí ag siúl i dtreo na taispeántas nua le radharc díreach, ag fágáil Pádraig sáinnithe ag an láthair dineasáir.En: She walked toward the new exhibits with direct focus, leaving Pádraig stranded at the dinosaur site.Ga: Fós, bhí an seans maith le Pádraig.En: Still, Pádraig had a good chance.Ga: Tháinig sé ar an láithreach cáiliúil i ngeall le ocho... sin é.En: He stumbled upon the famous spot due to an... oh, there it was.Ga: Bhí an mála lóin sínte díreach taobh thiar de chos mór sauropód, mar a bhí tuairisc tugtha aige.En: The lunch bag was stretched just behind the giant foot of a sauropod, as he had reported.Ga: Juraigh sé agus rug sé air, áfach táirchtigthigh, sular ghlas an garda air leis an stua mhór.En: He swore and grabbed it, however, cautiously, before the guard caught him in the wide arch.Ga: “Cad é sin agat ann?” arsa an garda.En: "What do you have there?" asked the guard.Ga: Bhí sé diongbháilte, a thaithí ní éasca le casadh ar a sháil.En: He was resolute, not easy to brush off.Ga: Chuir Pádraig a lámh suas mar fhreagra, ag dréim leis go bhfeicfeadh sé go raibh an mála díreach.En: Pádraig raised his hand in response, hoping he'd see it was just the bag.Ga: D’ardaigh Siobhan a guth, á ligean cosúil le saineolaí ar stair dineasáraí.En: Siobhan raised her voice, pretending to be a dinosaur history expert.Ga: "An raibh a fhios agat go raibh na sauropóidí seo peaceálacha agus learmharacha?" arsa Siobhan, ag iarraidh athrú a thabhairt ar an áirithint.En: "Did you know these sauropods were peaceful and huge?" Siobhan said, trying to divert attention.Ga: D’éirigh an garda doiléir, ach sa deireadh bhain gach duine gáire as an mbeartas neamhshuntasach seo.En: The guard grew uncertain, but eventually, everyone had a laugh at the innocuous scheme.Ga: Cuireadh Siobhan agus Pádraig ar aisleacht chun an bia a ithe i gceart sa cheantar beorchtaí.En: Siobhan and Pádraig were escorted to eat properly in the cafeteria area.Ga: Bhí sé suaimhneach din an chabhán.En: It was peaceful there.Ga: Fuair Siobhan go raibh níos lú imní i gcónaí le hintinn chumhaith a bheith in úsáid.En: Siobhan found that less worry always came with a smart mind being used.Ga: Dhá bhealach a bhfuil ábhar maith ann.En: Two ways where good sense is abundant.Ga: Nuair a bhí siad críochnaithe, d'fhág siad an músaem níos sásta.En: When they finished, they left the museum happier.Ga: Bhí Siobhan níos réchúisí agus bhí Pádraig níos cúramaí lena chuid rudaí.En: Siobhan was more relaxed, and Pádraig was more careful with his things.Ga: B'fhéidir gurb é seo an músaem lódóireachta d'eispéireas síoraí suaimhneach.En: Perhaps this museum was an everlasting tranquil experience for them. Vocabulary Words:cold: fuachtbones: cnámhamissing: ar iarraidhrummaging: ag tochailtneatly: néataloss: caillteanascriticism: cáineadhglinting: gliomaighfeigned: feignedenthusiasm: díograisstumbled: tháinigfamous: cáiliúilcautiously: táirchtigthighresolute: diongbháiltepretending: á ligeanpeaceful: peaceálachauncertain: doiléirinnocuous: neamhshuntasachescorted: ar aisleachtcafeteria: ceantar beorchtaítranquil: suaimhneacheverlasting: síoraíplan: pleanfocused: díreachattention: áirithintscheme: beartasadult: do dhaoine fástagiant: mórswore: juraighexperience: eispéireas
Fluent Fiction - Irish: Rekindling Bonds in the Fairy Tale Garden of Ghairdín Chaisleán Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-06-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Sa ghairdin síscéal ar Ghairdin Chaisleán na Blarnan, bhí Máire agus Seán ag siúl le chéile.En: In the fairy tale garden of Ghairdín Chaisleán na Blarnan, Máire and Seán were walking together.Ga: Bhí an geimhreadh i lán a mhórthimpeall, ag cuimilt coinnigh an fhairrgea lena gaoith fhuar.En: Winter was in full force all around, brushing against the sea with its cold wind.Ga: Ach bhí rudaí fós álainn.En: But things were still beautiful.Ga: Bhí an ithir clúdaithe le sioc agus na heidhneáin glas.En: The ground was covered with frost and the ivy was green.Ga: Bhí scéalta á seanadh faoi chrann mór, a scáth ag eitilt ag sileadh ar an talamh.En: Stories were being told about a big tree, its shadow casting a silhouette on the ground.Ga: Bhí Máire agus Seán, deartháireacha fadbhuartha, ar thuras lae.En: Máire and Seán, long-tormented siblings, were on a day trip.Ga: Bhí Máire díograiseach, cosúil le hathair ar mhisean.En: Máire was eager, like a father on a mission.Ga: Bhí Seán socair, ach d'aireodh an gaire idirbhainte uaidh.En: Seán was calm, but one could sense the distance growing between them.Ga: Bhí cúpla mí caite ag Máire ag smaoineamh ar an lá seo.En: Máire had spent a few months thinking about this day.Ga: D'fhan Seán ciúin, a aigne ag an obair agus aistarraingt cheana féin óna deartháir.En: Seán remained quiet, his mind at work and already withdrawn from his sister.Ga: "Seán," duirt Máire, ceapachán tábhachtach ina gotha, "níl sé mar a bhíodh idir muid. Tá muid ag imeacht óna chéile."En: "Seán," said Máire, an important tone in her voice, "it's not like it used to be between us. We're drifting apart."Ga: Stad fonn na mbeirte.En: The pair's mood halted.Ga: Bhain scéalta na siúlóide staonadh.En: Stories of the walk paused.Ga: D'fhéach Seán ar an ithir, gan gach focal i nglór.En: Seán looked at the ground, without uttering a sound.Ga: "Táim gafa, Máire," a dúirt sé faoi dheireadh. "Tá mé ag streachailt le roinnt rudaí sa saol."En: "I'm caught up, Máire," he said finally. "I'm struggling with some things in life."Ga: Bhí deis anois ag Máire.En: Máire now had an opportunity.Ga: Súilte sí do leorán beag faoinian, báisteach mar agile onóir.En: She looked at a little stream beneath them, as gentle as honor.Ga: "Tá grá agam duit, Seán. Níl mé anseo le breithiúnas a thabhairt. Táim anseo le cabhrú."En: "I love you, Seán. I’m not here to judge. I’m here to help."Ga: Tháinig na focail cosúil le tobar.En: The words came like a fountain.Ga: Bhris an oighear.En: The ice broke.Ga: Pléasc siad i dtruaillíocht caoiche, ach san an iargúlta, rinneadh nasctha.En: They burst into fleeting melancholy, but there in the wilderness, a bond was formed.Ga: Siúl ina bheirt.En: They walked together.Ga: Ní raibh castachtaí sa comhrá ná sa smaoineamh.En: There were no complexities in the conversation or the thought.Ga: Bhí colún céibhigh, ag titim glas uathu.En: A column of mist fell green from them.Ga: Bheartaigh siad a gcófra.En: They rummaged through their baggage.Ga: Ar feadh tamaill ghearr, chuaigh Máire agus Seán i mbun comhrá domhain.En: For a short while, Máire and Seán engaged in deep conversation.Ga: Labhair siad faoi aimsir caite.En: They talked about the past.Ga: Seo mar a bhí siad.En: This was who they were.Ga: Seo mar a bheidh siad.En: This was who they would be.Ga: Tháinig athrú subtile.En: A subtle change occurred.Ga: Thug Máire faoiseamh do soffrat den tráchas.En: Máire offered relief to a burden.Ga: Chuir Seán in ord a pharáití.En: Seán organized his priorities.Ga: Bhí sé mar dhuine a raibh grian ag éirí sa lá nua i rith an gheimhridh.En: He was like someone with the sun rising on a new winter day.Ga: Ag deireadh an lae, shroich siad an tobair álainn, ag tabhairt fheintráth anna deireanach leis an ngléas.En: At the end of the day, they reached the beautiful well, offering a final glance at the scenery.Ga: "Bí linn níos minice," a dúirt Máire go sollúnta, ag léiriú an taobh istigh di den ducht.En: "Join us more often," Máire said solemnly, revealing the inner part of herself.Ga: Ghliog tú an t-uisce leis an tobar, le h-eire gan leanúnach, ag bualadh mar an guth iarpháirteanna tankachta.En: The water rippled with the well, with an unbroken grace, echoing like the voice of long-past conversations.Ga: Ar an nóiméad sin, d'aontaigh Máire agus Seán dul ar aghaidh i ngrá agus i gceangal.En: In that moment, Máire and Seán agreed to move forward in love and connection.Ga: Lean na háilleacta síscéalta ag suairce ag deireadh, mar a d'iarrfadh an gairdín féin é.En: The fairy tale beauty continued to cheer at the end, as if the garden itself requested it.Ga: Thug sé neamhach mosteal dóibh.En: It gave them a rare serenity.Ga: Bhí siad le chéile, déanach seachas déanach, ach réidh le go leor cuireadh ar ais sa saol arais.En: They were together, later rather than sooner, but ready to invite much back into their lives again. Vocabulary Words:tormented: fadbhuarthaeager: díograiseachmission: mhiseanwithdrawn: aistarraingtdrifting: ag imeachthalted: stadutter: gach focal i nglórstruggling: streachailtopportunity: deisjudge: breithiúnasfountain: tobarmelancholy: caoichewilderness: iargúltacomplexities: castachtaírummaged: bheartaighbaggage: cófrasubtle: subtileburden: soffratpriorities: pharáitísolemnly: sollúntaglance: fheintráthunbroken: eire gan leanúnachechoing: ag bualadhbond: nascthaserenity: neamhach mostealsiblings: deartháireachafrost: siocivy: heidhneáinsilhouette: ag sileadhinner: taobh istigh
Fluent Fiction - Irish: Lost in Love: An Irish Tale of Friendship and Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-06-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: I lár an Gheimhridh, ar thóir eachtraíochta i nGarraithe Luibheolaíocha Bhaile Átha Cliath, bhí trí chara: Maeve, Declan, agus Cillian.En: In the middle of winter, in search of adventure in the Garraithe Luibheolaíocha Bhaile Átha Cliath, were three friends: Maeve, Declan, and Cillian.Ga: Bhí lá fuar ann ach d'fhág an sneachta éadrom an áit cosúil le radharc as scéal draíochta.En: It was a cold day, but the light snow made the place look like a scene from a magical story.Ga: Chaith croídearaí beaga dearga ar ghéaga na gcrann saothar ársa na hÉireann i gcomócarnacht leis An Lá Fhéile Vailintín.En: Little red hearts hung on the branches of the trees, representing the ancient Irish celebration in conjunction with An Lá Fhéile Vailintín.Ga: Is duine fiosrach í Maeve. Ba mhaith léi rudaí nua a aimsiú i gcónaí.En: Maeve is a curious person. She always wants to find new things.Ga: Bhí Declan an-chúramach i gcónaí, rud a chuir eagla air faoi dhul i mbun baol.En: Declan was always very cautious, which made him afraid to engage in danger.Ga: Agus ansin bhí Cillian ann, a bhí i gcónaí ag smaoineamh ar rudaí eile, bogtha ag a samhlaíocht.En: And then there was Cillian, who was always thinking about other things, moved by his imagination.Ga: Agus iad ag siúl tríd na garraithe go ciúin, iarradh ar na trí chara imeachtaí a bhféile féin a shaothrú.En: As they walked quietly through the gardens, the three friends were inspired to create their own festival.Ga: "Cinnte, caithfimid rud éigint suimiúil a aimsiú," a dúirt Maeve go fuinniúil.En: "Surely, we must find something interesting," said Maeve energetically.Ga: "Is fearr dúinn fanacht gan ár n-aon airdealach a dhéanamh," d'fhreagair Declan, a bhí ag comhairle a thabhairt i gcónaí.En: "It's best for us to stay without drawing any attention to ourselves," responded Declan, who was always giving advice.Ga: Nuair a chuaigh an t-imithe thart go tobann, bhuail Cillian ar teachín beag.En: When dusk suddenly fell, Cillian stumbled upon a small cottage.Ga: Cheap siad go raibh slí amach ann.En: They thought it was an exit.Ga: "Feicimid an bhfuil muid ceart!" a dúirt Maeve, agus chuaigh siad isteach sa teachín.En: "Let's see if we're right!" said Maeve, and they went into the cottage.Ga: Ach tar éis tamaill, ní raibh aon rud ann seachas uirlisí feistiúcha na ngáirdíní.En: But after a while, there was nothing inside except for garden fitting tools.Ga: Bhí doras dúnta agus ní raibh na heochracha leo.En: The door closed, and they didn't have the keys with them.Ga: Bhí siad gafa!En: They were trapped!Ga: Bhí a fhios ag Declan go raibh comhairle na ndaoine á lorg mar rogha is fearr.En: Declan knew that seeking advice from others was the best option.Ga: "Déanaimís iarracht an fhoireann a lorg, b'fhéidir go bhfuil duine ann fós," a mhol sé.En: "Let's try to find the staff, maybe there's still someone around," he suggested.Ga: Ach bhí Maeve níos fonnmhaire ar an eolas a fháil faoin teachín seo agus na rúna de b'fhéidir.En: But Maeve was keener on finding out more about this cottage and its possible secrets.Ga: Bhí Cillian, idir an dá linn, cróite le léamh na bplátaí faisnéise a bhí ann i dtreo na bplandaí.En: Meanwhile, Cillian was engrossed in reading the information plates pointing to the plants.Ga: Bhí scríobhtaí ar na plandaigh speisialta seo agus cé hiad na speicis.En: There were writings about these special plants and what species they were.Ga: Nuair a fuair siad clúmh manach domhain, phreab Maeve beagnach sa tában a chur eagla uirthi.En: When they found a deep monk's hood, Maeve almost jumped in surprise, it startled her.Ga: Fuair siad amach garda slándála a bhí caillte freisin, agus ní raibh sé in ann dul amach.En: They discovered a security guard who was also lost and couldn’t get out.Ga: "Conas a aimsíonn an chuid eile é seo?" a d'fhiafraigh Cillian, ag féachaint ar an ngarda le ceist mhór.En: "How does everyone find this?" asked Cillian, looking at the guard with a big question.Ga: "Tá sé mar gheall go bhfuil an pictiúr le hipnotizing!" a d'fhreagair an garda slándála le gáire.En: "It's because the picture is hypnotizing!" the security guard replied with laughter.Ga: Le chéile, thosaigh siad ag grinneal na slí chun an bealach ceart a fháil ar ais.En: Together, they began to figure out the way to find the right path back.Ga: Tar éis an achrann, bhí walkie-talkie ag an garda agus d'iarr sé cabhair.En: After the struggle, the guard had a walkie-talkie and called for help.Ga: Tháinig duine éigin leis an eochair a ligean dóibh amach sa deireadh.En: Someone came with the key to finally let them out.Ga: "Is dóigh liom gur chóir dúinn a bheith ag éisteacht le Declan níos minice," a dúirt Maeve, fhlaitheasach agus faoiseamh.En: "I think we should listen to Declan more often," said Maeve, graciously relieved.Ga: "I mo tbheith, is deas eachtraíoch is tú," a d'fhreagair Declan, ag aíréade.En: "In my opinion, you're delightfully adventurous," responded Declan, jokingly.Ga: Seo, i ngabhail le cairde leigh coragem agus lúcháire. Leis sin, d'fhág siad an áit, ag gáire le scéal taibhseach le hinsint.En: Here, in capturing courage and joy with friends, they left the place, laughing with a wonderful story to tell.Ga: Agus ó tharla tháinig Féile Vailintín, bhí rud éigint speisialta áibhéil i gcroí an chara.En: And since Féile Vailintín had arrived, there was something uniquely special in the heart of the friendship. Vocabulary Words:adventure: eachtraíochtacautious: cúramachcourage: coragemcurious: fiosrachdanger: baoldusk: imitheengage: dul i mbunentrance: slí amachfear: eaglafigure out: grinnealfestival: féilefitting: feistiúchafriendship: caragardens: garraithehostage: gafahypnotizing: hipnotizingimagination: samhlaíochtinspired: imeachtaí a bhféilejoy: lúcháiremonk's hood: clúmh manach domhainplate: plátaírelieved: fhaoiseamhscene: radharcsecurity guard: garda slándálaspecies: speicisstartled: tábanstruggle: achrannsuggested: a mholsymbol: saothartrapped: gafa
Fluent Fiction - Irish: Crafting Memories: A St. Brigid's Day Adventure in Killarney Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-05-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Táimid go léir ag siúl faoi scáth na gcrann ollmhór i bPáirc Náisiúnta Chill Airne.En: We are all walking under the shadow of the huge trees in Páirc Náisiúnta Chill Airne (Killarney National Park).Ga: Tá an t-aer úr agus fuar, ag líonadh na scamhóga go híogair.En: The air is fresh and cold, gently filling our lungs.Ga: Cillian atá anseo, ag siúl leis na cairde is fearr aige, Maeve agus Roisin.En: Cillian is here, walking with his best friends, Maeve and Roisin.Ga: Táimid anseo le haghaidh Lá Fhéile Bríde, agus tá Cillian ag iarraidh bronntanas speisialta a fháil, rud iontach a choinneodh cuimhne ar ár dturas anseo.En: We are here for Lá Fhéile Bríde (St. Brigid's Day), and Cillian is trying to find a special gift, something wonderful to remember our trip here.Ga: Bhí muid ag spaisteoireacht tríd an siopa cuimhneacháin.En: We were wandering through the souvenir shop.Ga: Bhí mugaí, bratacha agus earraí gnách eile ann.En: There were mugs, flags, and other usual items.Ga: Ní raibh siad speisialta dó.En: They weren't special to him.Ga: Ní raibh rud ar bith ann a thaitin le Cillian.En: There was nothing Cillian liked.Ga: Bhí cuma buartha ar Cillian ag an stáitse seo, mar níor bhraith sé ceangal leis na rudaí sin.En: He appeared worried at this stage because he didn't feel a connection with those things.Ga: “Cad faoi iarraim cabhair ó Maeve?En: "What if I ask Maeve for help?"Ga: ” ar sé leis féin.En: he said to himself.Ga: Tá a fhios aige go bhfuil tuiscint mhór ag Maeve ar rudaí neamhaí.En: He knows that Maeve has great insight into heavenly matters.Ga: “Seo, tar anseo, Cillian,” a dúirt Maeve go lúcháireach, agus thug sí aire.En: "Here, come here, Cillian," said Maeve cheerfully, offering assistance.Ga: “Lig dúinn dul amach.En: "Let's go outside.Ga: Bainigimid inspioráid as nádúr an pháirc.En: Let's draw inspiration from the park's nature."Ga: ”Agus sin mar a rinneamar.En: And that's what we did.Ga: Shiúlamar amach as an siopa, isteach sa dúlra.En: We walked out of the shop, into the wilderness.Ga: Bhí radharcanna áille le sonrú thart orainn.En: Beautiful views surrounded us.Ga: Bhí loch agus cnoic, clúdaithe le bratacha geala sneachta.En: There was a lake and hills, covered with bright blankets of snow.Ga: Bhí cúpla cuairteoir eile ann, ag déanamh ceiliúradh ar Lá Fhéile Bríde.En: A few other visitors were there, celebrating Lá Fhéile Bríde.Ga: Agus muid ag siúl, chonaic Cillian, i lár glade, margadh beag de lámhcheardaí.En: As we walked, Cillian saw, in the middle of a glade, a small crafts market.Ga: Bhí iontas air.En: He was amazed.Ga: Bhí maireachtáil na n-áitritheoirí saothair an-difriúil óna raibh sé tar éis a fheiceáil sa siopa cuimhneacháin.En: The way of life of the craftspeople was very different from what he had seen in the souvenir shop.Ga: Shiúil sé go mall i dtreo na mbothán beag.En: He walked slowly towards the small booths.Ga: Bhí cruthú álainn de lámhcheardaíocht, diúilicín, snaidhm Cheilteach déanta as adhmad ar taispeáint.En: There was a beautiful handmade creation, a mussel shell, a Celtic knot made of wood on display.Ga: Léirigh sé cuspóir agus ceangal na healaíne le tradisiún agus le nádúr.En: It showed the purpose and connection of art with tradition and nature.Ga: D'fhéach sé go hálainn agus galánta, díreach an cineál rud a bhí Cillian ag lorg.En: It looked beautiful and elegant, just the kind of thing Cillian was looking for.Ga: “Aha!En: "Aha!"Ga: ” a dúirt sé leis féin go háthasach.En: he said to himself happily.Ga: Cheannaigh sé an píosa sin agus bhí sé thar a bheith sásta.En: He bought that piece and was extremely pleased.Ga: Tháinig an ealaíontóir áitiúil agus labhair sé faoi scéal na píosaí saothair, agus bhí Cillian buíoch as a chumas cabhrú leis tuiscint níos doimhne a fháil ar Lá Fhéile Bríde agus ar an áit álainn seo.En: The local artist came and spoke about the story of the artworks, and Cillian was grateful for his ability to help him gain a deeper understanding of Lá Fhéile Bríde and this beautiful place.Ga: Bhí sé in am dúinn filleadh ar an mbothán beag inar fanamar.En: It was time for us to return to the small cabin where we were staying.Ga: Bhí an píosa nua de lámhcheardaíocht againn le mír dearbhaithe ar ár dturas i gCill Airne go deo.En: We had the new piece of craftsmanship as a memento of our journey in Cill Airne forever.Ga: Ghlac Cillian leis go raibh tábhacht leis na cairde sin freisin, a chabhraigh leis ceangal a dhéanamh leis an gceann is fearr, mar gheall ar ní bhíonn áilleacht riamh in ábhar amháin ach in eispéireas agus atáirgeadh pearsanta freisin.En: Cillian accepted that these friends were important too, who helped him connect with the best, because beauty is never in one object but in experience and personal reproduction as well.Ga: D'fhill muid ar an gcaisleán beag a raibh muid ag fanacht ann agus mar a bhíomar ag gabháil buíochais don lá a bhí agus don nasc nuabhunaithe lenár dtraidisiúin.En: We returned to the small castle where we were staying and as we were expressing gratitude for the day that was and for the newly established connection to our traditions.Ga: Bhí lúcháir ar Cillian gur tháinig sé go dtí Killarney.En: Cillian was delighted to have come to Killarney.Ga: Tháinig sé ar easnamh, ach d’fhill sé abhaile le rud éigin níos mó ná fiúntach eilifint óir nó mionghníomh.En: He came seeking something, but he returned home with something more than a valuable golden elephant or a minor act.Ga: Sílim gur tháinig sé abhaile lenár scéal féin.En: I think he returned home with our own story. Vocabulary Words:shadow: scáthlungs: scamhógawandering: spaisteoireachtsouvenir: cuimhneachánconnection: ceangalinsight: tuiscintcheerfully: lúcháireachinspiration: inspioráidwilderness: dúlraglade: gladeamazement: iontascraftspeople: lámhcheardaíbooth: bothánmussel shell: diúilicínknot: snaidhmelegant: galántaartwork: saothairgrateful: buíochdeeper: níos doimhnecabin: botháncraftsmanship: lámhcheardaíochtmemento: mír dearbhaithejourney: turasbeauty: áilleachtexperience: eispéireastradition: tradisiúnwrought: á dhéanamhexpressing: ag gabháilgratitude: buíochasestablished: nuabhunaithe
Fluent Fiction - Irish: Lost in the Woods: A Journey of Friendship and Self-Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-05-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Bhí an lá fuar agus ceomhar i lár an gheimhridh.En: It was a cold and misty day in the middle of winter.Ga: Bhí sneachta ar na crainn agus bhí an fásrachán clúdaithe le sluagh de sholas bán.En: Snow covered the trees, and the undergrowth was cloaked with a blanket of white light.Ga: Ag siúl tríd an foraois bhí grúpa scoile, faoi threoir múinteora díograisigh, ag déanamh turais páirce.En: Walking through the forest was a school group, led by an enthusiastic teacher, on a field trip.Ga: Bhí an t-am Imbolc ann, féile na hathbheochána, ach bhí an fuacht fós ag brú ar na daltaí.En: It was the time of Imbolc, the festival of renewal, but the cold still gripped the students.Ga: Bhí Aisling ann, cailín óg a raibh grá mór aici don dúlra.En: Aisling was there, a young girl who had a great love for nature.Ga: Bhí sí ag iarraidh dán a chumadh do chomórtas scoile, ach ní raibh an tsíocháin ann.En: She was trying to compose a poem for a school contest, but there was no peace.Ga: Bhraith sí go raibh a cairde, Cian agus Maeve, níos gaire dá chéile ná í, rud a bhain geit as a buairt.En: She felt that her friends, Cian and Maeve, were closer to each other than to her, which added to her unease.Ga: Bhí sí ag éisteacht leis an gcrith gutha ón ngrúpa eile ach uaidhse sin, níor tháinig solace.En: She listened to the chatter from the other group, but no comfort came from that.Ga: Cian, buachaill a raibh iarracht i gcónaí aige aon gháire a bhaint as a dhaoine.En: Cian, a boy always trying to elicit a smile from people.Ga: Ach sa chúlra, bhí amhras ann faoina áit féin sa ghrúpa.En: Yet in the background, he was doubtful of his own place in the group.Ga: Bhí Maeve mar an laoch foirfe.En: Maeve was the perfect hero.Ga: Bhí sí cliste, tuisceanach agus bhí sí fíor-mhaith ag réiteach achrainn idir chairde.En: She was smart, understanding, and very good at resolving conflicts between friends.Ga: Fé chíod na breacaí fearthainne a bhain ar a aghaidh, bhí sí dírithe ar choinneáil suaimhneach.En: Despite the raindrops on her face, she was focused on maintaining calm.Ga: Bhí Aisling suite ag deireadh an ghrúpa.En: Aisling was situated at the back of the group.Ga: Bhí sí ag smaoineamh ar na focail nach dtagann.En: She was thinking about the words that would not come.Ga: D’fhéach sí timpeall.En: She looked around.Ga: Uair amháin, os comhair crainn mhóra, shocraigh sí uirthi féin dul ar fán leis féin.En: At one point, in front of large trees, she decided to wander off alone.Ga: Bhí gá le ciúnas, leis an saoirse chun smaoineamh.En: She needed silence, the freedom to think.Ga: Ach ní fada go raibh sí dícheangailte.En: But soon she was disconnected.Ga: Bhí an foraois ghlasra i ngach treo.En: The forest was green in every direction.Ga: Ní feictear na rian gcos níos mó.En: The tracks were no longer visible.Ga: Bhí mearbhall uirthi, ach mheas sí í féin a bheith cróga agus lean ar aghaidh.En: She was confused but thought herself brave and continued onward.Ga: I dir sheomra an choillte, thosaigh Aisling ag mothú eagla.En: In the middle of the woods, Aisling began to feel frightened.Ga: Bhí rith sa ghiorracht, ach chuir an ceo troime cos aithne ar tír na seanra.En: There was a stirring nearby, but the heavy mist masked familiar landmarks.Ga: Buailfadh an taitneamh ar a chroí i dteannta an fuachta.En: The thrill struck her heart along with the cold.Ga: Ghlaoigh sí amach ach d'imigh a guth ins na gaoithe.En: She called out, but her voice vanished into the winds.Ga: D’fhan Cian agus Maeve ar a haisléan nach bhfanfadh sí chomh fada sin.En: Cian and Maeve waited for her, realizing she wouldn’t stay gone so long.Ga: Bhí sé ag dul déanach agus bhí imní ann faoi láthair Aisling.En: It was getting late, and there was worry about Aisling's whereabouts.Ga: © Ghnóthaigh sé teannas ó Maeve nuair a chuir duibheagán na coille corraí ionat.En: It triggered an unease in Maeve as the depths of the forest unsettled you.Ga: "Bhí sí istigh sa choill," arsa Cian le teann díograiseora.En: "She went into the woods," said Cian energetically.Ga: "Caithfimid í a fháil."En: "We have to find her."Ga: Thosaigh na beirt ag cuardach.En: The two began searching.Ga: Bhí siad buartha, ach bhí Cian agus Maeve sásta dul i ngleic leis an ngort.En: They were worried, but Cian and Maeve were determined to face the wilderness.Ga: Bhí an t-am ag dul seachadadh agus, ar deireadh, fuair siad fothain beag áilne.En: Time was passing, and finally, they found a small, charming shelter.Ga: Tháinig siad ar rian Aisling, ó bhuiochán go bascadh dúch.En: They came across Aisling's trail, from yellowed pages to ink stains.Ga: Nuair a chonaic Aisling orthu, scaoil sí asúch.En: When Aisling saw them, she let out a sigh.Ga: Ba bheag an faoiseamh ná aoibh gháire a scaoileadh as í, scéal a phós le scéal Maebh.En: The relief was so small that it almost turned into a smile, a story shared with Maeve's.Ga: Sheas na caraí le chéile, faoi thuirse báistí dhoirtealacha, ach sásta a bheith in éineacht.En: The friends stood together, under the weariness of drenching rain, yet happy to be together.Ga: Fiadhnaise na crainn ag bogadh mar chlocháin i gcoill níl saoire.En: The trees swayed like stalwarts in a forest that had no respite.Ga: Ach láithreann faoisimh Aisling in óige lae wasn ag máguaird.En: But the presence of Aisling's relief in the youth of the day around her turned the choice that brought sadness in years past for that day.Ga: Aistrigh an rogha í a thugás míshonas i na blianta roimh don lá sin.En: She was determined to be impactful, promising to hold onto the lightness of shared laughter and warmth.Ga: Tar éis téarnamh go dtí an grúpa eile, bhailigh siad timpeall tine beag.En: After returning to the other group, they gathered around a small fire.Ga: Bhí Aisling ag síneadh an leathanach páipéir, le focail dán nua scríofa ann a rinne ciall, ní hamháin don Imbolc ach don ghrá cairde freisin.En: Aisling extended the page of paper, with the words of a new poem written on it that made sense, not only for Imbolc but for the love of friends too.Ga: Agus mar sin, d’fhoghlaim Aisling nach raibh uaigneas i ndán di, ach le cairde, fiú fiú sna choillte fuara, bhí cineál solas i gcónaí ar cosáin dileas le cairde.En: And so, Aisling learned that loneliness was not meant for her, but with friends, even in the cold woods, there was always a kind of light along the familiar paths with friends. Vocabulary Words:misty: ceomharundergrowth: fásrachánenthusiastic: díograisighrenewal: aathbheochánacompose: chumadhunease: buairtelicit: bhaintconflicts: achrainnresolving: réiteachraindrops: breacaí fearthainnesituated: suitedisconnected: dícheangailtestirring: rithfrightened: eaglalandmarks: tír na seanrastirring: rithtriggered: Ghnóthaighshelter: fothainyellowed: bhuiochánink stains: bascadh dúchweariness: tuirsestalwarts: clocháinrespite: saoirerelief: faoiseamhlightness: mámháisedriven: brústir: crith guthapromising: gealladhsob: asúchdrenching: doirtealacha
Fluent Fiction - Irish: Renewed Ties at Aillte Mhothair: A Journey Back to Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-04-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Bhí an ghaoth ag séideadh go láidir ar na hAillte Mhothair an lá sin.En: The wind was blowing strongly at the Aillte Mhothair that day.Ga: Bhí spéartha liath anuas, agus bhí an fharraige ag bualadh na gcarraigeacha go fíochmhar thíos.En: Grey skies above, and the sea was fiercely crashing against the rocks below.Ga: Bhí Niamh ag fanacht ag an imeall, a hata agus a scaif á choimeád go dlúth thart uirthi.En: Niamh was standing at the edge, holding her hat and scarf tightly around her.Ga: Smaoinigh sí ar na blianta caite ón uair dheireanach a chonaic sí Cian.En: She thought of the years that had passed since she last saw Cian.Ga: Ní fada go raibh Cian le feiceáil i bhfad i gcéin.En: Before long, Cian appeared in the distance.Ga: Ag teacht i dtreo na n-aillte, bhí sé ag siúl go lúfar mar is gnách leis, a shúile lán le hiontas agus cuimhnigh.En: Approaching the cliffs, he was walking lively as usual, his eyes full of wonder and remembrance.Ga: Cé gur glac an aimsir an áit timpeall orthu, bhí teas áirithe fós sa mhéid a bhí idir iad.En: Although the weather dominated the area around them, there was still a certain warmth between them.Ga: "Niamh!" arsa Cian, a ghuth lán le háthas.En: "Niamh!" said Cian, his voice filled with joy.Ga: "Tá sé iontach thú a fheiceáil arís!"En: "It's great to see you again!"Ga: Chuir Niamh aoibh uirthi, ach bhí gruaim éigin fós ina súile.En: Niamh smiled, but there was still a certain gloom in her eyes.Ga: "Cian," ar sise go ciúin, "cad a d'fhéadfadh linn déileáil leis an am atá caite sin?"En: "Cian," she said quietly, "what could we do to deal with those past times?"Ga: Choinnigh sí an grianghraf dílis ina lámh.En: She held a dear photograph in her hand.Ga: Thosaigh Cian ag breathnú ar an grianghraf in a lámha.En: Cian started looking at the photograph in her hands.Ga: Bhí sé pictiúr den ghrúpa beag ina laethanta ollscoile, iad ag gáire agus sonas thar leathanaigh anseo.En: It was a picture of the small group from their college days, all laughing and happiness across those pages.Ga: Bhuail smaointe teasa crógánta isteach uaidh.En: Brave, warm thoughts flooded in.Ga: "Léiríonn an grianghraf sin cé muid a bhí," arsa Cian, agus é níos ciúine anois.En: "That photograph shows who we were," said Cian, now more quietly.Ga: "Ach b'fhéidir go bhfuil am againn fós le bheith ann arís."En: "But maybe we still have time to be that again."Ga: D'fhéach Niamh sé dhíreach.En: Niamh looked at him directly.Ga: "Chaill muid an teagmháil," ar sise, ag iarraidh a bheith oscailte.En: "We lost touch," she said, trying to be open.Ga: "Ach tá súil agam nach bhfuil ró-dhéanach."En: "But I hope it’s not too late."Ga: D'fhan siad ann, na haillte ag tabhairt a n-ionraic as lámha lách na staire.En: They stayed there, the cliffs offering their honesty from the gentle hands of history.Ga: Thosaigh siad ag caint faoi rudaí nár roinn siad roimhe seo.En: They began talking about things they hadn't shared before.Ga: Chuir siad a gcoibhneas ar ais mórthimpeall orthu, ag tógáil bréaga ónár dtáillí ar ais i n-am.En: They surrounded themselves with their connections again, taking back stories from our payments in time.Ga: Ag an deireadh, d'fhág siad na h-aillte le fonn nua.En: In the end, they left the cliffs with renewed eagerness.Ga: Gheall siad na guthán a thabhairt ar ais níos minice, a nasc a athnuachan.En: They promised to call more often, to renew their connection.Ga: Bhraith Niamh níos dearfaí, agus bhí a dtuigbheáil níos láidre.En: Niamh felt more hopeful, and their understanding was stronger.Ga: Chomh siúd is idir Cian agus na haillte, bhí an caidreamh ann fós; níor mhaith uaidh na blianta, ní hamháin.En: Just as between Cian and the cliffs, the relationship remained; the years hadn't eroded it, not by a long shot.Ga: Ag filleadh, bhí Niamh níos ullmhaithe chun aghaidh a thabhairt ar an todhchaí, a chaidrimh sean a choinneáil mar tháisléiriú an chómhthrog na haillte.En: Returning, Niamh was more prepared to face the future, to keep her old relationships as a testament to the steadfastness of the cliffs.Ga: Bhí sí réidh chun céimeanna nua a ghlacadh, agus bhí an gealltanas leis an am atá caite tugtha.En: She was ready to take new steps, and the promise with the past was fulfilled. Vocabulary Words:blowing: séideadhfiercely: go fíochmharcrashing: ag bualadhrocks: carraigeachaedge: imeallholding: a choimeádpassed: caiteappeared: le feiceáilapproaching: ag teacht i dtreolively: go lúfarremembrance: cuimhnighdominated: glacgloom: gruaimquietly: go ciúindeal: déileáilheld: Choinnighbrave: crógántaflooded: bhuailperhaps: b'fhéidirtouch: teagmháilledge: imeallhonesty: ionraiceagerness: fonnsteadfastness: cómhthrogremained: ann fóseroded: níor mhaithtestament: táisléiriúfulfilled: tugtharenewed: athnuachanprepared: ullmhaithe
Fluent Fiction - Irish: Reviving Legends: A Family's Journey Through Ancestral Tales Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-04-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Bhí gaoth mhór á séideadh ar fud an réigiúin, ag rith ón Atlantach chuig na ceantair glasa timpeall na nAillte Mhothair.En: A great wind was blowing across the region, running from the Atlantic to the green areas around na nAillte Mhothair.Ga: Bhí na héin tar éis dul i bhfolach, agus an t-aon rud a bhí le cloisint ná fuaim fhada an fharraige agus is cosúil, an callaire na gcnoc.En: The birds had gone into hiding, and the only sound to be heard was the long roar of the sea and seemingly, the call of the hills.Ga: Bhain Aoife, Cian agus Niamh an baile amach faoi dheireadh.En: Aoife, Cian and Niamh finally reached the town.Ga: Bhí siad cruinn le chéile i dteach beag cluthar i lár an tuaithe.En: They gathered together in a cozy little house in the middle of the countryside.Ga: San aer, mhothaigh Aoife an meascán réidh de bhrón agus súil leis; laochra ina gcónaí i gcuimhne na ndaoine seo.En: In the air, Aoife felt a gentle mix of sadness and anticipation; heroes living on in the memories of these people.Ga: Lá Fhéile Bríde a bhí ann, agus bhí sé ina lá speisialta i gcónaí dá chlann, a thiocfadh le chéile chun cuimhne na seantuismitheora a chomóradh.En: It was Lá Fhéile Bríde, and it was always a special day for her family, coming together to commemorate the memory of their grandparents.Ga: Bhí an tine ag crackailt go cócaireach, ag leagan solas órga ar aghaidh na daoine.En: The fire crackled warmly, casting a golden light on the people's faces.Ga: Bhí boladh an aráin bhácáilte agus an chamra ar an aer.En: The smell of freshly baked bread and camomile was in the air.Ga: Bhí Aoife, anódhaer óg an teaghlaigh, ag caitheamh na freagrachtaí teaghlaigh le misneach.En: Aoife, the young pillar of the family, carried the family responsibilities with courage.Ga: Chonaic sí na deacrachtaí a bhí idir cúpla ball den chlann agus bhí rún daingean aici gach rud a dhéanamh chun iad a aile éirí sa bháisteach.En: She saw the difficulties that existed between some family members and was resolute in her promise to help them rise in the rain.Ga: D'fhill Cian le déanaí ó thaisteal thar lear, ag lorg a áit féin arís sa chlann.En: Cian had returned recently from traveling abroad, searching for his place again in the family.Ga: Bhí spiorad aerach aige agus thaitin sé leis a bheith ag labhairt faoina eachtraí, ach thuig Aoife gur cheap Cian go raibh sé difriúil anois.En: He had a cheerful spirit and enjoyed talking about his adventures, but Aoife understood that Cian felt different now.Ga: "Tá sé go deas a bheith ar ais," a dúirt Cian agus é ag suí síos in aice le Niamh.En: "It's good to be back," said Cian as he sat down next to Niamh.Ga: Shuigh Niamh, seanmháthair Aoife, lena súile ag tochailt i ngach duine sa seomra.En: Niamh, Aoife's grandmother, sat with her eyes probing each person in the room.Ga: Bhí sí críonna, agus d'fhéach sí tríd an teas leis an eagna a bhí le feiceáil ina súil.En: She was wise and gazed through the warmth with wisdom visible in her eyes.Ga: Thuig Aoife go raibh láidir-chuidre túirse ann, ina brostadh.En: Aoife realized there was a strong undercurrent of fatigue, surging through.Ga: Lean an oíche ag imeacht agus labhair siad faoina sinsear, íorónach sa cine, ag roinnt scéalta grinn agus gearáin beagán.En: The night continued on and they spoke of their ancestors, ironic in nature, sharing funny stories and small grievances.Ga: Ach bhí nath de mhíshuaimhneas ag teacht isteach chuig an seomra mar scamaill ar lá geimhridh.En: But there was a hint of unease creeping into the room like clouds on a winter's day.Ga: Doiligh in aer, Aoife d’aontaigh le troid an fhuinnimh sin, dul i ngleic leis an méid a bhí imní ag cur ar dhaoine.En: Difficulties in the air, Aoife resolved to counter that energy, to address what was worrying people.Ga: D'eagraigh sí gníomhaíocht ilghnéitheach: drámha kindling.En: She organized a multi-faceted activity: drama kindling.Ga: "Táilí," arsa Aoife, "a scéalaíodh dúinn na seanscéalta seo, nach mór a fhios againn.En: "Stories," said Aoife, "that have been told to us, we must know.Ga: Inseoimid na rúin ár gcroí."En: We will tell the secrets of our hearts."Ga: Tháinig sé mar am coitianta, scéalta ag saolú, mar go raibh siad milse le scáthanna chroí ar feadh má airbhidh.En: It became a shared moment, stories unfolding, sweet as they were in the shadows of the heart over the years.Ga: Cé gur rud simplí a bhí ann, ní raibh sé ina rud inchomórtas.En: Although it was a simple thing, it was incomparable.Ga: Na scéalta a tharraing Aoife abhaileleinish, bhí siad rompu mar thonnta neamhláidir go dtí an saol bruite laistigh.En: The stories that Aoife brought home were like gentle waves returning to the tumultuous world inside.Ga: Ag tabhairt an deis don dtiagaí pléascadh, thosaigh an clann ag labhairt go hoscailte.En: Allowing the river to burst, the family began to speak openly.Ga: Le linn an tsluaite, nochtadh imní agus bhris daoine na ceisteanna neamhchleachta.En: During the gathering, worries were revealed and people broke through unspoken questions.Ga: Mar a tharla scaoilte leis an piana, mhothaigh na daoine níos cóngaraí.En: As distress was released, the people felt closer.Ga: Tús nua a bhí ann, áit a raibh spás do chomhbhá agus tacaíocht.En: It was a new beginning, a place where there was room for empathy and support.Ga: Bhíochas léi féin, thuig Aoife go raibh an fhírinne agus macántacht, chomh luachmhar, nuair a bhain le teaghlach beo.En: Grateful to herself, Aoife realized how valuable truth and honesty were when it came to living family.Ga: Shíl sí gur cuma sa saol mhara is scéalta; cé gurb é óna scéalta, is féidir le dílseacht doimhne pháirt den cheangal a mhúscailt.En: She thought it didn't matter in the world of seas and tales; though from their stories, deep loyalty could ignite part of the bond. Vocabulary Words:roar: fuaim fhadaanticipation: súil leisheroes: laochracommemorate: comóradhcrackled: crackailtcamomile: an chamraresolute: rún daingeanundercurrent: láidir-chuidrefatigue: túirseprobing: tochailtironic: íorónachunease: míshuaimhneassurging: ina brostadhmulti-faceted: ilghnéitheachkindling: kindlingunfolding: ag saolúincomparable: inchomórtastumultuous: bruitedistress: pianaempathy: comhbháloyalty: dílseachtignite: mhúscailtgrievances: gearáinbroach: nochtadhreveal: bwloirhiding: i bhfolachdeacrachtaí: difficultiesnaomh: saintagot: augustsváe: swag
Fluent Fiction - Irish: Unraveling Mysteries: Aoife's Transformative Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-03-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Tháinig Aoife abhaile ar an lá fuar geimhreadh sin.En: Aoife came home on that cold winter's day.Ga: Bhí St. Brigid's Day díreach thart agus fós bhí réaltaí solais crochta ar na tithe.En: St. Brigid's Day had just passed, and yet there were still twinkling lights hanging on the houses.Ga: Bhí an sneachta ag titim go mall agus bhí an ceantar ciúin.En: The snow was falling slowly, and the area was quiet.Ga: Sa bhosca litreach bhí litir gan seoladh ar ais.En: In the mailbox was a letter without a return address.Ga: D'oscail Aoife an litir go mall.En: Aoife opened the letter slowly.Ga: Bhí sí fiosrach agus beagáinín néirbhíseach.En: She was curious and a little nervous.Ga: Léigh sí na focail inmheánacha: "Faigh áit ina bhfuil an scéal ag fanacht. Tosaíonn sé i do chroí."En: She read the words inside: "Find a place where the story awaits. It begins in your heart."Ga: Bhí mearbhall uirthi.En: She was confused.Ga: "Cad a chiallaíonn sé sin?" Chuir sí ceist uirthi féin.En: "What does that mean?" she asked herself.Ga: Chuaigh sí isteach sa teach, craiceáilta smaoineamh ar an litir.En: She went into the house, mind racing with thoughts about the letter.Ga: Bhí Declan agus Niamh ina suí ar an tolg.En: Declan and Niamh were sitting on the couch.Ga: "Is masla é. Ná buartha faoin litir sin," a dúirt Declan, a cheap nach raibh ann ach magadh.En: "It's an insult. Don't worry about that letter," said Declan, thinking it was just a joke.Ga: "Tá sé contúirteach, Aoife," a dúirt Niamh, ag iarraidh Aoife a choinneáil slán.En: "It's dangerous, Aoife," said Niamh, trying to keep Aoife safe.Ga: Ach bhí croí Aoife ag titim leis an eachtra seo.En: But Aoife's heart was drawn into the mystery.Ga: Gach lá, d'fhéach Aoife ar na cluaise sa litir.En: Every day, Aoife looked at the clues in the letter.Ga: Thóg sí bus go dtí báile Seanfaixmore áit eile leis an leid, ach rud a thug sí faoina troid.En: She took a bus to the town of Seanfaixmore, another place related to the clue, but she didn't realize what she was fighting against.Ga: Go gairid, thóg na cluaise í go dtí áiteanna nach raibh cur síos uirthi roimhe seo, cosúil le staidéar beag cois Abhainn na Life.En: Soon, the clues led her to places she hadn't discovered before, like a small study by the River Liffey.Ga: Céimeanna mall, cinniúnach bhí ríthábhachtach.En: Slow, fateful steps were crucial.Ga: I ndeireadh na dála, leagadh Aoife ar leabharlann seanbhunaithe, fosclódh atá oscailte ach scéal geimhridh.En: In the end, Aoife found herself at an old library, a gateway that was open to a winter's tale.Ga: Chuaigh sí isteach go ciúin ar an láthair don chéad uair.En: She entered quietly for the first time.Ga: Sa seomra folamh bhí pictiúir ar ballaí, sean-iarsmaí.En: In the empty room, there were pictures on the walls, old relics.Ga: Go tobann, tháinig an réiteach.En: Suddenly, the solution came to her.Ga: Bhí grianghraf d'aintín bhfada i mbialann, shúile sí cosúil le súile Aoife nuair a bhí sí ag breathnú faraoir sa spéis coimeáine.En: There was a photograph of a distant aunt in a restaurant, her eyes looking just like Aoife's when she was gazing sorrowfully into the mystical interest.Ga: Ghabh Aoife pic.En: Aoife took a picture.Ga: An ócáid bhí an t-aintín go minic ag lua le saol chealgach an teaghlaigh, rudaí nár tugadh faoi ndeara go dtí seo.En: The event was often mentioned by the aunt in the secretive life of the family, things unnoticed until now.Ga: Bhí sí lán-eachtraí, sin cogadh mór a ghidhneann sí ar nós aoibh gháire dúrfú.En: She was full of adventures, which she carried out with a mischievous smile.Ga: "Dínscaoileadh," a dúirt Aoife léi féin, leis an ginearálta anuas chealaithe.En: "Unravel," Aoife said to herself, with an air of mythical unmasking.Ga: Agus í ar a saol fires dubhcíno a í sphurtáil, thuig Aoife níos fearr ná cúrsaidh stocaire, níos inmhianach.En: In shedding the dullness of daily life, Aoife better understood beyond lobbying courses, more desiring.Ga: Bhí scéal a corask.En: There was a story beneath her surface.Ga: Bhí an eachtra hereinfhíne ag scaoileadh díchlaontaist an iontais, áfach.En: The mysterious adventure unleashed the astonishment, however.Ga: Bhí taobh speisialta níos gile in iúl go nyata.En: There was a special side revealed brighter.Ga: Tagainn díreach faoi tógamaí gcionán brúchtfaidh.En: It directly touched deep emotions.Ga: Ón ócáid sin ar aghaidh, chonaic Aoife an domhan níos fluich, eachtra nua shréacha an chéille.En: From that moment onward, Aoife saw the world more vividly, a new adventure illuminating her intellect.Ga: Bhí sí réidh chun a saol neamhghlaoite.En: She was ready to embrace her untold life. Vocabulary Words:twinkling: réaltaí solaiscurious: fiosrachnervous: néirbhíseachinsult: masladangerous: contúirteachclues: cluaisefateful: cinniúnachcrucial: ríthábhachtachrelics: sean-iarsmaísorrowfully: faraoirmystical: spéis coimeáinemischievous: aoibh gháire dúrfúunravel: dínscaoileadhastonishment: iontaisilluminating: shruth an chéilleuntold: neamhghlaoiteadventure: eachtraímystery: misteireachconfused: mearbhallmystical: spéis coimeáinegateway: fosclódhunnoticed: nár tugadh faoi dearadiscovered: curtha síosreluctantly: bhí drogallrevealed: in iúldesiring: mhiandaltagrateful: buíochintellect: an chéilleembrace: grághaelach leis anadventurous: lán eachtraí
Fluent Fiction - Irish: Rekindling Love: Niamh's Winter Journey to Cillian Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-03-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Bhí saol gnóthach ag Niamh i mbruachbhaile nua-aimseartha lasmuigh de Bhaile Átha Cliath.En: Niamh had a busy life in a modern suburb outside of Baile Átha Cliath.Ga: Bhí sí ag obair óna hárasán beag, ach bhí uaigneas uirthi.En: She was working from her small apartment but felt lonely.Ga: Bhí sí díreach amach ós comhair a ríomhaire, ag obair go dian, mar a bhíonn sí gach lá.En: She was sitting right in front of her computer, working hard, as she did every day.Ga: Ach cé go raibh a post tábhachtach di, bhí Cillian i bhfad ar shiúl, agus bhí grá aici air.En: But although her job was important to her, Cillian was far away, and she loved him.Ga: Craobh geimhridh a bhí ann.En: It was wintertime.Ga: Bhí an sneachta ag titim go bog, ag clúdach na sráideanna néata le bán.En: The snow was falling gently, covering the neat streets in white.Ga: Bhí Lá Fhéile Vailintín ag druidim níos cóngaraí, rud a d’fhág an uaigneas níos géire ná riamh.En: Lá Fhéile Vailintín (Valentine's Day) was drawing nearer, making the loneliness more acute than ever.Ga: Bhí Cillian ar a intinn go leanúnach.En: Cillian was constantly on her mind.Ga: Ach bhí an obair ag glaoch uirthi, agus ní raibh sí cinnte conas cothromaíocht a fháil idir grá agus dualgais.En: But work was calling her, and she wasn't sure how to balance love and duty.Ga: D’oibrigh Niamh briseadh croí, ag caint le Cillian ar a bhfón, in aice leis an fuinneamh óna scáileán ríomhaire.En: Niamh worked through heartbreak, talking with Cillian on the phone, next to the energy from her computer screen.Ga: "Tá sé chomh deacair," a dúirt sí leis, "ní féidir liom teacht ort le haghaidh Lá Vailintín.En: "It's so difficult," she told him, "I can’t come to you for Valentine's Day."Ga: " Ach bhí guth Cillian milis agus tuisceanach.En: But Cillian's voice was sweet and understanding.Ga: "Is cuma cé chomh fada is atá muid óna chéile, táimid fós i dteagmháil," a dúirt sé.En: "No matter how far apart we are, we're still connected," he said.Ga: Ach amháin, bhí rud éigin a thosaigh ag athrú i bhfreagraí Niamh.En: But something began to change in Niamh's responses.Ga: D’éirigh sí tuirseach den uaigneas.En: She grew tired of the loneliness.Ga: Ar maidin amháin, bhí foláireamh íseal soilse i ngach áit, an bogha sneachta ag bualadh go nhẹ ar an bhfuinneog, agus chinn sí go tobann a bealach a dhéanamh chuig an stáisiún traenach.En: One morning, with soft light warnings everywhere and the snowflakes gently tapping on the window, she suddenly decided to make her way to the train station.Ga: Thug sí a mhála ina lámh, glas a dorais, agus amach le Niamh!En: She took her bag in her hand, locked the door, and Niamh was off!Ga: Seans gur caingean míshásta a bhí ann ceapann sí féin.En: Perhaps it was a reckless action she thought to herself.Ga: Ach bhí a croí lán le misneach.En: But her heart was full of courage.Ga: Bhí an traein te ar an taobh istigh, coinnithe ó na héifeachtaí geimhridh.En: The train was warm inside, sheltered from the wintery effects.Ga: Thug sí amharc amach thar ghaoth na traenach, ag smaoineamh ar an gcinneadh a rinne sí.En: She gazed out the train window, pondering the decision she had made.Ga: An amharc ar na crainn bán, cé go raibh go leor imní fós ann faoina post, bhí rud éigin ailínithe faoin lá.En: The sight of the white trees, even with many worries still about her job, something felt aligned that day.Ga: Bhuail sí clag an dorais, croífhoruanamhochta.En: She rang the doorbell, heart pounding.Ga: Oscailt eagalach le Cillian, sos meánach, ansin: "Niamh?En: An anxious opening with Cillian, a brief pause, then: "Niamh?"Ga: " Bhain sé geit as.En: He was taken aback.Ga: Agus d’éirigh na mothúcháin taobh thiar de Niamh.En: And the emotions welled up within Niamh.Ga: Cúrsa voltas iontais agus sonais a bhí ann, réalach, dineasach.En: It was an electrifying surge of surprise and happiness, sparkling, vibrant.Ga: Agus san oíche sin, faoin bhfuarachuis gheimhridh, shuigh an bheirt in aice leis an tine, ag labhairt faoin saol, ag gáire, agus ag milte a chéile.En: And that night, under the winter chill, the two sat by the fire, talking about life, laughing, and cherishing each other.Ga: Bhí an tuiscint nua ag teacht chuici, go raibh sé tábhachtach am a chur ar leataobh don ghrá.En: A new understanding was coming to her that it was important to set aside time for love.Ga: Nach raibh an domhan ag brath ar chruinneas na foirne, ach ar na braistintí a bhí cosaint de dhíth orthu.En: That the world didn't rely simply on the precision of tasks, but on the feelings that needed protection.Ga: Agus faoi dheireadh an lae, nuair a shroich an scáth faoin spéir, thuig Niamh gur fiú cuimhní a chruthú nach raibh sa chuid is mó de na láithne ach na tréimhsí ama.En: And by the end of the day, when the shadow under the sky stretched, Niamh realized that it was worth creating memories, that most of the days were just stretches of time.Ga: Thosaigh a saol le grámhara níos saibhre, níos dúshláine, agus níos ionraí ná mar a bhí roimhe sin.En: Her life had begun with deeper love, more challenging and more sincere than it had been before.Ga: Agus le cheile, phléigh siad rudaí a cheannach don turas annóise eile.En: And together, they discussed things to buy for the next adventure.Ga: Bhí síothchán aici san áit seo is mó a raibh tábhacht léi – i ngéagacha Cillian, áit ar mhaith lena saol a leathnú.En: She had peace in the place that mattered most to her – in Cillian's arms, where she wanted her life to expand.Ga: Agus leis an misneach chun triall níos faide, óna mbruachbhaile, thug Niamh a hintinn ar ais go dtí an tús.En: And with the courage to journey farther, from her suburb, Niamh took her mind back to the beginning. Vocabulary Words:suburb: bruachbhailelonely: uaigneasneat: néataacute: géirebalance: cothromaíochtheartbreak: briseadh croíenergy: fuinneamhunderstanding: tuigsinreckless: míshástacourage: misneachsheltered: coinnithepondering: smaoineamhaligned: ailínitheanxious: eagalachelectrifying: voltansurge: cúrsasparkling: réalachvibrant: dineasachcherishing: ag milteprecision: cruinneastasks: foirneprotection: cosaintmemories: cuimhnístretches: tréimhsísincere: ionraípounding: croífhoruanamhochtanight: oícheadventure: turaspeace: síothchánexpand: leathnú
Fluent Fiction - Irish: Dancing Under the Stars: Siobhán's Embrace of Vintage Elegance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-02-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: I lár an gheimhridh ag Coláiste na Tríonóide, bhí atmaisféar speisialta ann.En: In the middle of winter at Coláiste na Tríonóide, there was a special atmosphere.Ga: Bhí fuinneoga móra na ghnáth-árasáin clúdaithe leis an sneachta a thiomáin síos go mall.En: The large windows of the usual apartments were covered with snow drifting down slowly.Ga: Taobh istigh, bhí grianáin de solas snátha ag lasadh, ag cuir teannas bláthanna valantín iarainn san aer.En: Inside, strands of light gleamed, adding tension of iron valentines blooming in the air.Ga: Bhí Siobhán ag féachaint ar a scáthán, imní ar a meabhair.En: Siobhán was looking at her mirror, anxiety on her mind.Ga: Bhí an damhsa Valentine ag druidim níos gaire, agus ní raibh sí muiníneach ina feisteas.En: The Valentine's dance was approaching closer, and she wasn’t confident in her outfit.Ga: “Tá an gúna seo ró-sheanfhaiseanta," a dúirt sí ag coimhéad go géar ar a gúna seanré.En: "This dress is too old-fashioned," she said, looking critically at her vintage dress.Ga: Bhí sí buartha nach mbainfeadh sí an dea-imprisean ag an damhsa.En: She was worried she wouldn’t make a good impression at the dance.Ga: "Siobhán, tá tú dochreidte sa gúna sin," a dúirt Cormac, a bhí ag obair ar script dráma ar an mbord ní ba bhuartha faoin aistear chlaochlú carachtar don seó nua aige.En: "Siobhán, you look incredible in that dress," said Cormac, who was working on a play script at the table, more concerned about the character transformation journey for his new show.Ga: "Inseoidh mé rud duit, an t-é seo agam bheadh sé ag titim i ngrá láithreach!En: "I'll tell you something, if I had it my way, he'd be falling in love immediately!"Ga: "Go ciúin sa chúinne, bhí Niall ag éisteacht.En: Quietly in the corner, Niall was listening.Ga: Bhí sé i gcónaí cineálach le Siobhán, ach inniu bhí plean aige.En: He was always kind to Siobhán, but today he had a plan.Ga: D'oibrigh sé go dian ar amhrán as láimhsiúd a ina dhíograis do Siobhán.En: He had worked diligently on a song in dedication to Siobhán.Ga: "Ba mhaith liom a iarraidh ar Siobhán damhsa a dhéanamh," a smaoinigh sé go cróga.En: "I want to ask Siobhán to dance," he thought bravely.Ga: Tháinig oíche an damhsa.En: The night of the dance arrived.Ga: Bhí an seomra comhchainn ag at i ndathanna croíthe agus bláthanna.En: The room was abuzz with heart colors and flowers.Ga: Siobhán, mar a mhol Cormac, chinn sí tabhairt faoi dul sa gúna seanré.En: Siobhán, as Cormac suggested, decided to go in the vintage dress.Ga: Faoi na soilse caola, gheal Siobhán, ina fíordhlúthshiopa gorm agus órga.En: Under the narrow lights, Siobhán shone, in her truly crafted blue and gold attire.Ga: Agus an ceol ag casadh go mall, thosaigh daoine ag damhsa.En: As the music started playing slowly, people began to dance.Ga: "A Siobhán, tá tú ag lonrú," a dúirt staraí ón bhfoireann litríochta a raibh sí ag súil leis.En: "Siobhán, you're glowing," said a historian from the literature team she admired.Ga: Bhí a misneach ag fás mar a fuair sí níos mó moladh.En: Her confidence grew as she received more compliments.Ga: Bhí sí ag taispeáint go muiníneach.En: She was showing herself boldly.Ga: I bpreabadh an t-am, siúil Niall isteach.En: In the blink of an eye, Niall walked in.Ga: "Siobhán, an féidir liom an chéad damhsa eile?En: "Siobhán, could I have the next dance?"Ga: " D'iarr Niall leis na cluichí ag a aghaidh.En: Niall asked with a playful expression on his face.Ga: Bhí an folaitheach buíochas san a fhoise.En: There was a gratefulness concealed in his request.Ga: Is gearr go raibh siad taobh amuigh faoin réalta ghealaí, ag tógáil oscaíodh na céimeanna lomra.En: Soon they were outside under the bright moon, taking tentative steps in the wool-like snow.Ga: Bhí cuma áthasach ar a aghaidh, drámatúil ama agus áit phearsanta orthu araon.En: There was a joyful look on their faces, both dramatic in time and intimate in personal place.Ga: "Tá rud éigin agam le rá," a dúirt Niall.En: "I have something to say," said Niall.Ga: “Thaitin tú go mór liom i gcónaí.En: “I have always liked you a lot.Ga: Cad mar gheall ar tús a chur le cairdeas nua?En: How about starting a new friendship?"Ga: "Gáire marbhnaí a bhí ag Siobhán.En: Siobhán's smile was enchanting.Ga: "Go raibh maith agat, Niall.En: "Thank you, Niall.Ga: Tá spéis agam, ach glacaimid réidh leis seo go mall.En: I’m interested, but let’s take this slowly."Ga: " Ba chuma léi faoina talanna dochreidte féin agus a cruthaitheacht an oíche sin.En: She didn’t care about her own incredible talents and creativity that night.Ga: Agus, dá bharr sin, tá siad ar ais i dtreo an cheoil sásta.En: And, because of that, they moved back towards the happy music together.Ga: Rinne sí éacht ann, ag cruthú agus ag éirí as mar a bhí sí iontach mar a bhí sí féin.En: She excelled there, creating and emerging as wonderful as she was.Ga: Bhí sé áthasach freisin go raibh sé in ann a chuid mothúcháin a roinnt.En: He was happy too, having been able to share his feelings.Ga: Uaireanta, níl uainn ach rince suáilceach faoin réalta i gcomhthráth lena chéile.En: Sometimes, all we need is a joyful dance under the stars in harmony with one another.Ga: Agus an damhsa buacach ag chuimhne, rinne Siobhán isteach ina fíor-innéaracha féin agus d’fhás Niall níos mó i dtreo a carachtar fíor-chairdiúil.En: With the memorable dance in mind, Siobhán grew into her true self and Niall moved more towards being his truly friendly character.Ga: Tá gach rud ag múnlú go breá sa Trinity College Dorm.En: Everything was shaping up beautifully in the Trinity College dorm. Vocabulary Words:drifting: a thiomáingleamed: ag lasadhanxiety: imníoutfit: feisteasimpression: dea-impriseanvintage: seanrécritical: géarworked diligently: d'oibrigh sé go diandedication: díograisplayful: ag súil leisconcealed: folaitheachtentative: oscaíodhenchanting: marbhnaíboldly: muiníneachemerging: ag éirí ascrafted: fíordhlúthshiopatransformation: claidheeintimate: péarsantaharmony: comhthráthgratefulness: buíochasdramatic: drámatúiljoyful: suáilceachshaping up: ag múnlúblooming: bláthannastrand: snáthatradition: seanreisadmired: ag súilexcelled: éachttragically: trágálaantique: seanstoc
Fluent Fiction - Irish: Winter Whirl: From Study Stress to Imbolc Embrace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-02-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Bhí galaí géar an gheimhridh ag séideadh amuigh, ag tabhairt luaidhe bán na sneachta lena chéile.En: The harsh winter gales were blowing outside, carrying the white lead of snow together.Ga: Lasmuigh den fhuinneog, bhí an domhan faoi shrian, ach laistigh de sheomra codlata cúng an choláiste áfach, bhí saol níos ciúine ag titim i leataobh.En: Outside the window, the world was constrained, but inside the narrow dorm room of the college, a quieter life was unfolding.Ga: Cian, mac léinn tiomanta le haolscartha ar fud na seomra, agus é ag iarraidh gach rud faoi chúram don scrúdú meántéarma a thógáil, d'fhéach air le súile imníoch ar an tsraith leabhar agus nótaí os delante.En: Cian, a dedicated student with textbooks scattered around the room, trying to gather everything for the midterm exam, looked anxiously at the array of books and notes before him.Ga: Léim a gcairde Niamh agus Ronan isteach sa seomra le gáire croíúil.En: His friends Niamh and Ronan leaped into the room with hearty laughter.Ga: "Imbolc atá ann amárach!En: "Tomorrow is Imbolc!"Ga: " arsa Niamh le gáirdeas ina glór.En: said Niamh with joy in her voice.Ga: Bhí tolg bhog sa choirnéal agus leiteacha te ag fanacht leo inniu.En: There was a soft couch in the corner and hot porridge awaiting them today.Ga: "Déanfaimid ceiliúradh, tá Fómhair breá geallta," a dúirt sí.En: "We’ll celebrate; a fine autumn is promised," she said.Ga: "Caithim díriú ar staidéir," a mheabhraigh Cian, ina thon treadalach.En: "I need to focus on studying," Cian reminded, in a dragging tone.Ga: "Ní féidir liom faillí a dhéanamh ar an scrúdú amárach.En: "I can't neglect the exam tomorrow."Ga: ""Bíonn Imbolc uair amháin sa bhliain," a chuir Ronan in iúl, agus é á neartú le nod nádurtha a dhéanamh le beochan sa tsáile.En: "Imbolc only comes once a year," Ronan pointed out, reinforcing with an instinctive nod, animated in the ambiance.Ga: "Déanfaimid ceiliúradh inniu agus is féidir leat éirí níos úr do mhárach.En: "We'll celebrate today and you can be more refreshed for tomorrow."Ga: "Bhí deacracht ag Cian é sin a ghlacadh.En: Cian struggled to accept this.Ga: Ar feadh na hoíche uair, logánaithe idir imní agus dúil san obair, bhí sé fós ag ardrialú.En: For much of the night, caught between anxiety and a desire for work, he was still in high gear.Ga: I lár an chiúnas seo, tháinig imníchrá ar Cian go tobann, beagán cosúil le sciathán i gcoinne na cloch.En: In the midst of this stillness, worry suddenly struck Cian, somewhat like wings against stone.Ga: Chrom sé a chuid lámha ar a cheann, a chloigeann ag bualadh i nódanna ceoil ina intinn.En: He clasped his hands on his head, his mind pounding in musical beats within.Ga: Síneadh Niamh, ag cur lámh bhog ar a ghuailne.En: Niamh reached out, placing a gentle hand on his shoulder.Ga: "Cian, tóg sos.En: "Cian, take a break.Ga: Ní féidir leat a bheith i gcónaí ceart, ach is féidir le cara cabhrú uaireanta.En: You can't always be right, but a friend can help sometimes."Ga: "D’fhéach Cian isteach i súile chalm, naisc na mac léinn ag neartú.En: Cian looked into her calm eyes, the bonds between the students strengthening.Ga: Thóg sé anáil fhada, scaoil sé na prátaí lánúin.En: He took a long breath, releasing the bundled burdens.Ga: Tar éis imoibríochta, bhí mothú nua ann - mothú nach raibh air féin seafóid a tharraingt amach ina dhualgas faoi sholas pale an Earraigh nua ag teacht.En: Following this reaction, there was a new feeling - a feeling that he didn't have to pull nonsense out of his duties under the pale light of the coming spring.Ga: Anois i dteannta a gcairde, d'imigh Cian an dorchla, éagsúlacht daonna ag baint le chéile.En: Now in the company of his friends, Cian walked down the hallway, a human variety mingling together.Ga: Bhí an t-atmaisféar socair, ceoltais áitiúil ag seinm go mall.En: The atmosphere was calm, local music playing slowly.Ga: Bhí an saol níos mó ná himeachtaí acadúla, agus nuair a chuaigh sé abhaile chuileánach amach, bhí sí sneachta fós ag titim - ach bhí Cian réidh, fágtha ciúin le comhcheilg chroí.En: Life was more than academic events, and as he headed out into the evening, the snow was still falling - but Cian was ready, left calm with a conspiracy of heart.Ga: Bhí a fhios aige anois gur gá cothromaíochta idir cairdeas agus staidéar.En: He now knew that a balance between friendship and study was necessary.Ga: Dúisigh an tseachtain eile lena intinn cothaithe.En: Awaken the next week with his mind nourished. Vocabulary Words:gales: galaíharsh: géarconstrained: faoi shrianscattered: aolscarthaarray: tsraithmidterm: meántéarmaanxiously: le súile imníochhearty: croíúillaughter: gáireporridge: leiteachaneglect: faillíinstinctive: nádurthastruggled: Bhí deacracht agcaught: logánaithestillness: ciúnasworry: imnístruck: tháinigclasped: chrompounding: bualadhgentle: bhogshoulder: ghuailnebundled: prátaí lánúinburdens: ualachreaction: imoibríochtapale: palecompany: teanntamingling: ag baintambiance: atmaisféarconspiracy: comhcheilgnourished: cothaithe
Fluent Fiction - Irish: Embracing Change: A Sibling Bond in Baile Átha Cliath Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-01-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Bhí lá fuar, ach geal, i mBaile Átha Cliath.En: It was a cold, yet bright day in Baile Átha Cliath.Ga: Bhí sneachta beagánáin ar thalamh an Pháirc Naomh Stiofáin.En: There was a light dusting of snow on the ground in Páirc Naomh Stiofáin.Ga: Sa gheimhreadh, bhí an phictiúr go hálainn fós.En: In the winter, the picture was still beautiful.Ga: Bhí daoine ag siúl le chéile, ag gáire agus ag déanamh ceiliúradh ar Lá Fhéile Bríde.En: People were walking together, laughing and celebrating Lá Fhéile Bríde.Ga: San áit seo, bhí Aoife, Ronan agus Siobhán ag teacht le chéile mar chlann.En: In this place, Aoife, Ronan, and Siobhán were gathering as a family.Ga: Bhí Aoife ansin, ag féachaint ar a dheartháir agus a deirfiúr le háthas ach le hesieacht istigh inti.En: Aoife was there, looking at her brother and sister with joy but with a restlessness inside her.Ga: Bhí sí an craiteach faoi phlé a pleananna.En: She was very anxious about discussing her plans.Ga: Bhí tairiscint poist aici thar lear, rud a chuir uirthi mothúchán éagsúil.En: She had a job offer abroad, which made her feel a mix of emotions.Ga: Anois, ba chóir di caint nó fanacht ciúin?En: Now, should she speak or remain silent?Ga: Siobhán, an deirfiúr óg, bhraith sí beagáinín imeallach.En: Siobhán, the younger sister, felt a bit left out.Ga: Bhí sí buartha nach raibh sí tábhachtach do chlann.En: She was worried that she wasn't important to the family.Ga: Bhí sí ag iarraidh a neamhspleáchas a thaispeáint.En: She wanted to show her independence.Ga: Ach díreach anois, bhí rud éigin aisteach ag tarlú idir Aoife agus Ronan.En: But right now, something strange was happening between Aoife and Ronan.Ga: "An bhfuil rud ar do chroí, Aoife?En: "Do you have something on your mind, Aoife?"Ga: " a d'fhiafraigh Siobhán go géar.En: asked Siobhán sharply.Ga: Chas Aoife a ceann agus d'fhéach sí go drámatúil ar a beirt.En: Aoife turned her head and looked dramatically at the two of them.Ga: "Tá post nua agam.En: "I have a new job.Ga: Ar an gcoigríoch," ar sí go bog.En: Abroad," she said softly.Ga: Stad an t-aer ar feadh nóiméid.En: The air stopped for a moment.Ga: Go tobann, bhí Siobhán maslach.En: Suddenly, Siobhán was upset.Ga: “Cén fáth?En: "Why?Ga: An bhfágann tú muid?En: Are you leaving us?"Ga: ” a scread sí, mothúcháin ar tí pléascadh.En: she screamed, emotions about to explode.Ga: Bhí Ronan ciúin, ag faire an argóint, ag tuiscint go raibh níos mó i gceist ná a rá.En: Ronan was silent, watching the argument, understanding that there was more to it than just saying.Ga: Bhí a fhios aige go maith cad ba cheart a rá.En: He knew well what should be said.Ga: "Caithfimid cainteanna a dhéanamh," ar sé.En: "We need to have a conversation," he said.Ga: D’fhág an triúr deartháireacha agus dheirfiúracha an ciúnas air.En: The three siblings left the silence behind.Ga: Shiúil siad go mall trí na crainn lom, ag coinneáil a gcinn síos ar dtús.En: They walked slowly through the bare trees, keeping their heads down at first.Ga: Ach de réir a chéile, thosaigh siad ag caint.En: But gradually, they began to talk.Ga: D'inis Aoife a imní.En: Aoife expressed her worries.Ga: Go raibh sí buartha nach dtacóidís léi.En: That she was concerned they wouldn't support her.Ga: Dúirt sí freisin go raibh grá aici dóibh agus go raibh an cinneadh seo deacair.En: She also said she loved them and that this decision was difficult.Ga: Ag an maraí, thuig Siobhán nach raibh muid ina haonar.En: Eventually, Siobhán realized she wasn't alone.Ga: Bhí an lán fonn uirthi a neamhspleáchas féin a chruthú, níos mó ná riamh.En: She was very eager to prove her own independence, more than ever.Ga: Bhí Ronan sásta, sásta go bhféadfadh siad labhairt go hionraic faoi na difríochtaí eatarthu.En: Ronan was pleased, pleased that they could talk openly about the differences between them.Ga: Shuí siad ar an mbinse sa ghairdín, an ghaoth ag croitheadh na gcrann timpeall orthu.En: They sat on the bench in the garden, the wind shaking the trees around them.Ga: Bhí tuiscint ann anois, agus geallúint go dtacóidís lena chéile.En: There was understanding now, and a promise to support each other.Ga: Bhí gliondar ar Aoife.En: Aoife was delighted.Ga: Tuigfidh siad, fiú má bhí sé deacair ar dtús.En: They would understand, even if it was difficult at first.Ga: Bhí grá fós ann agus tacú.En: There was still love and support.Ga: Ag an deireadh, bhog an triúr go ciúin, ach go muiníneach, as an bpáirc, ag féachaint ar thodhchaí níos soiléire.En: In the end, the three moved quietly, yet confidently, out of the park, looking toward a clearer future.Ga: Bhí an dul ag tabhairt tacaíochta na clainne torthaí nua uaireanta, ach bhí siad toilteanach an t-eachtra sin a ghlacadh.En: The journey of embracing family support sometimes brought new challenges, but they were willing to take that adventure. Vocabulary Words:bright: gealdusting: beagánáinwinter: geimhreadhrestlessness: esieachtanxious: craiteachdiscussing: phléabroad: thar learemotions: mothúchánremain: fanachtupset: maslacharguement: argóintsupport: tacaíochtgradually: de réir a chéilerealized: thuigindependence: neamhspleáchaspleased: sástagarden: ghairdínunderstanding: tuiscintpromise: geallúintdelighted: gliondarjourney: dulembracing: tabhairtchallenges: torthaíadventure: eachtrasharp: géardramatically: drámatúilstay: coinneáileager: lán fonndifferences: difríochtaíclearer: níos soiléire
Fluent Fiction - Irish: Lá Fhéile Bríde: Carving Friendships and Dragons Amidst Laughter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-01-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Tá an margadh feirmeora i mBaile Átha Cliath beo bríomhar ar Lá Fhéile Bríde.En: The farmer's market in Baile Átha Cliath is lively and bustling on Lá Fhéile Bríde.Ga: Os cionn na gcaibinéid, tá scamaill liath, agus tá boladh milis arán úr san aer.En: Above the cabinets, there are gray clouds, and the sweet smell of fresh bread is in the air.Ga: Timpeall tá ceoltóirí sráide ag seinm, ag cur go mór leis an atmaisféar fuinniúil.En: Street musicians are playing nearby, greatly adding to the energetic atmosphere.Ga: I measc an tslua, tá Cian agus Orla, beirt chairde maith, ag ullmhú don chomórtas snoíodóireachta glasraí.En: Amidst the crowd, Cian and Orla, two good friends, are preparing for the vegetable carving competition.Ga: Tá Cian lán pleananna - tá sé ag iarraidh dragon mionsonraithe a shnoí ó squas im amharc, agus faoi rún, tá súil aige an comórtas a bhuachan chun iontas a chur ar Orla.En: Cian is full of plans—he wants to carve a detailed dragon from a butternut squash, and secretly hopes to win the competition to surprise Orla.Ga: Tá Orla, áfach, cúramach aguséidtreisíoch mar i gcónaí.En: Orla, however, is careful and determined as always.Ga: Roghnaigh sí puma mór a úsáid chun gnáthleipreachán a chruthú.En: She has chosen to use a large pumpkin to create a traditional leprechaun.Ga: Dúshlán atá ann, ach tá muinín aici ina cuid scileanna.En: It's a challenge, but she has confidence in her skills.Ga: Tá an margadh plódaithe, agus teastaíonn aird iomlán ón mbeirt ealaíontóirí óga.En: The market is crowded, and the two young artists need full attention.Ga: Ach, le gach torann agus glór, tá sé deacair díriú.En: But with all the noise and chatter, it's hard to focus.Ga: Ardaíonn na comhráite timpeall iad mar cheo garbh.En: The conversations around them rise like a rough fog.Ga: Tá sé ag éirí teann.En: Tensions are rising.Ga: Agus an comórtas ag druidim le deireadh, tagann timpiste beag i dtír.En: As the competition nears its end, a small accident occurs.Ga: Tá Orla ag iarraidh a cuid oibre a thaispeáint, agus i bpreabadh an tsúl, buaileann sí tábla Chian.En: Orla tries to show her work, and in a blink, she knocks Cian's table.Ga: Titeann ceann an dragon go talamh.En: The dragon's head falls to the ground.Ga: Tá iontas agus frustrachas ar Cian.En: Cian is surprised and frustrated.Ga: Ach ní dhiúltaíonn Cian mar a rithfí leis an ngéarchéim bheag.En: But Cian doesn't let this small crisis defeat him.Ga: Téann sé isteach sa dearadh nua.En: He dives into a new design.Ga: Athraíonn sé an dragon i gcapall gan cheann.En: He transforms the dragon into a headless horseman.Ga: Bhetta réiteach, glan an spás caithréimeacha!En: A better solution, clear the triumphal space!Ga: Faoi dheireadh, tá an slua ag vótáil.En: In the end, the crowd votes.Ga: Cé nach bhfuil an dragon céanna, cloíonn athrú Cian le samhlaíocht na ndaoine.En: Although it's not the same dragon, Cian's alteration captures the people's imagination.Ga: Ach, is le Orla an bua.En: But, the victory goes to Orla.Ga: Déantar an leipreachán grinn a phlé go hard.En: Her humorous leprechaun is praised loudly.Ga: Gáireann siad agus bádhair sí go fonnmhar lena chéile.En: They laugh and enthusiastically congratulate each other.Ga: Foghlaimíonn Cian ceacht faoi scigaithrí.En: Cian learns a lesson about art.Ga: Tá gáire níos tábhachtaí ná an bua.En: Laughter is more important than victory.Ga: Is cosúil gur bhain sé taitneamh as an triail, agus tá grá mór aige do spraoi cairdiúl.En: It seems he enjoyed the challenge, and he has a great love for friendly fun.Ga: Ar deireadh thiar, imeánann siad as an margadh, ag iompar a gcuid snoíodóireachta mar chuimhní deasa de lá lán gáire agus cairdeas.En: Finally, they leave the market, carrying their carvings as sweet memories of a day full of laughter and friendship.Ga: Is cinnte go bhfuil an teagasc ag glacadh culta mar sin, fiú amháin ar Lá Fhéile Bríde.En: Surely, the lesson is taking hold in such a way, even on Lá Fhéile Bríde. Vocabulary Words:lively: bríomharbustling: beocabinet: caibinéadmusician: ceoltóiramidst: i measccompetition: comórtasdetailed: mionsonraithecarve: shnoídetermined: dírithetraditional: gnáthleprechaun: leipreacháncrowded: plódaithefocus: díriútension: teannaccident: timpisteblink: bpreabadhfrustrated: frustrachastriumphal: caithréimeachaalteration: athrúhumorous: grinnpraise: pléenthusiastically: fonnmharlesson: teagascfriendly: cairdiúlsweet: milismemories: cuimhnífarmer's market: margadh feirmeorasweet smell: boladh milisenergetic: fuinniúilimagination: samhlaíocht
Fluent Fiction - Irish: Braving the Elements: Aoife's Winter Quest for Lost Heirloom Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-31-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Ar maidin fuar geimhridh, bhí an aimsir go dubhach ar Chósta Dhún na nGall.En: On a cold winter morning, the weather was gloomy on the Dún na nGall Coast.Ga: Bhí an ceathanna mín ag titim go mall agus an ghaoth ag séideadh go fíochmhar.En: The soft showers were falling slowly, and the wind was blowing fiercely.Ga: Bhí Aoife ag siúl go gasta, a súile greamaithe ar an talamh thíos faoina cosa.En: Aoife was walking quickly, her eyes fixed on the ground beneath her feet.Ga: Bhí sé lá Bríde, tús an earraigh, ach ní raibh aon chomhartha den séasúr nua le feiceáil.En: It was St. Brigid's Day, the beginning of spring, but there was no sign of the new season to be seen.Ga: Bhí Cormac in aice léi, a lámh ag cuimilt go bog ar a druim le misneach a thabhairt.En: Cormac was beside her, his hand gently rubbing her back to give comfort.Ga: Bhí sé fiosrach ach suaimhneach, a shúile ag lorg rud éigin geal i measc na gcarraigeacha troma.En: He was curious yet calm, his eyes looking for something bright among the heavy rocks.Ga: "Tá tú cinnte, Aoife?" a d'fhiafraigh sé go réidh.En: "Are you sure, Aoife?" he asked gently.Ga: Cé go raibh an aimsir garbh, bhí a chalmacht cosúil le cuan d’fhaoiseamh.En: Despite the harsh weather, his calmness was like a harbor of relief.Ga: D’fhéach Aoife air, a croí trom.En: Aoife looked at him, her heart heavy.Ga: "Tá mé cinnte, Cormac. Caithfidh sinn é a fháil inniu. An gá duit tuiscint?"En: "I'm sure, Cormac. We must find it today. Do you understand?"Ga: Bhí seansuíomh mór ag an ngreim seo dá seanmháthair.En: This search had significant meaning for her grandmother.Ga: Bhí sé mar chéim siar go dtí a óige, áit a raibh sí saor ó bhrú an tsaoil.En: It was a step back to her youth, where she was free from life's pressures.Ga: Bhraith sí go bhféadfadh sí cuid den am sin a aisghabháil má fuarthas an rud luachmhar seo.En: She felt she could reclaim some of that time if this valuable thing was found.Ga: Ach bhí an aimsir ag éirí níos measa. Scéalta faoina gaotha síorghaoitheacha agus farraigí contúirteacha.En: But the weather was worsening, with stories about its ever-blowing winds and dangerous seas.Ga: Choinnigh sí ag siúl.En: She kept walking.Ga: Bhí na carraigeacha géar faoin a cosa brúidiúil.En: The sharp rocks under her feet were brutal.Ga: Ag amanna, bhí an taoide ró-gharbh.En: At times, the tide was too rough.Ga: Bhí imní uirthi, ach bhí neart in ann a haigne.En: She was worried but had strength within her mind.Ga: Bhí cinneadh le déanamh.En: A decision had to be made.Ga: Bhí amhras uirthi fanacht ann, an raibh sé ciallmhar?En: She was unsure whether to stay, was it wise?Ga: Ach ní raibh fonn uirthi éirí as.En: But she had no desire to give up.Ga: Choinnigh Cormac ag cuartú, a aireachtáil calma mar chomhartha sa dorchadas.En: Cormac continued searching, his calm demeanor a beacon in the dark.Ga: Go tobann, d'ardaigh a mhéar.En: Suddenly, he raised his finger.Ga: "Féach, Aoife!" a dúirt sé le fonn.En: "Look, Aoife!" he said eagerly.Ga: I measc na gcarraigeacha géara, bhí rud beag ag glioscarnach faoin solas sna fuílleach láimhe gréine.En: Among the sharp rocks, something small was glistening under the remaining sunlight.Ga: D'sop an radharc ina croí é a bhaint.En: The sight stirred her heart.Ga: Bhí an heirloom aga Aoife, an slabhra beag óir, leagadh é le cumha sa mheon.En: Aoife's heirloom, the small gold chain, was imbued with longing in her mind.Ga: Nuair a phioc sí suas é, mhothú mar a bhí an t-am féin ag dul siar, ag imeacht ón am faoi bhrú.En: When she picked it up, it felt as if time itself was reversing, leaving behind the pressure of the present.Ga: D'fhéach Aoife suas agus chuir sí a lámh i lámh Chormaic.En: Aoife looked up and placed her hand in Cormac's.Ga: Agus bhí a fhios aici ná raibh sí ina haonar.En: And she knew she was not alone.Ga: Le croí lán fíor-bhuíochais, chreid sí anois i neart an tacaíocht nuair is gá.En: With a heart full of true gratitude, she now believed in the strength of support when needed.Ga: Bhí siad inár gcroí agus ní raibh an aimsir ná an farraige in ann é a chroitheadh.En: They were anchored in each other's hearts, and neither the weather nor the sea could shake that.Ga: Chualathas an ceol bog d'einíní in aice le titim na huaire.En: The soft music of birds could be heard near the turning of the hour.Ga: Bhí a fhios acu go mbíonn séasúr an earraigh ag teacht i ndiaidh an gheimhridh i gcónaí, agus i gcaoi éigin, bhí go leor dá laethannta súilíneacha fós le teacht.En: They knew that spring always follows winter, and somehow, many of its sparkling days were yet to come.Ga: Léirigh Aoife de réir sin an t-aistriú agus thug sí a croí siar le haghaidh an solas nua a osclaíonn ina saol.En: Aoife embraced this transition and opened her heart to the new light that was unfolding in her life. Vocabulary Words:gloomy: dubhachshowers: ceathannafiercely: fíochmharbeneath: faoiharbor: cuanrelief: faoiseamhsignificant: seansuíomhreclaim: aisghabháilever-blowing: síorghaoitheachabrutal: brúidiúilrough: garbhdesire: fonnbeacon: comharthaglistening: glioscarnacheagerly: le fonnstirred: sopheirloom: heirloomimbued: leagadhpressure: brúgratitude: fíor-bhuíochaisanchored: inár gcroíunfolding: osclaíonngentle: bogcurious: fiosrachcalm: suaimhneachcalmness: cailmneachtdangerous: contúirteachatiresome: brútransition: aistriúsparkling: súilíneacha
Fluent Fiction - Irish: Courage Takes the Stage: Eamon's Journey from Doubt to Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-31-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Bhí an fuacht saoire ag bualadh na sráideanna ach sa Halla Tionóil Scoil na Sráidbhaile Comhchoiteann, bhí áthas agus fuinneamh le brath san aer.En: The holiday chill was hitting the streets, but in the Halla Tionóil Scoil na Sráidbhaile Comhchoiteann, there was joy and energy in the air.Ga: Bhí méithreacha déanta i gcóir Lá Fhéile Imbolc thar timpeall, agus iad ag lonrú le báiníní agus féiríní geala.En: Decorations had been made for Lá Fhéile Imbolc all around, shining with bright whites and colorful ornaments.Ga: Bhí an t-am céanna ag teacht do dhíograiseoirí óga a scileanna a léiriú ag Cleachtadh Taispeántas na Scoile.En: It was also time for the young enthusiasts to showcase their skills at the School's Rehearsal Performance.Ga: Bhí Eamon ina shuí cúinne na cláirsí, a ghuthán ina lámh aige.En: Eamon was sitting in the corner by the harps, his phone in his hand.Ga: Bhí sé ag breacadh cúpla nóta ar fhonn nua a bhí ina chroí ach bhí fileadh ar a éadan.En: He was jotting down a few notes for a new tune that was in his heart, but there was a wrinkle on his forehead.Ga: Ní raibh muinín aige as féin agus bhí eagla mór air roimh an ardán.En: He didn’t have confidence in himself and was very afraid of the stage.Ga: Bhí eagla air roimh an lucht féachana, cé go raibh an grá aige do cheol.En: He was scared of the audience, even though he loved music.Ga: Timpeall an chúinne, tháinig Sorcha leis an gcraic is gealgháire i bhfad.En: Around the corner came Sorcha with joy and a broad smile.Ga: "A Eamon, beidh tú go hiontach!" arsaíodh sí, a cuid féasóige ag lonrú sa solas.En: "A Eamon, you'll be great!" she said, her expression glowing in the light.Ga: Tháinig sí chuige agus shuigh sí in aice leis.En: She came over to him and sat beside him.Ga: "B’fhéidir go gcaithfimid beagán cleachtadh a dhéanamh leis an gcuideachta. Déanaimis an halla seo ár n-amharclann."En: "Perhaps we should practice a bit with the company. Let’s make this hall our theater."Ga: Thocht Eamon a ghlúine isteach ina chéile.En: Eamon pulled his knees together.Ga: "Nílim réidh," arsa sé, guth leanbhúil thuas a amhastraigh.En: "I'm not ready," he said, in a childlike voice that faltered.Ga: Ach ní raibh Sorcha éasca le doicheall. Bhí a fhios aici gur féidir le tacaíocht na gcáirde cabhrú.En: But Sorcha was not easily deterred. She knew that the support of friends could help.Ga: Bhain sí úsáid as a heagna féin. Ghlaoigh sí ar a cairde eile sa scoil.En: She used her own wisdom. She called on her other school friends.Ga: Ba mhaith léi bheith ina lucht leanúna bheo don chleachtadh.En: She wanted to be a live audience for the rehearsal.Ga: "Cabhraíonn sé. Ní bheidh tú in ann suí isteach agus díreach éisteacht," a dúirt sí go meanmach.En: "It helps. You can’t just sit back and listen," she said encouragingly.Ga: Nuair a tháinig an lá don chleachtadh mór, bhí Eamon ag réabadh leis an t-uar aige.En: When the day came for the big rehearsal, Eamon was pacing with anxiety.Ga: Bhrúigh Sorcha tríd an doras é.En: Sorcha pushed him through the door.Ga: Bhí na páistí óga sa halla ag feitheamh, bhí aoibh orthu.En: The young children in the hall were waiting, smiles on their faces.Ga: "Táimid anseo chun tú a éisteacht, a chara," arsa naonúr den slua.En: "We're here to listen to you, my friend," said a group of nine from the crowd.Ga: Lean sí an stáitse amach lena mhuinín.En: She followed him onto the stage with confidence.Ga: Chonaic Eamon na suirí eolacha, agus cé go raibh a lámha ag crith a thús, sheas sé go láidir ar a chosa agus thosaigh sé ag seinm.En: Eamon saw the familiar faces, and although his hands were shaking at first, he stood firmly on his feet and started playing.Ga: Bhí an chéad cúpla nóta míréidh ach ansin tháinig sé isteach ina chairt.En: The first few notes were a bit rough, but then he fell into his rhythm.Ga: Bhí an lucht féachana ag bualadh bos agus ag spochadh le háthas. D’fhan Sorcha le croílár ina súile a bhí lán de ghean air.En: The audience was clapping and cheering with joy. Sorcha stayed with a heart full of affection for him.Ga: Ag deireadh a fheidhme, bhí clabhsúr caithréimeach ann.En: At the end of his performance, there was a triumphant applause.Ga: An t-am a bhí ann do Eamon an éisteacht a bhailiú.En: It was time for Eamon to gather the applause.Ga: A chroí lán de chlann agus cairdeas, d’admhaigh sé go raibh sé réidh don fhéile mhór.En: With his heart full of family and friendship, he acknowledged that he was ready for the big festival.Ga: Ba chuma leis an leisce anois.En: Doubts no longer mattered.Ga: Bhain sé amach an fhéile le croí-láidir lánderíoch a bháint amach.En: He had achieved the festival goal with a strong, fulfilling heart.Ga: Bhí deacht ar a gnúis puffála Sinsear, agus bhí sé níos geise gan an t-ionannas imigh, le roinnt a bheith slánaithe agus páirt a ghlacadh i gcomhluadar an domhain.En: There was determination on the face of Sinsear, and he was more energized without the fear of identity fading, having something secured and participating in the world’s company.Ga: Bhí sé mar dheimhin, ní bhíonn Béal na ga gceile agus cara maith a bheith ann.En: It was confirmed, there's nothing like having the community with good friends.Ga: Bhí Sorcha agus na páistí eile mar buanna don chéad lá eile.En: Sorcha and the other children were winners for the next day.Ga: Shuigh Sorcha in aice leis agus d’éirigh le beart a gcineáltacht.En: Sorcha sat next to him, and their gestures of kindness paid off.Ga: Bhí Eamon ag bualadh le cróga as an seomra, níos mó cróite ina gcroí.En: Eamon left the room bravely, more courage in his heart.Ga: Ba leis seilbh ar an halla amárach.En: He was eager to own the hall tomorrow.Ga: Bhí sé ag iarraidh an domhain a dheanamh i dtreo lá eile níos suimiúla.En: He wanted to make the world a more interesting place for another day.Ga: B’fhorbairtí an lá na glúine eile agus ba léir dom féin go raibh seo deireadh an scéil bríomhar náisiuntachta seo.En: The developments of that day were for future generations, and it was clear to me that this was the end of this lively national story. Vocabulary Words:chill: fuachtjoy: áthasdecorations: méithreachaornaments: féiríníshowcase: léiriúharps: cláirsíjotting: breacadhwrinkle: fileadhconfidence: mhuinínaudience: lucht féachanacorner: cúinnebroad: gealgháirewise: eagnarehearsal: cleachtadhanxiety: uarpacing: réabadhfirmly: go láidirtriumphant: caithréimeachapplause: clabhsúrdetermination: deachtidentity: ionannassecure: slánaithecommunity: comhluadarkindness: cineáltachtbravely: crógacourage: cróiteeager: ag iarraidhgenerations: glúinelively: bríomharnational: náisiuntachta
Fluent Fiction - Irish: Aoife's Spring: Journey to Strength and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-30-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Bhí fuacht geimhridh ag scaipeadh ar fud na scoile chónaithe i gCúige Laighean.En: Winter cold was spreading throughout the boarding school in Cúige Laighean.Ga: Thosaigh Aoife, cailín díograiseach le súile gorma ag dul dodhearmadta á gcoinneáil faoi cheilt ag staidéar go dian i Leabharlann Mhór na scoile.En: Aoife, a diligent girl with unforgettable blue eyes, was secretly studying hard in the school's Great Library.Ga: Bhí an faoileann bán ar na cnoic taobh amuigh agus an sneachta ar na crainn ag breathnú go draíochtúil faoi sholas na ngealán.En: The white gulls on the hills outside and the snow on the trees looked magical under the moonlight.Ga: Bhí an tImbolc ag teannadh linn, saoire ársa ag ceiliúradh tús an earraigh.En: Imbolc, an ancient festival celebrating the beginning of spring, was approaching.Ga: Ach, gan choinne, thosaigh cuid aisteach ag Aoife.En: But unexpectedly, something strange started happening to Aoife.Ga: Bhí lagan i lár na maidine aici, agus uaireanta níor féidir léi díriú.En: She felt a drop in the middle of the morning and sometimes couldn't concentrate.Ga: Bhí sí idir dhá chomhairle: gan cur isteach ar an ollscoil nó géilleadh agus cabhair a lorg?En: She was torn between two choices: not disturbing the university or giving in and seeking help.Ga: Bhí eagla ó thalamh di faoi theip, ach bhraith sí go raibh rud éigin níos scáfaraí ag teacht chucu.En: She had a deep-seated fear of failure, yet she felt that something more troubling was coming her way.Ga: Bhí Cian, a bhí éasca beannacht leis, le linn an t-am sin, comhbhách agus dílis.En: Cian, who was easy-going, was caring and loyal during that time.Ga: Bhí aird aige ar Aoife agus bhuaileadh sé le gaisce ag traeniú.En: He was attentive towards Aoife and met challenges with grace during training.Ga: Bhí a thaobh féin de phráinn aige, ach chuaigh sé i dtaithí le racht Aoife.En: He had his own share of urgency, but he got accustomed to Aoife's outbursts.Ga: Uaireanta, shín sé lámh cúnaimh.En: Sometimes, he lent a helping hand.Ga: Thar aon rud, bhí Niamh éagsúl roimpi siúd.En: Above all, Niamh was different compared to her.Ga: Bhí sí mar mhála buí solais, bríomhar agus lán de dánlanna ealaíne.En: She was like a beam of yellow light, vibrant and full of art galleries.Ga: Ach i gconaí, mhothaigh sí faoi scáth Aoife.En: But always, she felt overshadowed by Aoife.Ga: Ní hamháin go raibh Aoife rathúil, bhí tacaíocht Niamh uathúil agus ríthábhachtach i dtimpeallachtaí.En: Not only was Aoife successful, but Niamh's support was unique and vital in the surroundings.Ga: Tharla Go tobann, agus í ag obair ar scrúdú ríthábhachtach, shlog an tinnis Aoife arís.En: Suddenly, while working on an important exam, Aoife's illness struck again.Ga: Thit sí i laige.En: She fainted.Ga: Bhí craiceann bán le cumha uirthi agus níl sí ábalta aitheantas a thabhairt dá timpeall daoine.En: Her skin was pale with distress, and she couldn’t recognize the people around her.Ga: Gan mhoill, rith Cian chuig Aoife.En: Immediately, Cian ran to Aoife.Ga: D’ardaigh sé í go cúramach, d’fhiafraigh sé don mhúinteoir glaoch ar chabhair.En: He carefully lifted her and asked the teacher to call for help.Ga: Tháinig Niamh faoi léighead agus d'fhan sí le hí an t-am ar fad.En: Niamh came quickly and stayed with her the entire time.Ga: Tar éis anuraidh poiblí, ghlac Aoife lena buachail gné nua álainn a bhí ar rith dtí.En: After the public ordeal, Aoife embraced a newfound, beautiful aspect of her character.Ga: Thosaigh sí ag oscailt in os comhair dúine.En: She began opening up to people.Ga: D’aithin sí go gcaithfí an laige a ghlacadh le maitheas, agus d’fhéadfadh sí brath ar Niamh agus Cian ar feadh tacaíochta agus cóir.En: She realized that the weakness had to be accepted for good, and she could rely on Niamh and Cian for support and care.Ga: Sa deireadh, fuair Aoife bealach idir staidéar agus sláinte a chothromú.En: In the end, Aoife found a way to balance study and health.Ga: Tuig sí go bhfuil fíor neart i seirbhís agus cairdeas.En: She understood that true strength lies in service and friendship.Ga: Bhí gaol nua fosclaithe idir í, Cian agus Niamh.En: A new bond had opened between her, Cian, and Niamh.Ga: Ba ghnaiteach í go raibh sí sábháilte ina gcuideachta.En: She was grateful to feel safe in their company.Ga: Cé go raibh an geimhreadh leanúnach fós, bhí Aoife réidh le haghaigh an earraigh agus thar aon rud eile, bhí sí réidh le haghaigh saol nua lán solas agus croígháire gan eagla choíche.En: Although winter was still ongoing, Aoife was ready to face spring, and above all, she was prepared to embrace a new life full of light and heartfelt laughter, without fear ever again. Vocabulary Words:boarding school: scoile chónaithediligent: díograiseachunforgettable: dodhearmadtamoonlight: solas na ngealánancient: ársaapproaching: ag teannadh linnunexpectedly: gan choinneconcentrate: díriúfear: eaglaeasy-going: éasca beannacht leisattentive: airdoutbursts: rachtbeam of light: mála buí solaissupport: tacaíochtunique: uathúilfainted: thit sí i laigedistress: cumhapublic ordeal: anuraidh poiblíembraced: ghlacaspect: gnéopening up: ag oscailt in os comhairweakness: laigerely: brathbalance: cothromútrue strength: fíor neartfriendship: cairdeasgrateful: ba ghnaiteachheartfelt laughter: croígháirevibrant: bríomharshadows: faoi scáth
Fluent Fiction - Irish: Escape to Fálta Mhothair: A Secret Adventure Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-30-08-38-19-ga Story Transcript:Ga: Bhí an bháisteach ag preabadh in airde ar fhuinneoga na scoile ceithre chúinne.En: The rain was bouncing off the windows of the corner school.Ga: Ní raibh sé éasca fanacht istigh ar an lá fuar sin i mí Feabhra.En: It wasn't easy to stay indoors on that cold day in February.Ga: D'fhéach Cillian amach ar an tírdhreach liath, a shamhlaítear leis an geimhreadh in Éirinn.En: Cillian looked out at the gray landscape, which is associated with winter in Éirinn.Ga: Bhí suim mhór aige sa nádúr agus níor chuir na rialacha dochta a bhí ag an scoil cosc air ó bheith ag brionglóideach faoi eachtraí móra.En: He had a great interest in nature and the strict rules of the school did not stop him from daydreaming about great adventures.Ga: Ar an taobh eile den seomra, bhí Aoife ag cruthú plean nua.En: On the other side of the room, Aoife was creating a new plan.Ga: Bhí a fhios aici go raibh rud éigin speisialta ag teastáil ó Cillian.En: She knew that Cillian needed something special.Ga: Agus í ag féachaint ar an bhfear óg a bhí gafa lena leabhair, bhain sí taitneamh as an dúshlán.En: As she watched the young man engrossed in his books, she enjoyed the challenge.Ga: "Cillian!En: "Cillian!"Ga: " a dear, ag tarraingt air.En: she called, catching his attention.Ga: D’aoibh sí, paisean ina súile.En: She smiled, with passion in her eyes.Ga: "Cad a cheapann tú faoi thuras go dtí na Fálta Mhothair?En: "What do you think about a trip to the Fálta Mhothair?"Ga: " a d'iarr sí go díograiseach.En: she asked eagerly.Ga: Bhí a fhios ag Cillian gur smaoineamh contúirteach a bhí ann.En: Cillian knew it was a dangerous idea.Ga: Bhí an scoil dian faoi imeacht gan cead.En: The school was strict about leaving without permission.Ga: Ach bhí an smaoineamh ag fás ina intinn mar bláth ag oscailt.En: But the idea was growing in his mind like a flower opening.Ga: "Cáineadh daoibh!En: "Let’s take the risk!"Ga: " a dúirt sé, ag tabhairt gean aoibh gháire do Aoife.En: he said, giving Aoife a warm smile.Ga: "Rachaimid amuigh, mar sin!En: "Let's go out, then!"Ga: "Mar sin, d'éalú Aoife agus Cillian faoin gclaíomh ar maidin fuair.En: So, Aoife and Cillian slipped away under the cover of a cold morning.Ga: Bhí an draíocht ag dul i bhfeidhm orthu siar is an gaineamhán tais orthu.En: The magic was workings its wonders on them as the damp sand clung to them.Ga: Siúlacht géar ar aghaidh, mar sin féin, níor chas siad siar.En: They walked briskly forward, but still, they did not turn back.Ga: Bhí an fhoraoise tláith ann mar chosnaíocht acu, agus nuair a shroich siad an trácht ar na Fálta Mhothair, d'oscail taobh na spéire roimhe.En: The gentle forest provided them with shelter, and when they reached the windswept cliffs of the Fálta Mhothair, the horizon opened before them.Ga: Bhí a fhios acu go raibh rud speisialta os a gcomhair.En: They knew something special lay ahead.Ga: Choicheach an gaoithe agus na tonnta ag leimnigh i ngach treo, mar oibrí draíochta ag déanamh ceoil.En: The wind howled and the waves leaped in all directions, like a magical worker creating music.Ga: Bhí an stoirm ag rith lena saothar, áit nár chomórtas cuibheasach é.En: The storm was in full swing, where an ordinary competition it was not.Ga: Ghabh aeráiste álainn agus an t-uisce fiántas a n-anamacha.En: The beautiful spectacle and the wild water captured their spirits.Ga: "Ní mór dúinn dul ar ais," a mholaigh Cillian, rud a chuir ionadh ar Aoife.En: "We must go back," Cillian suggested, surprising Aoife.Ga: Bhí a fhios aici go raibh sé ag dul in am, ach bhí an ghrá agus an misneach a thug sí faighte ar an dílseacht nua.En: She knew it was getting late, but the love and courage she received left a newly found loyalty.Ga: D'aontaigh siad, ag casadh siar go trocha gaoithe agus báistí.En: They agreed, turning back against the gusts of wind and rain.Ga: Bhí fonn ar an mbeirt acu rith isteach dons scoil arís.En: The two of them longed to run back to the school again.Ga: D’fhéadfadh iarracht aoibh gháire a bhí orthu a chlúdach, agus níor chuala aon duine faoina n-eachtra.En: They couldn't hide the attempt of a smile on their faces, and no one heard about their adventure.Ga: Ach bhí an t-eispéireas sáite ina gcuimhne.En: But the experience was etched in their memory.Ga: Thug Cillian le fios go raibh a fhios aige go raibh stór céadfaí nua aige anois.En: Cillian realized that he had a newfound appreciation for sensations.Ga: Phéacnaigh sé ag barróg níos fearr ar an saol.En: He embraced life more wholeheartedly.Ga: Ar a bharr sin, fuair Aoife amach gur thaitin léi an t-ionad gníomhaíochta, fiú leis an bpleananna beaga.En: On top of that, Aoife discovered that she enjoyed the excitement, even with the small plans.Ga: Sna seachtainí a lean, bhí sé soiléir go raibh an t-uair ar na Fálta Mhothair tar éis aird a tharraingt ar rud éigin i ngach duine acu.En: In the weeks that followed, it was clear that their time at the Fálta Mhothair had highlighted something in each of them.Ga: Bhí meas nua ag Cillian ar áit ar bith sa nádúr.En: Cillian had a newfound appreciation for places in nature.Ga: Agus fuair Aoife cuimhneamh nach raibh breith sásúil uirthi anois.En: And Aoife realized she now embraced a new satisfaction in her discoveries. Vocabulary Words:bouncing: preabadhstrict: dochtadaydreaming: brionglóideachengrossed: gafapassion: paiseaneagerly: díograiseachdangerous: contúirteachpermission: ceadhorizon: taobh na spéirehowled: choicheachgusts: trochaetched: sáitesatisfaction: sásúilappreciation: measlandscape: tírdhreachclung: gaineamhán taisbriskly: géarshelter: cosnaíochtwindswept: gaoithe agus báistíworker: oibríspirits: anamachacourage: misneachloyalty: dílseachtembraced: barrógexcitement: gníomhdiscoveries: cuimhneamhetched: sáitesensations: céadfaíforward: ar aghaidhhidden: cloíte
Fluent Fiction - Irish: Aisling's Celtic Journey: Celebrating Saint Brigid's Day Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-29-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Bhí an ghaoth ag séideadh go tréan thar na sléibhte fiáine i gConamara.En: The wind was blowing fiercely over the wild mountains in Conamara.Ga: Bhí na scamaill trom go léiritheoir, beidh sneachta ann.En: The clouds were heavy, and it was clear that there would be snow.Ga: I lár an áit fhineáilte seo, bhí cónaí beag ann, áit ar fhill Aisling ar ais.En: In the middle of this serene place, there was a small cottage where Aisling had returned.Ga: D’fhill sí abhaile, tar éis blianta fada sa chathair, chun áilleacht agus ciúnas a bhlaiseadh arís.En: She had come back home after many years in the city to once again savor the beauty and tranquility.Ga: Bhí an lá speisialta anois, Lá Fhéile Bríde.En: It was now a special day, Lá Fhéile Bríde (Saint Brigid's Day).Ga: Bhí Seamus agus Niamh ag réiteach don fhéile ó mhaidin go hoíche.En: Seamus and Niamh had been preparing for the festival from morning till night.Ga: Is cúpla iad, cairde Aisling, agus dúirt siad le háthas, "Tabhair linn, Aisling!En: They are a couple, friends of Aisling, and they said with joy, "Join us, Aisling!Ga: Cuidigh linn leis na cleachtais.En: Help us with the practices."Ga: "Thug sí aghaidh ar an turas sin, ag amharc ar na seantraidisiúin nach raibh i bhfad óna hoidhrí féin.En: She set her sights on that journey, looking at the ancient traditions that were not far from her own heritage.Ga: Bhí amhras ag Aisling ar dtús faoin tábhacht a bhain leis na traidisiúin seo.En: Aisling initially had doubts about the importance of these traditions.Ga: Ach ba é an mian a bhí inti tuiscint níos fearr a fháil ar a muintir.En: But her desire was to gain a better understanding of her people.Ga: Chomhoibrigh sí leo.En: She collaborated with them.Ga: Bhí an teach lán de bholadh aráin úr agus broth fíorúil ó na luibheanna tochtmhara a bhí ag bruth.En: The house was filled with the smell of fresh bread and a hearty broth made from aromatic herbs brewing away.Ga: Rinne siad crosógín Bríde as trasóga, á n-ullmhú mar shíombailí cosanta.En: They made a crosógín Bríde (Brigid's cross) out of reeds, preparing them as protective symbols.Ga: De réir mar a d’fhill an oíche, chuir siad ealaín d’uisce ar an teallach.En: As night fell, they placed a piece of art on the hearth.Ga: Sheas Aisling, Seamus, agus Niamh timpeall ar an tine, ag impí beannacht ó Bhríd Naomh, ar son grása agus áthais an teallach a choimeád.En: Aisling, Seamus, and Niamh stood around the fire, praying for a blessing from Bríd Naomh (Saint Brigid), for the grace and joy of keeping the hearth warm.Ga: Faoin am sin, bhraith Aisling teas aoibhinn a líonadh í, síolta an tuiscint ag péacadh.En: By then, Aisling felt a delightful warmth filling her, the seeds of understanding sprouting.Ga: Bhí na guthanna ceilteach, éadrom agus síochánta, ag múineadh í na scéalta mná a bhí rompu.En: The Celtic voices, light and peaceful, taught her the stories of the women who came before them.Ga: Thug na gréasáin sin nascacha céile arís, agus d’airigh sí ina cuid diobh.En: Those connecting webs brought harmony again, and she felt a part of them.Ga: D’oibrigh na cleachtais ársa cosúil le lámhainní airgid ag tabhairt socracht di, cosúil le filíocht anseanach, bríomhar agus iomlán le tuiscint.En: The ancient practices worked like silver gloves offering her solace, like timeless poetry, vibrant and full of understanding.Ga: Mar a mhaolaigh deireadh na hoíche isteach sa domhan fuar, bhraith Aisling faoiseamh agus socracht ina croí.En: As the end of the night eased into the cold world, Aisling felt relief and calm in her heart.Ga: Aithin sí go raibh a rian de ghnáth-oidreacht láidir agus brí, rud a thug faoiseamh agus treoir di sa réalta bhán anuas.En: She recognized that her heritage was solid and meaningful, something that provided her with relief and guidance under the shining white star above.Ga: Bhí croílár a hoidhreachta athnuaite ina meanma.En: The essence of her heritage was renewed in her spirit.Ga: Fíoraíodh anseo an tábhacht atá le nascanna, ní hamháin leis na daoine timpeall uirthi, ach leis na traidisiúin a ghlan an t-aigéan ama.En: Here, the importance of connections was realized, not only with the people around her but with the traditions that cleansed the ocean of time.Ga: Bhí an ghnáth-cleachtas láidir agus buan, agus ar ais i gConamara, d’aimsigh sí a chéile féin.En: The usual practice was strong and enduring, and back in Conamara, she found her true self. Vocabulary Words:fiercely: go tréanwild: fiáineserene: chineáltasavor: bhlaiseadhtranquility: ciúnasheritage: oidhríbroth: brotharomatic: tochtmharareeds: trasógahearth: teallachblessing: beannachtgrace: grásadelightful: aoibhinnsprouting: péacadhCeltic: ceilteachsolace: socrachttimeless: anseanachvibrant: bríomharrelief: faoiseamhcalm: socrachtrenewed: athnuaiteessence: croílárconnections: naiscenduring: buansights: imríancient: ársacollaborated: chomhoibrighprotective: cosantaarts: ealaíonunderstanding: tuiscint
Fluent Fiction - Irish: Healing Winds: An Adventurer's Journey in the Australian Outback Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-29-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Bhí na gaotha te na hAstraile á séideadh ar fud an Outback.En: The warm winds of Australia were blowing across the Outback.Ga: Bhí an ghrian ag lonrú go tréan agus bhí an radharc lán de dathanna dearga agus seanda.En: The sun was shining brightly, and the view was full of red and ancient colors.Ga: Bhí Ciarán ina sheasamh, ag amharc go sollúnta ar an spéir.En: Ciarán was standing, gazing solemnly at the sky.Ga: Bhí sé i bpríomhchroí na háite dhúchasach, áit uathúil agus lán le stair.En: He was in the heart of the native land, a unique place rich with history.Ga: Cé gur eachtránaí ab ea é ón Éirinn, bhí aird Ciarán á tarraingt ar an gcultúr saibhir a bhain leis an bpobal.En: Although he was an adventurer from Éirinn, Ciarán was drawn to the rich culture of the community.Ga: Bhí deacracht mhór ina chroí.En: He had a deep sorrow in his heart.Ga: Chaill sé cara dáiríre le déanaí, agus bhí an cailliúint fós beo ina intinn.En: He had recently lost a dear friend, and the loss was still vividly in his mind.Ga: Bhí Aoife, a bhí ina háitritheoir, tar éis é a chur in aithne do Niamh, ceannaire an phobail.En: Aoife, who was a resident, had introduced him to Niamh, the leader of the community.Ga: Bhí comhráite gearra acu faoi chúrsaí leighis agus an bealach ar leith ina ndearna na daoine dúchasacha a gcuid cneasaithe.En: They had short conversations about medical matters and the unique way the indigenous people practiced healing.Ga: Bhí suim mhór ag Ciarán foghlaim.En: Ciarán was very interested in learning.Ga: Ach ansin, scéal le tinneas tobann bhrisfuith anuas ar an bpobal.En: But then, a sudden illness crisis broke out in the community.Ga: Bhí páiste óg tinn go tobann agus chuaigh gach duine i ngleic leis an scéal.En: A young child became suddenly ill, and everyone grappled with the situation.Ga: Ní raibh a fhios ag Ciarán cad ba cheart dó a dhéanamh.En: Ciarán did not know what he should do.Ga: Eagla air go gcuirfidh sé isteach ar nósanna traidisiúnta an phobail.En: He was afraid of disrupting the community's traditional practices.Ga: Agus é ag fulaingt leis an gcinneadh, chuaigh sé i dteannta Aoife mar gheall ar comhairle.En: Struggling with the decision, he approached Aoife for advice.Ga: "Cad is féidir liom a dhéanamh?En: "What can I do?"Ga: " a d'fhiafraigh sé uaithi.En: he asked her.Ga: Bhí Aoife ag gealadh go réidh, "Tá a chuid scileanna agus ábhairín de chúis acu, Ciarán.En: Aoife was gently reassuring, "They have their skills and a bit of reason, Ciarán.Ga: Cabhraigh leo le meas.En: Help them with respect."Ga: "Le misneach nua fuair sé ón gcomhrá le hAoife, shocraigh Ciarán gur mhaith leis a lámha a chur ar an obair.En: With newfound courage from the conversation with Aoife, Ciarán decided he wanted to lend a hand.Ga: Le heagna an phobail agus cúnamh Ciarán, d’éirigh leo cabhrú leis an bpáiste.En: With the wisdom of the community and Ciarán's assistance, they succeeded in helping the child.Ga: Bhí an buíochas a bhí ag preabadh sa phobal soiléir, agus thug said cuireadh dó a bheith rannpháirteach sna ceiliúrthaí ar Lá na hAstráile.En: The gratitude evident in the community was clear, and they invited him to participate in the Lá na hAstráile celebrations.Ga: Le linn an fhéile, agus agus an fheadóg dhídgeridú ag seinm, mhothaigh Ciarán an domhan ag athrú faoi a chosa.En: During the festival, with the didgeridoo playing, Ciarán felt the world changing beneath his feet.Ga: Tháinig socrúcháin aigne agus glacadh an phobail chuige.En: A sense of mental clarity and acceptance from the community came to him.Ga: Bhí sé fíor go bhféadfadh leochaileacht nascanna láidre a chruthú agus sa deireadh, tháinig leighis dhó.En: It was true that vulnerability could forge strong connections, and in the end, he found healing.Ga: Le croí lán buíochais, lean Ciarán ar aghaidh lena thuras ní ba soiléire agus ní ba mhó misniúil.En: With a heart full of gratitude, Ciarán continued his journey with more clarity and courage.Ga: Fuair sé nach dtéann an ghoimh uachtar ar an domhan, ach go ndéanann sí teas agus ceangal soladach.En: He discovered that pain doesn't float on the surface of the world, but rather it creates warmth and solid connections.Ga: Bhí sé ar an mbóthar glan ó fhuílleach an bhróin sin.En: He was on a path free from the remnants of that sorrow. Vocabulary Words:solemnly: sollúntaindigenous: dúchasachvividly: beounique: uathúilsorrow: deacrachtintroduced: curtha in aithnehealing: cneasaithecrisis: tinneas tobanngrappled: chuaigh i ngleicdisrupting: cur isteachreassuring: ag gealadhwisdom: eagnagratitude: buíochascelebrations: ceiliúrthaídidgeridoo: feadóg dhídgeridúmental clarity: socrúcháin aignevulnerability: leochaileachtforge: cruthúcourage: misneachremnants: fhuílleachconnection: ceangalsetting: amharcsense: cingínteachtcommunity: comhluadarview: radharcpath: bótharlost: chaillresident: áitritheoirdecision: cinneadhlend a hand: láimhe a chur
Fluent Fiction - Irish: Love and History in Snowy Gaillimh: A Heartwarming Encounter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-28-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Bhí sneachta ag titim go mall ar shráideanna na Gaillimhe.En: Snow was gently falling on the streets of Gaillimh.Ga: Bhí an chathair faoi cheilt i hata bán geal.En: The city was concealed under a bright white hat.Ga: I Leabharlann Chathair na Gaillimhe, bhí teas agus compord le haithint.En: In the Leabharlann Chathair na Gaillimhe, warmth and comfort were evident.Ga: Bhí fuinneoga móra ann a thug radharc álainn ar na sráideanna agus ar an saol taobh amuigh.En: There were large windows that offered a beautiful view of the streets and the life outside.Ga: Lá amháin, bhí Maeve ag siúl idir na seilfeanna, a súile ag léim ó leabhar go leabhar.En: One day, Maeve was walking between the shelves, her eyes jumping from book to book.Ga: Bhí sí ag lorg leabhar speisialta ar stair na hÉireann.En: She was looking for a special book on the history of Éire.Ga: Ach nuair a d’úsáid sí a lámh le breith ar leabhar amháin, bhain sí preab asainn.En: But when she used her hand to grab one book, she got quite a surprise.Ga: Bhí lámh eile ann ag iarraidh an leabhar céanna.En: There was another hand trying to reach for the same book.Ga: D’amharc sí suas agus chonaic sí Finn.En: She looked up and saw Finn.Ga: Bhí Finn cróga agus spraíúil, ag lorg taithí nua in Éirinn.En: Finn was brave and playful, looking for new experiences in Éire.Ga: Dúirt sé le Maeve, "Tá an leabhar seo á lorg agam leis na míonna.En: He said to Maeve, "I've been searching for this book for months.Ga: Is breá liom staidéar a dhéanamh ar chultúir dhifriúla!En: I love studying different cultures!"Ga: "Rinne Maeve gáire, beagáinín ciontach.En: Maeve laughed, feeling a little guilty.Ga: "É sin mar atá?En: "Is that so?Ga: Is é an leabhar seo ceann de na cinn is fearr liom.En: This book is one of my favorites."Ga: "Is ann a thosaigh a gcomhrá.En: That's where their conversation began.Ga: D’aontaigh siad gur mhaith leo go leor rudaí céanna a phlé.En: They agreed they would like to discuss many of the same things.Ga: Chuir Finn ceisteanna faoi radharcanna áitiúla agus stair an bhaile.En: Finn asked questions about local sights and the history of the town.Ga: Chuir Maeve in iúl dúinn gur gnáth-dhúchasach a bhí inti anseo, ach bhain sí taitneamh as a bheith ag foghlaim ó Finn freisin.En: Maeve let him know she was a native here, but she also enjoyed learning from Finn.Ga: Bhí Finn ag tabhairt aghaidh ar an gcéad áit eile ar a thuras, agus bhí sin ina nAinnise do Maeve.En: Finn was heading to the next place on his journey, which was a sorrow for Maeve.Ga: Ach chuir Finn iontas uirthi agus d’fhan sé cúpla lá eile nuair a fuair Maeve misneach agus thug sí cuireadh dó le haghaidh caife.En: But Finn surprised her and stayed a few extra days when Maeve gathered the courage to invite him for coffee.Ga: Chaith siad tráthnóna deas ag caint sa chaifé.En: They spent a pleasant afternoon talking in the café.Ga: Bhí spéis acu i stair agus i gcultúr.En: They were both interested in history and culture.Ga: Roinn siad scéalta agus bhí aoibh gháire mór orthu.En: They shared stories and had big smiles on their faces.Ga: Mar a thit an oíche, d’aithin Maeve go mbeadh Finn ag imeacht go luath.En: As night fell, Maeve realized Finn would be leaving soon.Ga: An mbeadh sé níos fearr a mothúcháin a nochtadh nó a ligean dó imeacht gan fios a chur air?En: Should she express her feelings or let him leave without knowing?Ga: Bhog sí isteach i bhfianaise an chinnteacht nua aimsithe aici.En: She moved forward with newfound certainty.Ga: Nuair a labhair sí le Finn, d’inis sí dó go raibh an-luig aici ina chompántas.En: When she spoke to Finn, she told him how much she enjoyed his company.Ga: Cheap sí gur fiú iarracht a dhéanamh.En: She thought it was worth making the effort.Ga: An lá dár gcionn, d’fhreagraigh Finn an compás dá chroí agus mhol sé go bhfanfadh sé níos faide.En: The next day, Finn followed the compass of his heart and suggested he stay longer.Ga: D’aontáil siad go dtabharfaidís aghaidh ar an ndomhan feadh cúpla seachtain eile, ag cruthú cairdeas nua.En: They agreed to face the world together for a few more weeks, forming a new friendship.Ga: Bhí Maeve níos oscailte anois, níos muiníní maidir lena mothúcháin, agus chuir Finn fáilte roimhe.En: Maeve was now more open, more confident about her feelings, and Finn welcomed her warmly.Ga: Bhí an sneachta fós ag titim go réidh, ach i Leabharlann Chathair na Gaillimhe, ní raibh aon chith ná ceo orthu beirt níos faide.En: The snow was still falling gently, but in Leabharlann Chathair na Gaillimhe, no shower or mist separated them any longer. Vocabulary Words:concealed: faoi cheiltshelves: seilfeannaeffort: iarrachtguilty: ciontachnative: gnáth-dhúchasachcomfort: compordevident: le haithintspecial: speisialtacourage: misneachsorrow: ainnisecertaintly: cinnteachtcompass: compássuggested: mholexpress: nochtadhjourney: turasafternoon: tráthnónaagree: aontaighformed: ag cruthúsmiles: aoibh gháirestudying: staidéarsights: radharcannapleasant: deasreach: iarraidhoffer: mholcomfort: compordgathered: thug sí le chéileseparate: scaradhforward: ar aghaidhmoved: bhogconversation: comhrá




