DiscoverFluentFiction - Slovenian
FluentFiction - Slovenian
Claim Ownership

FluentFiction - Slovenian

Author: FluentFiction.org

Subscribed: 27Played: 723
Share

Description

Are you ready to supercharge your Slovenian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Slovenian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Slovenian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Lake Bled, Postojna Cave, or Ljubljana Castle? Maybe you want to speak Slovenian with your grandparents from Ljubljana?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in the atmosphere and life of Slovenia, the primary country where Slovenian is fluently spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Slovenian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Izboljšajte svoje razumevanje poslušanja z našimi slovenskimi zgodbami danes!
1064 Episodes
Reverse
Fluent Fiction - Slovenian: Mysteries of Postojna: A Scientist's Quest for Climate Answers Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-03-25-22-34-01-sl Story Transcript:Sl: Skrito laboratorijsko zatočišče je bilo globoko v skrivnostnih prehodih Postojnske jame.En: The hidden lab refuge was deep in the mysterious passages of Postojnska jama.Sl: Zrak je bil hladnejši kot zunaj, dropeče vode pa so ustvarjale neprestano in pomirjujoče ozadje zvoka.En: The air was cooler than outside, and the dripping water created a constant and soothing sound backdrop.Sl: S stropa so se šibile visokorasle stalaktiti, ki so razkrile čarobno lepoto tega kraja.En: From the ceiling hung towering stalactites, revealing the magical beauty of this place.Sl: Tukaj je Katarina, ambiciozna okoljska znanstvenica, pripravljala pomemben poskus.En: Here, Katarina, an ambitious environmental scientist, was preparing an important experiment.Sl: Katarina je imela eno samo misijo — zbrati podatke, ki bi dokazali vpliv podnebnih sprememb na podzemne ekosisteme.En: Katarina had only one mission—to gather data that would prove the impact of climate change on underground ecosystems.Sl: To pomlad je bila v Postojni idealna priložnost.En: This spring, Postojna was an ideal opportunity.Sl: Katarina je bila odločena, njena volja železna.En: Katarina was determined, her will was ironclad.Sl: A izzivi so se prikradli.En: But challenges crept in.Sl: "Naprava ne deluje," je rekel Miha, ko je preverjal merilnik.En: "The device isn't working," said Miha, as he checked the gauge.Sl: Miha je bil pameten tehnik, kateri je pogosto pomagal Katarino.En: Miha was a smart technician who often assisted Katarina.Sl: "Baterije je odpovedala?En: "Did the batteries fail?"Sl: ""Ne, Miha," je odgovorila Katarina z zaskrbljenim obrazom.En: "No, Miha," replied Katarina with a concerned look.Sl: "Nekaj bolj zapletenega je.En: "It's something more complicated."Sl: "Tomaž, lokalni strokovnjak za jame, je bil tisti, ki ga je Katarina povabila na pomoč.En: Tomaž, a local cave expert, was the one who Katarina invited for help.Sl: Znal ji je svetovati ob vsaki priložnosti.En: He could advise her at every opportunity.Sl: Skupaj so se soočili s težavo.En: Together, they faced the problem.Sl: "Imamo malo časa," je spodbudila Katarina.En: "We have little time," urged Katarina.Sl: "Potrebujemo alternative.En: "We need alternatives."Sl: "Premišljevali so in eksperimentirali.En: They pondered and experimented.Sl: Najprej so namestili dodatne senzorje in uporabili rezervno opremo.En: First, they installed additional sensors and used backup equipment.Sl: Tomaž je predlagal ročne meritve v odmaknjenih delih jame.En: Tomaž suggested manual measurements in the remote parts of the cave.Sl: Prav takrat je Katarina opazila nekaj nenavadnega.En: Just then, Katarina noticed something unusual.Sl: "Glejte," je pokazala na zaslon.En: "Look," she pointed at the screen.Sl: "Temperaturni vzorec je nepopisen.En: "The temperature pattern is indescribable."Sl: "To je bil trenutek odkritja.En: That was the moment of discovery.Sl: Katarina je spoznala, da so spremembe dosti večje, kot je pričakovala.En: Katarina realized that the changes were much greater than she had expected.Sl: Potrebno je bilo hitro prilagajanje.En: Quick adaptation was needed.Sl: "Sodelujmo, uporabimo vse, kar imamo," je dejala.En: "Let's collaborate, use everything we have," she said.Sl: Skupina se je strnila in delala do poznih ur.En: The group came together and worked late into the night.Sl: Vztrajali so.En: They persevered.Sl: Zbrani podatki so začeli kazati jasno sliko.En: The gathered data began to show a clear picture.Sl: Na koncu dneva, ko so se prve svetlobe pojavile na vhodu v jamo, je bila naloga izpolnjena.En: At the end of the day, when the first lights appeared at the cave entrance, the task was complete.Sl: Katarina je hvaležno pogledala svojo ekipo.En: Katarina gratefully looked at her team.Sl: "Uspelo nam je," je dodala z nasmehom.En: "We did it," she added with a smile.Sl: S tem je Katarina spoznala moč sodelovanja in prilagodljivosti.En: With that, Katarina realized the power of collaboration and adaptability.Sl: Ugotovitve bodo bistvene za njeno študijo in pomemben korak k varovanju podzemne narave.En: The findings would be essential for her study and an important step toward protecting the underground nature.Sl: Tako je bila ta pomlad v Postojni uspešna, ne glede na začetno zmedo.En: Thus, this spring in Postojna was successful, despite the initial confusion.Sl: V srcih je ostal občutek zadovoljstva.En: In their hearts remained a sense of satisfaction.Sl: Postojnska jama je skrivala še mnoge skrivnosti, a za zdaj je bila zmaga njihova.En: Postojnska jama still hid many mysteries, but for now, the victory was theirs. Vocabulary Words:refuge: zatočiščemysterious: skrivnostnihdripping: dropečesoothing: pomirjujočestalactites: stalaktitirevealing: razkrileambitious: ambicioznaexperiment: poskusecosystems: ekosistemeironclad: železnagauge: merilnikconcerned: zaskrbljenimcomplicated: zapletenegaadvised: svetovatialternatives: alternativesensors: senzorjebackup: rezervnomanual: ročnemeasurements: meritveindescribable: nepopisendiscovery: odkritjaadaptation: prilagajanjepersevered: vztrajaligratitude: hvaležnocollaboration: sodelovanjaadaptability: prilagodljivostifindings: ugotovitveconfusion: zmedosatisfaction: zadovoljstvavictory: zmaga
Fluent Fiction - Slovenian: Cherry Blossoms and Reunited Bonds: Rediscovering Family Ties Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-03-25-07-38-19-sl Story Transcript:Sl: Sonce se je bleščalo nad mirnimi vodami Blejskega jezera, ko sta Tadej in Marina hodila po poti, obdani s cvetočimi češnjevimi drevesi.En: The sun sparkled over the calm waters of Blejsko jezero, as Tadej and Marina walked along a path lined with blooming cherry trees.Sl: Bil je čudovit pomladni dan in Bled je bil obdan s spokojnostjo, ki ju je vedno znova privlačila.En: It was a beautiful spring day, and Bled was surrounded by a tranquility that always drew them in.Sl: Za Tadeja je bil to kotiček spominov, za Marino pa priložnost za nov začetek.En: For Tadej, this place was a corner of memories, for Marina, a chance for a new beginning.Sl: Že od malega sta bila nerazdružljiva.En: They had been inseparable since childhood.Sl: A ko se je Marina preselila v tujino zaradi dela, se je njuna vez začela krhati.En: But when Marina moved abroad for work, their bond began to weaken.Sl: Krajši klici in odtujeni pogovori so nadomestili skupna praznovanja in domače trenutke.En: Short calls and distanced conversations replaced shared celebrations and homely moments.Sl: Tadej je zdaj stal ob njej, željan vrniti preteklost.En: Tadej now stood beside her, eager to bring back the past.Sl: "Marina, kdaj pa si nazadnje bila tukaj za veliko noč?" je Tadej prekinil tišino.En: "Marina, when was the last time you were here for Easter?" Tadej broke the silence.Sl: "Mmm, ne vem... Morda pred tremi leti?" Odgovor je bil previden, kakor da ne želi drezati v čase, ki so bili predolgo pozabljeni.En: "Mmm, I don’t know... Maybe three years ago?" Her reply was cautious, as if she didn't want to probe into times long forgotten.Sl: Uspeh in kariera sta ji pomenila veliko, a zdaj je občutila prazen prostor tam, kjer so nekoč bile družinske vezi.En: Success and career meant a lot to her, but now she felt an empty space where family bonds once were.Sl: Hodila sta naprej in Tadej je na koncu zbral pogum.En: They continued walking, and Tadej finally gathered the courage.Sl: "Vem, da te kariera osrečuje," je rekel, ko sta se usedla na klop s pogledom na otoško cerkev.En: "I know your career makes you happy," he said, as they sat on a bench overlooking the church on the island.Sl: "Ampak zdi se mi, kot da si pozabila, kako pomembni smo ti domači."En: "But it seems to me like you've forgotten how important your family is to you."Sl: Marina je dolgo molčala, medtem ko so se njune misli usklajevale z valovanjem vode.En: Marina was silent for a long time as their thoughts harmonized with the rippling water.Sl: "Nikoli nisem pozabila. Ampak ... ni vedno bilo lahko," je priznala.En: "I never forgot. But... it hasn’t always been easy," she admitted.Sl: "Včasih sem se počutila, kot da moram izbirati med vami in svojo prihodnostjo."En: "Sometimes I felt like I had to choose between you all and my future."Sl: Zrak med njima je postal težji, a ob tem tudi lažji, saj sta si upala izmenjati občutke, ki so ju pestili predolgo.En: The air between them became heavier, yet also lighter, as they dared to exchange feelings that had troubled them for far too long.Sl: "Nisi sama. Tukaj sem," je odločno dejal Tadej, "samo želim, da veš, da te vedno podpiram."En: "You’re not alone. I'm here," Tadej stated firmly, "I just want you to know that I always support you."Sl: "Zavedam se. In želim biti del tvojega življenja, čeprav iz daljave." Marina je nato dodala: "Obljubim, da bom večkrat obiskala in klicala."En: "I know. And I want to be a part of your life, even from afar." Marina then added, "I promise I'll visit and call more often."Sl: Nasmeh je zaigral na Tadejevem obrazu.En: A smile played on Tadej's face.Sl: Občutil je toplino starih časov, zdaj pomešano z razumevanjem in sprejemanjem trenutnih razmer.En: He felt the warmth of old times now mixed with understanding and acceptance of the current situation.Sl: "Morda ne tako pogosto, kot smo si včasih predstavljali," je rekel, "ampak dovolj, da čutimo, da je to pomembno."En: "Maybe not as often as we once imagined," he said, "but enough to feel that it matters."Sl: S skupnim pogledom na lepe kotičke Slovenije in ob obeti prihodnjih spominov sta vstala.En: With a shared gaze at the beautiful corners of Slovenia and the prospects of future memories, they stood up.Sl: Nebo je postajalo rdečkasto, razlivajoče toploto večernega sonca v njuna srca.En: The sky turned reddish, spreading the warmth of the evening sun into their hearts.Sl: Vsak njun korak nazaj k vsakdanjiku je bil lažji, z obljubo, da bosta zdaj bolje razumela odločitve drug drugega ter bila bolj prisotna v življenju, kljub kilometrom med njima.En: Every step back to their everyday lives was lighter, with the promise that they would now better understand each other's choices and be more present in each other's lives, despite the miles between them. Vocabulary Words:sparkled: bleščalocalm: mirnimipath: potilined: obdaniblooming: cvetočimicherry: češnjevimitranquility: spokojnostjoinseparable: nerazdružljivaabroad: tujinobond: vezweaken: krhatidistanced: odtujeniprobe: drezatiforgotten: pozabljenicautious: previdenharmonized: usklajevalerippling: valovanjemcourage: pogumchoose: izbiratiheavier: težjiexchange: izmenjatitroubled: pestilisupport: podpiramafar: daljaveunderstanding: razumevanjemacceptance: sprejemanjemprospects: obetireddish: rdečkastospreading: razlivajočestep: korak
Fluent Fiction - Slovenian: Bitter Brews and Sweet Reunions: A Prešeren's Day Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-03-24-22-34-01-sl Story Transcript:Sl: Matej je stopil iz taksija in globoko vdihnil spomladanski zrak Ljubljane.En: Matej stepped out of the taxi and took a deep breath of the spring air of Ljubljana.Sl: Danes je Prešernov dan, kulturni praznik, in mesto je živahno.En: Today is Prešeren's Day, the cultural holiday, and the city is lively.Sl: Na ulicah so cvetoča drevesa, ljudje se smejijo, jaz pa se pripravlja na veliko vrnitev.En: The streets are lined with blooming trees, people laughing, while he prepares for a grand return.Sl: Pred njim stoji staro mestno jedro, kjer si nekoč kot otrok sanjaril, medtem ko ga je mamila aroma sveže kuhane kave iz lokalne kavarne.En: Before him stands the old town center, where as a child he once dreamed, lured by the aroma of freshly brewed coffee from a local café.Sl: Ko vstopi v kavarno, vidi, da ni dosti spremenjena.En: When he enters the café, he sees that little has changed.Sl: Lesene omare in stoletni stoli, ki škripajo pod težo spominov, ga pozdravijo nazaj.En: The wooden cabinets and century-old chairs, creaking under the weight of memories, welcome him back.Sl: Matej se zmisli Nino.En: Matej remembers Nina.Sl: Ko jo zagleda za šankom, se mu srce stisne.En: When he sees her behind the counter, his heart tightens.Sl: Nina, njegova stara prijateljica, ki je ostala, ko je on odšel.En: Nina, his old friend who stayed when he left.Sl: »Matej!« ga pokliče, ko ga zagleda.En: "Matej!" she calls out when she sees him.Sl: Njen glas je topel in lepa grimasa ji okrasi obraz.En: Her voice is warm, and a lovely smile adorns her face.Sl: Približata se in objameta.En: They approach and embrace.Sl: »Nisem vedela, da si nazaj,« pravi.En: "I didn't know you were back," she says.Sl: Njena toplota mu daje upanje, da bo današnji dan drugačen.En: Her warmth gives him hope that today will be different.Sl: »Ja, odločil sem se vrniti,« odgovoril je Matej.En: "Yes, I decided to return," Matej replied.Sl: »Pogrešal sem to mesto... in tebe.«En: "I missed this city... and you."Sl: Sedeta za mizo.En: They sit down at a table.Sl: Njuno klepetanje zveni kot stare melodije, ki jih nobeno leto ni uničilo.En: Their conversation sounds like old melodies that no amount of time has ruined.Sl: Kava prihaja, vroča in dišeča, ko udari novi val nostalgije.En: The coffee comes, hot and fragrant, striking a new wave of nostalgia.Sl: Nenadoma vrata kavarne zaškripajo in vstopi Jure.En: Suddenly, the café door creaks, and Jure enters.Sl: Njegova prisotnost napolni prostor.En: His presence fills the room.Sl: Matej začuti napetost.En: Matej feels the tension.Sl: »Matej, dolgo se nismo videli,« reče Jure, naslanjajoč se na pult.En: "Matej, it's been a long time," says Jure, leaning on the counter.Sl: V njegovem glasu ni veselja.En: There is no joy in his voice.Sl: Spomni se zadnjega srečanja.En: He remembers their last meeting.Sl: Spori, neizrečene besede, bolečine, ki jih je pustil za sabo.En: Conflicts, unspoken words, the pain he left behind.Sl: »Jure,« Matej previdno odgovori.En: "Jure," Matej responds cautiously.Sl: Spogledajo se.En: They exchange glances.Sl: Čas je, da se razkadi megla iz preteklosti.En: It's time to clear the fog from the past.Sl: »Želim se pogovoriti.En: "I want to talk.Sl: Razumem, da sem naredil napake.«En: I understand that I've made mistakes."Sl: Nina čuti napetost.En: Nina senses the tension.Sl: »Morda bi si lahko dali priložnost, da začnemo znova,« tiho predlaga.En: "Maybe you both could give each other a chance to start anew," she quietly suggests.Sl: Matej prikimava, njegova odločenost raste.En: Matej nods, his determination growing.Sl: »Nisem mogel ostati,« reče Matej iskreno.En: "I couldn't stay," Matej says honestly.Sl: »Želel sem stvari spremeniti.En: "I wanted to change things.Sl: Zdaj vidim, da sem zapustil prijatelje, ki mi pomenijo največ.En: Now I see that I've left behind friends who mean the most to me.Sl: Želim se popraviti, če mi boš dal priložnost.«En: I want to make amends if you'll give me a chance."Sl: Jure ga pogleda, potem pa počasi prikima.En: Jure looks at him, then slowly nods.Sl: »Bilo je težko,« reče.En: "It was hard," he says.Sl: »Ampak preteklost je za nami, poskusiva iti naprej.«En: "But the past is behind us, let's try to move forward."Sl: Ko se ustalijo nazaj na svoje stole, prijetni občutki zavladajo prostoru.En: As they settle back into their chairs, feelings of comfort fill the room.Sl: Matej občuti, kako teža preteklosti počasi odplava.En: Matej feels the weight of the past slowly float away.Sl: Kava se hladi, a vezi prijateljstva se obnavljajo.En: The coffee cools, but the bonds of friendship are being renewed.Sl: Omamni vonj po kavi in smeh vseh treh napolnijo kavarno.En: The intoxicating aroma of coffee and their laughter fill the café.Sl: V mestnem jedru brodijo zvoki sreče in harmonije.En: In the town center, the sounds of happiness and harmony resound.Sl: Prešernov dan dobi poseben pomen, ne le praznik kulture, ampak dan sprave in novega začetka.En: Prešeren's Day takes on a special meaning, not just a celebration of culture, but a day of reconciliation and new beginnings. Vocabulary Words:lively: živahnoblooming: cvetočalured: mamilaaroma: aromacreaking: škripajotightens: stisneadorns: okrasifragrant: dišečaintoxicating: omamnireconciliation: spravecabinet: omarecounter: šankomdetermination: odločenostamends: popravitiembrace: objametafragrance: vonjcentury-old: stoletniglances: spogledajofog: meglanostalgia: nostalgijetension: napetostpresence: prisotnostmistakes: napakeconversations: klepetanjerenewed: obnavljajomemories: spominovmeanings: pomenharmony: harmonijehope: upanjepast: preteklosti
Fluent Fiction - Slovenian: Spilled Tea & Painted Dreams: A Mother's Day Surprise Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-03-24-07-38-19-sl Story Transcript:Sl: Matejin nasmeh je sijal kot pomladansko sonce, ko je vstopila v drobno čajnico na obrobju Ljubljane.En: Matejin smile shone like the spring sun as she entered the tiny tea house on the outskirts of Ljubljana.Sl: Vonj sveže pripravljenega čaja se je pomešal z zvokom klepetajočih gostov.En: The scent of freshly brewed tea mingled with the sound of chatting guests.Sl: Zidovi so bili okrašeni z lokalnimi umetninami, ki so dajale prostoru prijeten pridih ustvarjalnosti.En: The walls were adorned with local artworks, giving the space a pleasant touch of creativity.Sl: Med njimi je visela velika slika, ki je pritegnila Matejino pozornost.En: Among them hung a large painting that caught Mateja's attention.Sl: Mateja je povabila svojo mamo k praznovanju dneva mater v tej mali čajnici.En: Mateja had invited her mother to celebrate Mother's Day in this little tea house.Sl: Želela ji je podariti poseben dan.En: She wanted to give her a special day.Sl: A kako je dan lahko še bolj poseben, ko pa je njena mama že vse življenje navdušenka umetnosti!En: But how could the day be even more special when her mother has been a lifelong art enthusiast?Sl: V kavarni je skrbela skodelica čaja na mizi z mislijo: "Vse mora biti popolno.En: A cup of tea on the table occupied Mateja's mind: "Everything must be perfect."Sl: "Nenadoma je njen neroden, a vedno vesel prijatelj Anže prišel mimo.En: Suddenly, her clumsy but always cheerful friend Anže came by.Sl: "Pazi, Mateja!En: "Watch out, Mateja!"Sl: " Je zaklical, ko je njegove roke preveč meniher spremirjale prijateljičin čaj.En: he shouted as his hands accidentally knocked over his friend's tea.Sl: Mateja je zagledala, kako se je vroči zeleni čaj počasi izlivajoč, ujel v spodnjem kotu tiste prekrasne slike.En: Mateja watched as the hot green tea slowly spilled onto the lower corner of that gorgeous painting.Sl: Panika je Matejo prevzela in takoj je poiskala prtiček.En: Panic took over Mateja, and she immediately grabbed a napkin.Sl: Vsak njen dotik je barve samo še bolj razmazal.En: Every touch only smeared the colors more.Sl: Grozljivo!En: Terrible!Sl: Ima je javno katastrofo.En: It was a public disaster.Sl: Anže, ki je vse opazoval z nasmehom, je nenadoma izstrelil: "No, tole bo zanimivo!En: Anže, who was watching everything with a smile, suddenly exclaimed: "Well, this will be interesting!"Sl: " Mateja ni vedela, ali naj se smeje ali joče.En: Mateja didn't know whether to laugh or cry.Sl: Ampak čas za paniko se je zdaj spremenil v čas za resnico.En: But the time for panic had now turned into a time for truth.Sl: Mateja je vstopila v kuhinjico, kjer je bila Nika, lastnica čajnice, ki je imela umetniška dela večkrat razstavljena po lokalu.En: Mateja entered the little kitchen where Nika, the owner of the tea house, who frequently displayed her artwork in the venue, was present.Sl: Nika je imela vedno prijazen nasmeh in pomirjujoč glas.En: Nika always had a friendly smile and a soothing voice.Sl: Mateja je globoko vdihnila in začela pojasnjevati nezgodo.En: Mateja took a deep breath and began to explain the mishap.Sl: "Uh, Nika.En: "Uh, Nika...Sl: želela bi se opravičiti.En: I wanted to apologize.Sl: Razlila sem čaj po sliki," je izstrelila Mateja, pričakujoč grajanje.En: I've spilled tea on the painting," Mateja blurted out, expecting to be scolded.Sl: A Nika se je začela smejati.En: But Nika began to laugh.Sl: "Mateja, ne skrbi.En: "Hey, Mateja, don't worry.Sl: Pravzaprav je ta slika že dolgo planirana za zamenjavo," je povedala s smehom.En: Actually, this painting was long planned for a change," she said with a laugh.Sl: Nika je vzela Matejo za roko in jo popeljala do svoje delovne sobe.En: Nika took Mateja by the hand and led her to her workspace.Sl: Pokaže ji novo sliko, ki jo je pravkar dokončala.En: She showed her a new painting she had just completed.Sl: "Pravzaprav sem jo imela v mislih že nekaj časa.En: "Actually, I've been thinking about it for a while.Sl: Tako da, če pomisliš, tvoj čaj je pospešil proces menjave," je rekla z iskricami v očeh.En: So, if you think about it, your tea sped up the process of change," she said with a twinkle in her eyes.Sl: Mateja in Nika sta se pridružili Anžetu in Matejini mamici nazaj v čajnici.En: Mateja and Nika joined Anže and Mateja's mom back in the tea house.Sl: Nova slika je bila postavljena na steno.En: The new painting was placed on the wall.Sl: Vsi so se zbrali okoli in občudovali Nikino delo, ki je odsevalo barve cvetoče pomladi.En: Everyone gathered around and admired Nika's work, which reflected the colors of blooming spring.Sl: Matejin dan mater je postalo nekaj resnično posebnega.En: Mateja's Mother's Day turned into something truly special.Sl: Ne zaradi perfektnega plana, temveč zaradi smešnih preobratov in novih začetkov, ki jih prinaša življenje.En: Not because of a perfect plan, but because of the funny twists and new beginnings that life brings.Sl: Nasmehi in smeh so preplavili čajnico, in Mateja je razumela, da včasih ni potrebno nadzirati vsega.En: Smiles and laughter filled the tea house, and Mateja understood that sometimes, it's not necessary to control everything.Sl: Najboljši trenutki so tisti, ki jih prinese slučaj.En: The best moments are those brought by chance. Vocabulary Words:scent: vonjmingled: pomešaladorned: okrašenienthusiast: navdušenkaoccupied: skrbelaclumsy: nerodenshouted: zaklicalgrabbed: poiskalasmeared: razmazaldisaster: katastrofomishap: nezgodoscolded: grajanjechange: zamenjavaworkspace: delovna sobasped up: pospešilcompleted: dokončalatwinkle: iskricamiadmired: občudovalireflected: odsevaloblooming: cvetočeperfect: perfektnegapland: planatwists: preobratovlaughter: smehcontrol: nadziratibrought: prinesecreated: ustvarjalnostigathered: zbraliunexpected: slučajowner: lastnica
Fluent Fiction - Slovenian: Blooming Dreams: A Tale of Passion and Perseverance in Ljubljana Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-03-23-22-34-01-sl Story Transcript:Sl: Na pomladni dan se je Prešernov trg v Ljubljani prebudil v pisane barve in razigranost.En: On a spring day, Prešernov trg in Ljubljana awoke in vibrant colors and playfulness.Sl: Trg je bil poln življenja, obdani z zgodovinskimi stavbami, v zraku pa se je mešal vonj svežega cvetja z živahnim pogovorom mimoidočih.En: The square was full of life, surrounded by historical buildings, and the air was a mix of the scent of fresh flowers and the lively conversation of passersby.Sl: Mateja in Zoran sta ravno postavljala svojo stojnico s cvetjem za pomladanski sejem.En: Mateja and Zoran were just setting up their flower stand for the spring fair.Sl: Mateja je skrbno urejala cvetlične aranžmaje, odločena, da ustvari popolno kompozicijo.En: Mateja carefully arranged the floral compositions, determined to create the perfect arrangement.Sl: “Kaj praviš na tole za začetek?En: "What do you think of this for a start?"Sl: ” je vprašala Mateja in pokazala na šopek živo obarvanih tulipanov.En: Mateja asked, pointing to a bouquet of brightly colored tulips.Sl: Zoran je, bolj praktičen in nagnjen k hitrosti kot estetiki, pokimal.En: Zoran, more practical and inclined toward speed than aesthetics, nodded.Sl: “Dobra je, Mateja.En: "It's good, Mateja.Sl: Ampak postavimo še ostale.En: But let's set up the rest.Sl: Pomembno je, da hitro začnemo s prodajo,” je dejal z duhom, ki je bil ujet med željo po uspehu in realnostjo preživetja.En: It's important that we start selling quickly," he said, with a spirit caught between a desire for success and the reality of survival.Sl: Mateja ni kazala zadržkov.En: Mateja showed no restraint.Sl: V tistem trenutku je vedela, da so kakovost in kreativnost ključna za njen uspeh.En: At that moment, she knew that quality and creativity were essential for her success.Sl: “Ne gre le za prodajo, Zoran.En: "It's not just about selling, Zoran.Sl: Hočem, da si ljudje res zapomnijo naše cvetje,” je odgovorila, medtem ko se je sklonila, da nežno razporedi rože na lesenem stojalu.En: I want people to really remember our flowers," she replied, bending down to gently arrange the flowers on the wooden stand.Sl: Zaradi njenega truda so se cvetlični aranžmaji svetili kot umetniška dela.En: Because of her efforts, the floral arrangements shone like works of art.Sl: Ljudje so se ustavljali, občudovali umetelnost in skrbnost, ki jo je Mateja vložila.En: People stopped to admire the artistry and care that Mateja had put in.Sl: Zoran, nekoliko zaskrbljen, ni mogel povsem dojeti, zakaj Mateja tvega počasnejši začetek zaradi umetniške vizije.En: Zoran, somewhat worried, couldn't quite grasp why Mateja risked a slower start due to her artistic vision.Sl: Približevala se je potovalna torba, tresla je ob vsaki premaknjeni nogi.En: A travel bag was approaching, shaking with every step.Sl: Bila je last lokalne novinarke, zvedave in odprte za nove zgodbe.En: It belonged to a local journalist, curious and open to new stories.Sl: “To je nekaj posebnega,” je dejala, ko se je navdušeno približala stojalu.En: "This is something special," she said as she enthusiastically approached the stand.Sl: “Kdo je naredil te aranžmaje?En: "Who made these arrangements?"Sl: ”Mateja je stopila naprej in skromno pojasnila svojo vizijo o širitvi in kakovosti.En: Mateja stepped forward and humbly explained her vision of expansion and quality.Sl: Novinarka je bila tako očarana, da je predlagala objavo članka v naslednji številki njihove revije.En: The journalist was so charmed that she suggested publishing an article in the next issue of their magazine.Sl: Ko se je sejem končal, sta Mateja in Zoran pospravljala stojnico.En: As the fair ended, Mateja and Zoran packed up the stand.Sl: Zoran je prišel do spoznanja.En: Zoran came to a realization.Sl: “Zdi se, da si imela prav.En: "It seems you were right.Sl: Kakovost ljudje res opazijo,” je priznal.En: People do notice quality," he admitted.Sl: Mateja se je zahvalila in s ponosom pogledala proti prihodnosti.En: Mateja thanked him and looked proudly toward the future.Sl: Sčasoma je članek v reviji prinesel Mateji več prepoznavnosti in možnosti za širjenje njenega podjetja.En: Over time, the article in the magazine brought Mateja more recognition and opportunities to expand her business.Sl: Pridobila je samozavest in zaupanje v svojo vizijo, Zoran pa je začel ceniti vrednost kakovosti nad hitro prodajo.En: She gained confidence and trust in her vision, and Zoran began to appreciate the value of quality over quick sales.Sl: Prešernov trg je bil tako začetna točka njune zgodbe o uspehu in prijateljstvu, ki se je razvijalo skozi vzpone in padce.En: Prešernov trg was thus the starting point of their story of success and friendship, which developed through ups and downs. Vocabulary Words:vibrant: pisaneplayfulness: razigranostscent: vonjpassersby: mimoidočihstand: stojnicaarrangement: kompozicijabouquet: šopeknodded: pokimalrestraint: zadržkovartistry: umetelnostshone: svetiligrasp: dojetijournalist: novinarkeenthusiastically: navdušenohumbly: skromnocharmed: očaranaopportunities: možnosticonfidence: samozavesttrust: zaupanjerecognition: prepoznavnostiappreciate: cenitisuccess: uspehufriendship: prijateljstvoups: vzponedowns: padcehistorical: zgodovinskimifloral: cvetličneconversation: pogovoromgently: nežnoexpansion: širitvi
Fluent Fiction - Slovenian: Mystery at the Market: A Spring Adventure in Ljubljana Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-03-23-07-38-19-sl Story Transcript:Sl: Pomladno jutro v Ljubljani je bilo živahno.En: The spring morning in Ljubljana was lively.Sl: Ljudi je bilo povsod.En: People were everywhere.Sl: Na Mestni tržnici v središču Ljubljane je vladalo veliko razburjenje.En: At the Mestna market in the center of Ljubljana, there was a lot of excitement.Sl: Na stojnicah je bilo vse mogoče: sveža zelenjava, ročno izdelane obrti in živahen klepet prodajalcev in kupcev.En: The stalls had everything imaginable: fresh vegetables, handmade crafts, and the lively chatter of sellers and buyers.Sl: Zrak je bil svež, prežet z vonjem cvetočih rož, kar je naznanjalo prihod pomladi.En: The air was fresh, filled with the scent of blooming flowers, heralding the arrival of spring.Sl: Mateja, radovedna ženska v svojih srednjih tridesetih, je bila kot vsak dan v bližini tržnice, kjer je delala v knjigarni.En: Mateja, a curious woman in her mid-thirties, was, as usual, near the market where she worked in a bookstore.Sl: Bila je znana po svojem ostrem očesu za podrobnosti in je hrepenela po malce vznemirjenja v svojem sicer rutinskem življenju.En: She was known for her keen eye for details and longed for a bit of excitement in her otherwise routine life.Sl: Tisto jutro je opazila nekaj nenavadnega na eni od stojnic.En: That morning, she noticed something unusual at one of the stalls.Sl: Paket, zapuščen in zavit v rjav papir z neznanimi simboli.En: A package, abandoned and wrapped in brown paper with unknown symbols.Sl: Njena naravna radovednost je premagala previdnost.En: Her natural curiosity overcame her caution.Sl: Počasi se je približala paketu.En: Slowly, she approached the package.Sl: "Kaj je to?" je pomislila.En: "What is this?" she thought.Sl: "Kdo bi kaj takega pustil za sabo?"En: "Who would leave something like this behind?"Sl: Odločila se je, da mora zadevi priti do dna.En: She decided she had to get to the bottom of it.Sl: Gregor, nežni moški v svojih štiridesetih, je bil prav tako pogost obiskovalec tržnice.En: Gregor, a gentle man in his forties, was also a frequent visitor to the market.Sl: Njegova strast do lokalne zgodovine in starin je bila dobro znana.En: His passion for local history and antiques was well known.Sl: Skrival je skrivni hobi - reševanje lokalnih ugank.En: He had a secret hobby – solving local mysteries.Sl: Ko je opazil Matejo, pritegnjeno k paketu, se je odločil pristopiti.En: When he noticed Mateja drawn to the package, he decided to approach.Sl: "Mateja," je rekel z nasmehom, "počasi, vidim, da te nekaj zanima."En: "Mateja," he said with a smile, "hold on, I see something has caught your interest."Sl: Mateja mu je pokazala paket in delila svoje skrbne misli.En: Mateja showed him the package and shared her worried thoughts.Sl: Po kratkem premisleku sta se odločila, da bosta raziskala skupaj.En: After a brief consideration, they decided to investigate together.Sl: Gregorjeve izkušnje z mestnimi znamenitostmi bi lahko bile zelo koristne.En: Gregor's experience with city landmarks could be very useful.Sl: Skupaj sta odprla paket.En: Together, they opened the package.Sl: V njem so našla kriptične sledi in neznane simbole.En: Inside, they found cryptic clues and unfamiliar symbols.Sl: Ti so ju vodili na zasledovanje po zgodovinskih znamenitostih Ljubljane.En: These led them on a chase through Ljubljana's historical landmarks.Sl: A kmalu sta ugotovila, da nista sama.En: But they soon realized they were not alone.Sl: Sledil jima je skrivnostni človek, ki je očitno želel obdržati skrivnosti paketa.En: A mysterious man was following them, evidently wanting to keep the package’s secrets hidden.Sl: Njuna pot ju je pripeljala do temeljev Ljubljanskega gradu.En: Their journey brought them to the foundations of Ljubljanski Castle.Sl: Tam sta se soočila s sencastim človekom.En: There, they confronted the shadowy man.Sl: Končno sta uspela povezati sestavljanke simbolov.En: Finally, they managed to connect the pieces of the symbols.Sl: Razkril se je zaklad, ki je imel velik pomen za skupnost.En: A treasure was revealed, one that held great significance for the community.Sl: S pridobljenimi dokazi sta poklicala oblast in zagotovila, da bo zaklad pomagao obogatiti mesto.En: With the evidence gathered, they contacted the authorities, ensuring that the treasure would help enrich the city.Sl: Matejo je celotna izkušnja zelo okrepila.En: The whole experience greatly empowered Mateja.Sl: Spoznala je svojo sposobnost za rešitev problemov.En: She realized her capability for problem-solving.Sl: Gregor in Mateja sta postala prijatelja in sta začela ceniti vrednost izven okvira svojega vsakdana.En: Gregor and Mateja became friends and began to appreciate the value of stepping outside the confines of their daily lives.Sl: Ljubljana je sčasoma za to postala še bolj priljubljena in znana po svoji edinstveni zgodovini.En: Over time, Ljubljana became even more popular and renowned for its unique history.Sl: Mateja pa je vsak dan prihajala na tržnico, občudovala čar mesta in si vedno želela še kakšne nove dogodivščine.En: Mateja would come to the market every day, marveling at the charm of the city and always hoping for yet another new adventure. Vocabulary Words:lively: živahnoexcitement: razburjenjestalls: stojniceheralding: naznanjalocurious: radovednaroutine: rutinskoabandoned: zapuščenovercame: premagalacaution: previdnostapproached: približalaconsideration: premislekcryptic: kriptičneclues: slediunfamiliar: neznanelandmarks: znamenitostimysterious: skrivnostnievidently: očitenoshadowy: sencastimrevealed: razkrilsignificance: pomenempowered: okrepilaconfines: okvirrenowned: znanasparked: zanetilvisitors: obiskovalcitreasure: zakladgathered: pridobljenappreciate: cenitiproblem-solving: rešitev problemovmarveling: občudovala
Fluent Fiction - Slovenian: A Journey Back to Normalcy: Luka's Springtime Revival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-03-22-22-34-01-sl Story Transcript:Sl: Pomlad je zavladala v mirni soseski.En: Spring had taken over the peaceful neighborhood.Sl: Sonce je nežno sijalo skozi mlado zelenje dreves.En: The sun was gently shining through the young greenery of the trees.Sl: Ptički so žvrgoleli v melodiji novega dne.En: The birds chirped to the melody of the new day.Sl: Cvetlice so se sramežljivo odpirale, vsak dan bolj pisane in bogate.En: Flowers shyly opened up, each day more colorful and abundant.Sl: Luka je stal ob oknu svoje hiše.En: Luka stood by the window of his house.Sl: Podočnjaki so mu pričali o nočeh, polnih nemira in razmišljanja.En: The dark circles under his eyes spoke of nights full of restlessness and contemplation.Sl: Po zadnji nezgodi, ki mu je za kratek čas omejila hojo s šepanjem, so ga obvladali strahovi.En: After the last accident, which temporarily limited his walking to a limp, fears overwhelmed him.Sl: Veliko časa je preživel v svoji sobi, stran od sveta.En: He spent much of his time in his room, away from the world.Sl: Pred hišo je prispela Neža, njegova najbližja prijateljica.En: In front of the house, Neža, his closest friend, arrived.Sl: Pozvonila je na vrata in čakala, da ji Luka odpre.En: She rang the doorbell and waited for Luka to open the door.Sl: Bil je ranljiv, vendar si je želel občutiti normalnost.En: He was vulnerable, but he longed to feel normalcy.Sl: Po nekaj trenutkih premora je le odprl vrata.En: After a few moments of pause, he finally opened the door.Sl: "Živijo, Luka!En: "Hi, Luka!"Sl: " je rekla Neža z nasmehom.En: said Neža with a smile.Sl: "Kako se počutiš danes?En: "How are you feeling today?"Sl: ""Nisem prepričan," je odgovoril Luka iskreno, saočutjem v glasu.En: "I'm not sure," replied Luka honestly, with empathy in his voice.Sl: "Čudno je.En: "It's strange.Sl: Nočem biti odvisen od drugih.En: I don't want to be dependent on others."Sl: "Neža se je razumela.En: Neža understood.Sl: "Razumem," je rekla tiho.En: "I understand," she said quietly.Sl: "Ampak prijatelji so tukaj zato, da pomagajo.En: "But friends are here to help."Sl: ""Lahko greva v park?En: "Can we go to the park?"Sl: " je predlagala.En: she suggested.Sl: "Veš, tam kjer sva vedno hodila.En: "You know, the one where we always walked."Sl: "Luka je pogledal proti parku izza okna.En: Luka looked towards the park from the window.Sl: Bil je blizu, a zdelo se mu je, kot da je na drugem koncu mesta.En: It was nearby, but it seemed as if it was on the other side of town.Sl: Občutek je bil mešanica strahu in želje po neki normalnosti.En: The feeling was a mix of fear and a desire for some normalcy.Sl: Po kratki tišini je Luka zbral pogum.En: After a brief silence, Luka gathered courage.Sl: "Prav, pojdiva," je rekel in zaključil z majhnim nasmehom, ki ga je Neža hitro zaznala.En: "Alright, let's go," he said, finishing with a small smile that Neža quickly noticed.Sl: Nasmehnila se je nazaj, da mu da pogum.En: She smiled back to encourage him.Sl: Ko sta hodila po soseski, je Neža govorila o smešnih zgodbah iz šole.En: As they walked through the neighborhood, Neža talked about funny stories from school.Sl: Dvignila mu je razpoloženje.En: She lifted his spirits.Sl: Lahkotnost njunega prijateljstva je omilila težo, ki jo je čutil v srcu.En: The ease of their friendship lightened the weight he felt in his heart.Sl: Končno sta prispela v park.En: Finally, they arrived at the park.Sl: Beli oblački in modro nebo so tvorili čudovito kuliso.En: White clouds and the blue sky formed a beautiful backdrop.Sl: Družine so sedele na travi, otroci so se smejali s svojimi igračami.En: Families sat on the grass, children laughed with their toys.Sl: Luka je vdihnil, občutek svobode in spokojnosti ga je prežel.En: Luka inhaled, a sense of freedom and tranquility washed over him.Sl: Stal je tam, misleč nase, v pogovoru z Nežo.En: He stood there, thinking to himself, in conversation with Neža.Sl: "Včasih se počutim kot breme," je priznal, njegove besede so bile tihe, vendar iskrene.En: "Sometimes I feel like a burden," he admitted, his words quiet but sincere.Sl: "Oh, Luka," je rekla Neža in ga prijela za roko.En: "Oh, Luka," said Neža, taking his hand.Sl: "Nisi breme.En: "You're not a burden.Sl: Zdravje je najpomembnejše.En: Health is the most important thing.Sl: Prijatelji smo tukaj, da si pomagamo.En: Friends are here to help each other."Sl: "S temi Nežinimi besedami je oddal nekoliko breme lastnih misli.En: With these words from Neža, he released some of the burden of his own thoughts.Sl: Sprejel je njeno roko in skupaj sta se odpravila dalje po parku.En: He accepted her hand, and together they continued on through the park.Sl: Bilo je kot nekakšen simbol novega začetka.En: It was like a symbol of a new beginning.Sl: Spremljal ga je vonj svežih cvetlic in nežno šumenje dreves.En: He was accompanied by the scent of fresh flowers and the gentle rustling of trees.Sl: Luka se je prvič po nesreči začutil, kot da je na poti k okrevanju.En: Luka felt, for the first time since the accident, as if he was on the path to recovery.Sl: Morda ni popolnoma samozavesten, a vedel je, da pomoč prijatelja ne pomeni šibkosti.En: He might not have been completely confident, but he knew that accepting a friend's help did not mean weakness.Sl: Do konca dneva se je Luka nasmehnil večkrat, kot je mislil, da bi.En: By the end of the day, Luka smiled more times than he thought he would.Sl: In ljudje v tej mirni pomladni soseski so nadaljevali s svojim dnevi, zavedajoč se, da pravi prijatelji vedno ostanejo blizu.En: And the people in that peaceful spring neighborhood continued with their days, knowing that true friends always stay close.Sl: Luka in Neža pa sta stopala, korak za korakom, proti svetlejši prihodnosti.En: Luka and Neža stepped, step by step, towards a brighter future. Vocabulary Words:peaceful: mirnineighborhood: soseskacontemplation: razmišljanjaaccident: nezgodilimited: omejilarestlessness: nemiravulnerable: ranljivdependant: odvisenbrief: kratkicourage: pogumspirits: razpoloženjelightened: omililaweight: težoburden: bremesincere: iskrenefreedom: svobodetranquility: spokojnostibackdrop: kulisasymbol: simbolrustling: šumenjerecovery: okrevanjeweakness: šibkostibright: svetlejšichirped: žvrgoleliabundant: bogatemelody: melodijipath: potconfident: samozavestenencourage: poguminhale: vdihnil
Fluent Fiction - Slovenian: Miha's Hidden Discovery: The Story Behind the Shot Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-03-22-07-38-19-sl Story Transcript:Sl: V Tivoli parku so cveteli cvetovi in dišalo je po pomladi.En: In Tivoli Park, the flowers were blooming, and the scent of spring was in the air.Sl: Miha, Anja in Peter so hodili po peščeni poti.En: Miha, Anja, and Peter were walking along the gravel path.Sl: Bili so na šolskem izletu.En: They were on a school field trip.Sl: Miha je v roki držal svojo fotoaparat, vedno pripravljen ujeti lepoto narave.En: Miha was holding his camera, always ready to capture the beauty of nature.Sl: Njegovi sošolci so že šli naprej, ampak Miha je ostal.En: His classmates had already gone ahead, but Miha stayed behind.Sl: Njegovo srce je hrepenelo po popolni fotografiji, takšni, ki pripoveduje zgodbo.En: His heart longed for the perfect photograph, one that tells a story.Sl: "Miha, pridi!" je zaklicala Anja.En: "Miha, come!" called Anja.Sl: Ona in Peter sta že stala pri učiteljih.En: She and Peter were already standing by the teachers.Sl: Mihe ni bilo, da bi sledil pravilom.En: Miha was not one to follow rules.Sl: Moral je raziskovati.En: He needed to explore.Sl: Videti že vse znano ga ni zanimalo, zato je sledil glasovom ptic, ki so ga vabili globlje v park.En: Seeing what was already known did not interest him, so he followed the sounds of birds, which invited him deeper into the park.Sl: Miha je počasi stopal po poti, ob strani pa je opazoval pisane rože.En: Miha slowly walked along the path, observing the colorful flowers on the side.Sl: V daljavi je opazil skriti prehod, skoraj pokrit z zvitimi vejami in listi.En: In the distance, he noticed a hidden passage, almost covered with twisted branches and leaves.Sl: Srce mu je začelo hitro biti.En: His heart began to beat rapidly.Sl: Kaj če bi ravno tam našel nekaj posebnega?En: What if he found something special right there?Sl: Pohitel je.En: He hurried.Sl: Pot je vodila skozi gosto zelje in naenkrat se je pred njim pojavila stara, z bršljanom prepletena statuja.En: The path led through thick bushes, and suddenly, an old statue intertwined with ivy appeared before him.Sl: Sonce je skozi oblake posijalo točno na to mesto.En: The sun broke through the clouds, shining directly on this spot.Sl: Miha je vedel, da je to trenutek, ki ga ni smel zamuditi.En: Miha knew this was a moment he couldn't miss.Sl: Dvignil je fotoaparat in hitro posnel fotografijo.En: He raised his camera and quickly took a photo.Sl: Slika je bila popolna.En: The picture was perfect.Sl: Vesel je bil svojega odkritja, a ura ga je opominjala, da se mora vrniti.En: He was thrilled with his discovery, but the clock reminded him that he needed to return.Sl: Pohitel je nazaj k skupini. Prišel je tik pred odhodom.En: He hurried back to the group, arriving just before they were about to leave.Sl: V šoli so se jutra kasneje zbrali na razstavi.En: Later, at school, they gathered in the morning for the exhibition.Sl: Mihina fotografija je bila na naslovnici brošure.En: Miha's photograph was on the cover of the brochure.Sl: Vsak je ob njej zastal in Miha je ponosno stal ob strani.En: Everyone paused by it, and Miha stood proudly at the side.Sl: Njegova želja se je uresničila.En: His wish had come true.Sl: Njegova fotografija ni bila le slika parka, ampak zgodba o pogumu in lepoti.En: His photograph was not merely a picture of the park but a story of courage and beauty.Sl: Miha je bil zdaj bolj samozavesten.En: Miha was now more confident.Sl: Svoje strasti je delil s sošolci.En: He shared his passion with his classmates.Sl: Spoznal je, da prav tveganja prinesejo nepozabne trenutke.En: He realized that it is the risks that bring unforgettable moments.Sl: In tako, kot je park skrival zgodbe preteklosti, je Miha odkril svoje.En: And just like the park concealed stories of the past, Miha discovered his own.Sl: Njegov pogled na svet je bil zdaj drugačen, bogatejši.En: His view of the world was now different, richer.Sl: Tulipanovo polje in stare skulpture bodo za vedno ostale njegovo posebno skrivališče in zaklad.En: The tulip field and the old sculptures would forever remain his special hideaway and treasure. Vocabulary Words:blooming: cveteligravel: peščenicapture: ujeticlassmates: sošolcilonged: hrepeneloobserve: opazovalpassage: prehodtwisted: zvitimiintertwined: prepletenaivy: bršljanomshining: posijalothrilled: veselexhibition: razstavibrochure: brošurecourage: pogumuconfidence: samozavestenrisks: tveganjaunforgettable: nepozabneconcealed: skrivaltreasure: zakladhideaway: skrivališčescent: dišalorapidly: hitrohurried: pohitelperfect: popolnaproudly: ponosnorealized: spoznalview: pogledricher: bogatejšifield: polje
Fluent Fiction - Slovenian: Transforming Ljubljana: A Green Vision Realized Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-03-21-22-34-02-sl Story Transcript:Sl: Pomlad se je počasi prebujala v Ljubljani.En: Spring was slowly awakening in Ljubljana.Sl: Zrak je bil svež, most Zmajski Most se je iskril v jutranji svetlobi.En: The air was fresh, and the Dragon Bridge sparkled in the morning light.Sl: Sprehodniki so se ustavljali, da bi občudovali zmaje, ki so beli kakor sneg stali na svojih mestih.En: Walkers stopped to admire the dragons, which stood white as snow in their places.Sl: Vse je bilo pripravljeno za novo sezono.En: Everything was ready for a new season.Sl: Matej in Nina sta stala ob Zmajskem mostu, obrobljenem z zgodovinskimi stavbami in modernimi trgovinami, kjer se je kulturna preteklost prepletala s sodobnim življenjem.En: Matej and Nina stood by the Dragon Bridge, lined with historical buildings and modern shops, where cultural past intertwined with contemporary life.Sl: Kot mestna načrtovalca sta dobila nalogo ustvariti zeleno površino, kjer bi se ljudje lahko sprostili in povezali z naravo sredi vrveža mesta.En: As city planners, they were tasked with creating a green space where people could relax and connect with nature amidst the hustle and bustle of the city.Sl: Matej je imel velike sanje.En: Matej had big dreams.Sl: Želel je ustvariti prostor, kjer bi se prepletali vrtovi z zelišči, otroška igrišča in umirjeni kotički za branje.En: He wanted to create a space where herbal gardens, children's playgrounds, and quiet reading corners would intertwine.Sl: Toda Nina, vedno natančna in praktična, je vedela, da je potrebno paziti na stroške.En: But Nina, always precise and practical, knew they needed to watch the costs.Sl: Ni bila prepričana, da lahko Matejeve ambiciozne načrte izpeljeta z omejenim proračunom.En: She wasn't sure they could execute Matej's ambitious plans with the limited budget.Sl: "Moramo vključiti skupnost," je Matej vztrajal.En: "We need to include the community," Matej insisted.Sl: "Ljudje bi lahko sodelovali v vrtičkih.En: "People could participate in the gardens.Sl: Tako bi zgradili nekaj, kar resnično potrebujejo."En: That way, we'd build something they truly need."Sl: Nina je bila zaskrbljena.En: Nina was concerned.Sl: "Kaj pa podjetja v bližini?En: "What about the businesses nearby?Sl: Skrbi jih, da bi gradnja vplivala na njihove stranke."En: They're worried that the construction would affect their customers."Sl: Matej se ni dal motiti.En: Matej was not deterred.Sl: "Pogovorimo se z njimi.En: "Let's talk with them.Sl: Če jim razložimo naš načrt, bi morda celo želeli sodelovati."En: If we explain our plan, they might even want to get involved."Sl: Ko se je program uradnih srečanj nadaljeval, so Matej in Nina obiskali lokalne prodajalce.En: As the program of official meetings continued, Matej and Nina visited local vendors.Sl: Pojasnila sta svoj pogled — odprt zeleni prostor, ki bi povečal promet in privabil nove obiskovalce.En: They explained their vision — an open green space that would increase traffic and attract new visitors.Sl: Poslušala sta skrbi in predloge, nato pa se vrnila k risalnim deskam.En: They listened to concerns and suggestions and then returned to the drawing boards.Sl: Končno je prišel dan občinske razprave.En: Finally, the day of the municipal discussion arrived.Sl: Matej je bil pripravljen predstaviti svoj popravljeni načrt.En: Matej was ready to present his revised plan.Sl: Dvorana je bila polna; med občinstvom sta sedela tudi Nina in nekaj lastnikov podjetij, ki so jih prej obiskali.En: The hall was full; among the audience sat Nina and some business owners they had visited earlier.Sl: Matej je začel.En: Matej began.Sl: Opisal je vrtove, klopi, drevesa in kako se bo vse to skladalo z urbani prostor.En: He described the gardens, benches, trees, and how it would all blend with the urban space.Sl: Načrt je bil zdaj manj grandiozen, vendar bolj praktičen in vključujoč.En: The plan was now less grandiose but more practical and inclusive.Sl: Občinstvo je prisluhnilo.En: The audience listened.Sl: Ko je Matej zaključil, je bila kratka tišina.En: When Matej finished, there was a short silence.Sl: Nato je ena od podjetnic vstala: "To je natanko tisto, kar potrebujemo!En: Then one of the businesswomen stood up: "This is exactly what we need!Sl: To bo prineslo svež zrak in več obiskovalcev."En: This will bring fresh air and more visitors."Sl: Aplavz je napolnil dvorano.En: Applause filled the hall.Sl: Matej je pokimal Nini, ki se mu je nasmehnila s prijaznostjo in olajšanjem.En: Matej nodded at Nina, who smiled at him with warmth and relief.Sl: Plan je bil soglasno sprejet.En: The plan was unanimously accepted.Sl: Zmanjšana različica je ohranila Matejevo vizijo in upoštevala praktične omejitve, ki jih je Nina vedno imela v mislih.En: The scaled-down version kept Matej's vision and accounted for the practical constraints that Nina always had in mind.Sl: Z zelenim prostorom na vidiku sta Matej in Nina sama rasla.En: With the green space in sight, Matej and Nina grew themselves.Sl: Matej je spoznal, kako pomembno je sodelovati in balansirati kreativne ideje s stvarnostjo.En: Matej realized how important it is to collaborate and balance creative ideas with reality.Sl: Skupaj sta postavila temelje novega, prijaznega prostora, kjer bo skupnost dihala z naravo.En: Together, they laid the foundation for a new, welcoming space where the community would breathe with nature. Vocabulary Words:awaken: prebujati sesparkled: iskriti seintertwined: prepletatihustle: vrvežbustle: gost prometherbal: zeliščniprecise: natančenexecute: izpeljatiambitious: ambiciozenparticipate: sodelovatideterred: dati se motitivendors: prodajalciblend: skladatigrandiose: grandiozenunanimously: soglasnoconstraints: omejitvecollaborate: sodelovatifoundation: temeljmunicipal: občinskiofficial meetings: uradna srečanjarevised: popravljeninclusive: vključujočbreath: dihaticoncerns: skrbisuggestions: predlogipresent: predstavitisilence: tišinaambiance: okoljeartisanal: obrtnikrevitalize: oživiti
Fluent Fiction - Slovenian: Blossoming Ideas: A Spring Festival Collaboration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-03-21-07-38-19-sl Story Transcript:Sl: Ljubljansko osrednje tržnico je zajemala prava pomladna eksplozija.En: Ljubljansko central market was experiencing a real spring explosion.Sl: Cvetlice so krasile vsak kotiček.En: Flowers adorned every corner.Sl: Ljudje so se smehljali, pogovarjali, in z veseljem kupovali svežo zelenjavo ter ročno izdelane mojstrovine.En: People smiled, conversed, and happily bought fresh vegetables and handmade masterpieces.Sl: Mateja in Klemen, kolega iz lokalne oblikovalske firme, sta se sprehajala med stojnicami, iščoč navdih za umetniško instalacijo za prihajajoči pomladni festival.En: Mateja and Klemen, colleagues from a local design firm, walked among the stalls, seeking inspiration for an artistic installation for the upcoming spring festival.Sl: Mateja je bila vodja projekta.En: Mateja was the project leader.Sl: Vedno je želela vključiti lokalno kulturo v svoja dela.En: She always wanted to incorporate local culture into her work.Sl: Toda danes ni našla sveže ideje.En: But today, she couldn't find a fresh idea.Sl: Vse se ji je zdelo preveč znano.En: Everything seemed too familiar to her.Sl: Hodila je od stojnice do stojnice, vendar ji nič ni prišlo na misel.En: She walked from stall to stall, but nothing came to mind.Sl: Klemen je zvesto stopal ob njej.En: Klemen faithfully walked beside her.Sl: Njegov um je bil poln zamisli, vendar jih ni nikoli glasno izrazil.En: His mind was full of ideas, but he never expressed them aloud.Sl: Občudoval je Matejino kreativnost, a je hrepenel po tem, da bi tudi sam vodil projekt.En: He admired Mateja's creativity but longed to lead a project himself.Sl: "Vzemiva si odmor," je predlagala Mateja, saj je postala frustrirana zaradi kreativne blokade.En: "Let's take a break," suggested Mateja, as she became frustrated by her creative block.Sl: Sedla sta na rob stojnice, kjer so cvetele tulipani, in opazovala ljudi.En: They sat at the edge of a stall where tulips bloomed and watched the people.Sl: Klemen je vedel, da je pravi čas, da spregovori.En: Klemen knew it was the right time to speak up.Sl: "Mateja," je začel previdno, "imam morda idejo.En: "Mateja," he began cautiously, "I might have an idea.Sl: Kaj če bi združila tradicijo praznovanja spomladanskega enakonočja s sodobno umetnostjo?En: What if we combined the tradition of celebrating the spring equinox with modern art?Sl: Morda bi lahko izdelala instalacijo, ki bi simbolizirala ravnotežje narave in kreativnosti.En: Maybe we could create an installation that symbolizes the balance of nature and creativity."Sl: "Mateja je prenehala strmjeti v množico in se ozrla k njemu.En: Mateja stopped staring at the crowd and looked at him.Sl: Klemenove oči so zasijale z navdušenjem.En: Klemen's eyes shone with excitement.Sl: Njena radovednost je bila prebudjena.En: Her curiosity was awakened.Sl: "Povej več," ga je spodbudila.En: "Tell me more," she encouraged him.Sl: Klemenovo srce je zaigralo.En: Klemen's heart leapt.Sl: Pojasnil je, kako bi lahko uporabila raznobarvne trakove, cvetlice ter naravne materiale, da bi ustvarila velik lok, ki bi predstavljal prehod iz zime v pomlad.En: He explained how they could use colorful ribbons, flowers, and natural materials to create a large arch representing the transition from winter to spring.Sl: Mateja je bila očarana.En: Mateja was enchanted.Sl: Njegova ideja ji je dala točno tisto ravnotežje kreativnosti in kulturnega pomena, ki ga je iskala.En: His idea gave her exactly the balance of creativity and cultural significance she was seeking.Sl: Sklenila sta roke, kot znak dogovora.En: They clasped hands as a sign of agreement.Sl: Združila bosta svoji moči in talent.En: They would combine their strengths and talents.Sl: V naslednjih dneh sta trdo delala.En: In the following days, they worked hard.Sl: Mateja je brez pridržkov vključevala Klemenove zamisli.En: Mateja incorporated Klemen's ideas without hesitation.Sl: Skupaj sta ustvarila osupljivo instalacijo.En: Together, they created a stunning installation.Sl: Na dan festivala je umetnina pritegnila oči vseh obiskovalcev.En: On the day of the festival, the artwork caught the eyes of all the visitors.Sl: Bilo je, kot da bi pomlad sama objela mesto.En: It was as if spring itself embraced the city.Sl: Ljudje so ju pohvalili, njuni sodelavci so bili polni občudovanja.En: People praised them, and their colleagues were full of admiration.Sl: Mateja je spoznala, kako pomembna je vrednost sodelovanja in poslušanja različnih perspektiv.En: Mateja realized the importance of collaboration and listening to different perspectives.Sl: Klemen pa je pridobil samozavest in začel bolj pogumno izražati svoje kreativne ideje.En: Klemen gained confidence and began to express his creative ideas more boldly.Sl: Ko se je dan nagibal v noč, je Klemen pogledal Matejo in rekel, "Hvala, da si prisluhnila.En: As the day turned into night, Klemen looked at Mateja and said, "Thank you for listening."Sl: " Mateja se je nasmehnila in odgovorila, "Hvala tebi, da si spregovoril.En: Mateja smiled and replied, "Thank you for speaking up."Sl: " Njune ideje so se prepletale in ustvarile čudovit svet, v katerega so se obiskovalci z veseljem potopili.En: Their ideas intertwined and created a wonderful world into which visitors gladly immersed themselves.Sl: Tako sta Mateja in Klemen skupaj pisala novo zgodbo kreativnega izraza.En: Thus, Mateja and Klemen together wrote a new tale of creative expression. Vocabulary Words:explosion: eksplozijaadorned: krasileconversed: pogovarjaliinstallation: instalacijaupcoming: prihajajočiincorporate: vključitifamiliar: znanostalls: stojnicefrustrated: frustriranaequilibrium: ravnotežjeenchanted: očaranasignificance: pomenastunning: osupljivoadmiration: občudovanjefaithfully: zvestocuriosity: radovednostribbons: trakovitransition: prehodembraced: objelacollaboration: sodelovanjaperspectives: perspektivconfidence: samozavestexpress: izražatiboldly: pogumnointertwined: prepletaleimmersion: potopilimasterpieces: mojstrovineleader: vodjahesitation: pridržkovcrafted: izdelane
Fluent Fiction - Slovenian: Matej's Awakening: From Confinement to Inspiration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-03-20-22-34-01-sl Story Transcript:Sl: Matej je sedel na okenski polici svoje sobe v psihiatrični bolnišnici.En: Matej sat on the windowsill of his room in the psychiatric hospital.Sl: Zunaj je bilo pomladno jutro, sonce je pobožalo drevje, ki se je prebujalo v novi pomladi.En: Outside, it was a spring morning, with the sun gently touching the trees awakening with the new spring.Sl: Čez nekaj dni se bo pričel praznik cvetja, festival, ki ga ljubi od otroštva.En: In a few days, the flower festival, a celebration he has loved since childhood, will begin.Sl: Prav na ta festival se želí podati.En: It is precisely to this festival that he desires to go.Sl: Matej je bil umetnik.En: Matej was an artist.Sl: Njegova domišljija je bila mogočna, a včasih preveč živa.En: His imagination was powerful, but sometimes too vivid.Sl: Čutil je, da v njem prebiva svet, ki ga mora deliti z drugimi.En: He felt there was a world within him that he had to share with others.Sl: Toda zdaj je bil prestrašen in zaprt.En: But now, he was frightened and confined.Sl: Njegovi dnevi so bili enaki.En: His days were all the same.Sl: Sterilne stene oko njega so zadušile njegov navdih.En: The sterile walls around him suffocated his inspiration.Sl: "Kaj, če ne prestopim teh zidov," je premišljeval, "ali bom izgubil stik z realnostjo?En: "What if I don't step over these walls," he pondered, "will I lose touch with reality?"Sl: "Ana je bila njegova dolgoletna prijateljica.En: Ana was his longtime friend.Sl: Pogosto ga je obiskovala, zdaj skrbna in včasih zaskrbljena.En: She often visited him, now caring and sometimes worried.Sl: Sedla je k njemu na posteljo in ga nežno pogledala.En: She sat next to him on the bed and looked at him gently.Sl: "Matej," je rekla, "vem, da si želiš ven na praznik, ampak zdravje je pomembnejše.En: "Matej," she said, "I know you want to go out to the festival, but health is more important.Sl: Tu so, da ti pomagajo.En: They are here to help you."Sl: "Matej je globoko vdihnil.En: Matej took a deep breath.Sl: "Ana, potrebujem to.En: "Ana, I need this.Sl: Festival me bo navdihnil, prikazal mi bo lepoto, ponovno vžgal iskrico.En: The festival will inspire me, show me beauty, reignite the spark.Sl: Ne boj se zame.En: Do not fear for me."Sl: "Razcep med željo in previdnostjo se je odpiral v njem.En: The rift between desire and caution opened within him.Sl: Tedaj je sprejel odločitev.En: It was then he made a decision.Sl: Na večer spomladanskega enakonočja, ko se je vse na oddelku zdelo mirnejše, je Matej skoval načrt.En: On the evening of the spring equinox, when everything on the ward seemed calmer, Matej devised a plan.Sl: Upal je, da bo veselje zunanjega sveta preusmerilo pozornost osebja.En: He hoped that the joy of the outside world would divert the staff's attention.Sl: Zvečer je Matej naredil potezo.En: In the evening, Matej made his move.Sl: Previdno, a odločno je stopal proti izhodu.En: Cautiously but resolutely, he headed towards the exit.Sl: V mislih si je predstavljal cvetno pisanost festivala.En: In his mind, he envisioned the colorful blossoms of the festival.Sl: Tik preden je zaprl vrata za seboj, ga je Ana dohitel.En: Just before he closed the door behind him, Ana caught up with him.Sl: "Matej, počakaj," je zašepetala.En: "Matej, wait," she whispered.Sl: "Pogovarjala sem se z zdravnikom.En: "I talked to the doctor.Sl: Ostani ob meni in bom poskrbela, da boš lahko šel, a pod pogojem, da ostaneš pod nadzorom.En: Stay with me, and I'll make sure you can go, but on the condition that you remain under supervision."Sl: "Matej je okleval, nato pa prikimal.En: Matej hesitated, then nodded.Sl: Skupaj sta stopila iz bolnišnice.En: Together, they stepped out of the hospital.Sl: Hitro sta se znašla v središču praznovanja.En: They quickly found themselves in the midst of the celebration.Sl: Matej je obstal, prevzet nad barvami, vonji in zvoki okoli sebe.En: Matej stood still, overwhelmed by the colors, scents, and sounds around him.Sl: Cvetje je bilo povsod, nebo je bilo praznično okrašeno, ljudje so se smejali in slavili novo življenje.En: Flowers were everywhere, the sky festively adorned, people laughed and celebrated new life.Sl: Matej se je globoko nadihal.En: Matej took a deep breath.Sl: Naposled je začutil mir.En: At last, he felt peace.Sl: Odkril je, da lepota ni skrita, četudi so zidovi visoki.En: He realized that beauty is not hidden, even if the walls are high.Sl: Zavrtel se je k Ani.En: He turned to Ana.Sl: "Hvala," je rekel, premagan od čustev.En: "Thank you," he said, overcome with emotion.Sl: Vikend vsa svetloba ga je prevzela.En: The weekend's entire light enveloped him.Sl: Ana mu je podala roko.En: Ana offered him her hand.Sl: "Vem, da te svet potrebuje, Matej.En: "I know the world needs you, Matej.Sl: In ti potrebuješ svet.En: And you need the world.Sl: Zdaj pa pomembno je, da se ne skrivaš pred svojim zdravjem.En: Now, it's important not to hide from your health.Sl: Skupaj bomo zdržali.En: Together, we will endure."Sl: "In tako sta se Matej in Ana vrnila v bolnišnico, bogatejša za novo razumevanje.En: And so, Matej and Ana returned to the hospital, enriched by a new understanding.Sl: Matej je sprejel svojo bitko, a vedel je, da ni sam.En: Matej embraced his struggle, but he knew he was not alone.Sl: Cvetje, ki ga je videl, je postalo del njega samih kot spomladanska obveza, da bo našel lepoto, ne glede na to, kje je.En: The flowers he saw became a part of him, like a springtime pledge that he would find beauty, no matter where he was. Vocabulary Words:psychiatric: psihiatričnisill: policagently: nežnoawakening: prebujalodesires: želípowerful: mogočnavivid: živaconfined: zaprtsterile: sterilnepondered: premišljevalrift: razcepcautiously: previdnodevised: skovalcalmer: mirnejšeenvisioned: predstavljalhesitated: oklevaloverwhelmed: prevzetscents: vonjiadorned: okrašenoenveloped: prevzelaendure: zdržaliembraced: sprejelstruggle: bitkopledge: obvezaintend: namendecision: odločitevpatient: bolnikcompassionate: sočutenreignite: vžgal ponovnoreconciliation: sprava
Fluent Fiction - Slovenian: Mystery and Memories: The Secrets of Jezero Bled Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-03-20-07-38-20-sl Story Transcript:Sl: Sončni žarki so se lahkotno plazili po površini jezera Bled, medtem ko so se festivalne zastavice vijele v pomladnem vetriču.En: The sun's rays gently crawled over the surface of jezero Bled, while the festival flags fluttered in the spring breeze.Sl: Mateja, mlada umetnica polna raziskovalne strasti, je začutila vznemirjenje v zraku.En: Mateja, a young artist full of exploratory passion, felt the excitement in the air.Sl: Bila je povabljena na praznovanje dneva svetega Gregorja, ki je tradicionalno označeval prihod pomladi.En: She had been invited to the celebration of Saint Gregory's Day, which traditionally marked the arrival of spring.Sl: Tako kot je poiskal navdih za svoje slike, je zdaj iskala odgovor na skrivnost.En: Just as she sought inspiration for her paintings, she was now searching for the answer to a mystery.Sl: Tina, prizadevna organizatorka festivala, je bila ves dan na nogah.En: Tina, the diligent festival organizer, had been on her feet all day.Sl: Vse je bilo bilo treba izpeljati popolno.En: Everything had to be executed perfectly.Sl: Obiskovalci so uživali na stojnicah z lokalnimi dobrotami in melody harmonik je počasi polnila zrak.En: Visitors enjoyed the stalls with local delicacies, and the melody of accordions slowly filled the air.Sl: Vendar je okušanje sladic in radenje pisanic prekinilo nenavadno dogajanje – ena izmed domačinov je preprosto izginila.En: However, the tasting of sweets and the painting of Easter eggs were interrupted by an unusual occurrence - one of the locals had simply disappeared.Sl: Matejo je gnalo radovednost.En: Curiosity drove Mateja.Sl: Zaslišala je šepetanje festivalnih obiskovalcev, vendar so se govorice izogibale konkretnih odgovorov.En: She overheard the whispers of the festival-goers, but the rumors avoided concrete answers.Sl: Stopila je do Jureta, lokalnega ribiča, ki je bil znan po svoji modrosti o jezeru.En: She approached Jure, a local fisherman known for his wisdom about the lake.Sl: Vendar pa je skrival skrivnosti v svojih globokih očeh.En: However, he hid secrets in his deep eyes.Sl: "Jure, govorijo, da je jezero polno zgodb in mitov.En: "Jure, they say the lake is full of stories and myths.Sl: Kaj veš o tem?En: What do you know about it?"Sl: " je Mateja vprašala, njene oči osredotočene in radovedne.En: asked Mateja, her eyes focused and curious.Sl: Jure je bil sprva zadržan.En: Jure was initially reserved.Sl: "V vsakem mitu je kanček resnice," je dejal skrivnostno.En: "In every myth, there is a grain of truth," he said mysteriously.Sl: "A je to tisto, kar resnično iščeš?En: "But is that what you're truly seeking?"Sl: "Mateja pa ni odnehala.En: Mateja didn't give up.Sl: Njena intuicija ji je šepetala, da je odgovor bližje, kot si misli.En: Her intuition whispered to her that the answer was closer than she thought.Sl: Medtem ko so številni ignorirali stare legende, jih je Mateja raziskovala.En: While many ignored the old legends, Mateja explored them.Sl: Našla je stare zapise o paktu, pozabljenem dogovoru, ki je stražil jezero.En: She found ancient records of a pact, a forgotten agreement that guarded the lake.Sl: Pakta, ki je odnehal ljudem v zameno za nekaj nerazložljivega.En: A pact that yielded to people in exchange for something inexplicable.Sl: Ko se je Mateja poglobila v te zgodbe, je končno ujela niti resnice.En: As Mateja delved into these stories, she finally caught the threads of truth.Sl: Izginotje ni bilo le naključje, ampak povezano s tem starodavnim dogovorom.En: The disappearance was not just a coincidence but connected to this ancient agreement.Sl: Stik z Juretom je počasi razkril ključni del uganke, ko ji je zaupal staro pripoved, ki je šla iz roda v rod.En: Her contact with Jure slowly unveiled a key part of the puzzle when he entrusted her with an old tale passed down from generation to generation.Sl: S svojo odločnostjo je Mateja razrešila skrivnost in pomagala lokalni skupnosti priti do prijazne zofnitve.En: With her determination, Mateja solved the mystery and helped the local community reach a kind resolution.Sl: Ko je festival prostale vihral, je Mateja s pogledom opazovala jezero.En: As the festival continued to thrive, Mateja watched the lake with her gaze.Sl: Vedela je, da je odkritje pudačni moment za vse.En: She knew the discovery was a pivotal moment for everyone.Sl: Zvestoba legend je izginila, vendar je zgodba o tem dnevu ostala.En: The loyalty to legends had faded, but the story of that day remained.Sl: V svoji radovednosti je našla več kot le slike – našla je spoštovanje in zaupanje pristne na novo odkrite družine.En: In her curiosity, she found more than just paintings – she found respect and trust in a newly discovered authentic family.Sl: Mateja se je poslovila od Bleda z nasmehom.En: Mateja bid farewell to Bled with a smile.Sl: Postala je bolj samozavestna in globlje prepoznala kulturo, ki jo je prvotno samo želela opazovati.En: She had become more confident and had gained a deeper understanding of the culture she had originally just wanted to observe.Sl: Svojo umetnost ne bo nikoli več gledala skozi iste oči – vsak čopič bo nosil zgodbo, ki jo je odkrila in predvsem – ki jo je razumela.En: She would never again view her art in the same way – every brushstroke would carry the story she had discovered and, above all, understood. Vocabulary Words:gently: lahkotnocrawled: plaziliflags: zastavicebreeze: vetričuexploratory: raziskovalnediligent: prizadevnadelicacies: dobrotamimelody: melodydisappearance: izginotjewhispers: šepetanjeconcrete: konkretnihfisherman: ribičawise: modrostireserved: zadržanintuition: intuicijaignored: ignoriraliancient: starepact: pakttruth: resnicecoincidence: naključjedetermination: odločnostjocommunity: skupnostipivotal: pudačniloyalty: zvestobarespect: spoštovanjeauthentic: pristnefarewell: poslovilaobserve: opazovatibrushstroke: čopičunderstood: razumela
Fluent Fiction - Slovenian: Maja's Green Crusade: Unveiling the Flower Thieves of Ljubljana Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-03-19-22-34-01-sl Story Transcript:Sl: Ljubljana je živahno mesto, zlasti spomladi, ko dež osveži ulice in prinese vonj po svežem.En: Ljubljana is a vibrant city, especially in the spring, when rain refreshes the streets and brings the scent of freshness.Sl: Maja je s hitrimi koraki vstopila skozi vrata policijske postaje.En: Maja entered the police station with quick steps.Sl: Na vratu je imela svojo tipično, zeleno ruto, simbol njene ljubezni do rastlin.En: Around her neck was her typical green scarf, a symbol of her love for plants.Sl: Postalila se je v vrsto pred pultom, kjer je sedel Jure, policijski uradnik z resnim obrazom.En: She lined up in front of the counter where Jure, a police officer with a serious face, was sitting.Sl: Maja se je ozrla po sivih stenah postaje, okrašenih s plakati iskanih oseb.En: Maja glanced at the gray walls of the station, adorned with wanted posters.Sl: Opazila je Tinet, enega mlajših policistov, ki je zagledan v računalnik tapkal po tipkovnici.En: She noticed Tine, one of the younger officers, typing on the computer, absorbed in his work.Sl: Kljub hrupu in gibanju v ozadju se je osredotočila na svoj cilj.En: Despite the noise and movement in the background, she focused on her goal.Sl: Ko je prišla njena vrsta, se je nagnila proti pultu.En: When it was her turn, she leaned towards the counter.Sl: "Dober dan, Jure. Prišla sem prijavit krajo," je začela z mirnim glasom.En: "Good day, Jure. I'm here to report a theft," she began in a calm voice.Sl: "Kakšna kraja?" je vprašal Jure, ne da bi odtrgal oči s papirjev.En: "What kind of theft?" asked Jure, without taking his eyes off the papers.Sl: "Mojih rastlin... In rastlin v skupnostnih vrtovih po Ljubljani," je Maja nadaljevala, s toplim glasom, upajoč, da bo njena zaskrbljenost nalezljiva.En: "My plants... and the plants in the community gardens around Ljubljana," Maja continued, with a warm voice, hoping her concern would be contagious.Sl: Jure se je naposled ozrl nanjo, a njegov obraz ni kazal razumevanja.En: Jure finally looked at her, but his face showed no understanding.Sl: "Rastline?" je vprašal z rahlim podtonom dvoma.En: "Plants?" he asked with a slight tone of doubt.Sl: "Da, zelo nenavadno. Rastline izginjajo ponoči. To ni le majhna kraja, gre za sistematično odnašanje redkih vrst," je Maja vztrajala.En: "Yes, very unusual. Plants are disappearing at night. It's not just a minor theft; there's systematic removal of rare species," Maja insisted.Sl: "No, gospa, tole ne zveni kot nekaj, kar bi nas zares skrbelo," je Jure zamahnil z roko.En: "Well, ma'am, this doesn't sound like something we should really worry about," Jure waved his hand dismissively.Sl: "Imamo resnejše primere."En: "We have more serious cases."Sl: Maja je globoko vdihnila.En: Maja took a deep breath.Sl: Morala je najti način, da jih prepriča.En: She needed to find a way to convince them.Sl: Razmišljala je o tem, kaj je še odkrila.En: She thought about what else she had discovered.Sl: V torbi je imela nekaj fotografij.En: She had some photographs in her bag.Sl: Pridržala mu je eno.En: She showed him one.Sl: "Poglejte, to so oznake zemeljskih premikov. Nekdo namerno odstranjuje tla skupaj z rastlinami.En: "Look, these are traces of soil displacement. Someone is deliberately removing soil along with the plants.Sl: To je več kot le kraja, to je načrtovana dejavnost!" je dejala z večjo vnemo.En: This is more than just theft; it's a planned activity!" she said with more fervor.Sl: Jure je pogledal fotografije, a le bežno.En: Jure glanced at the photographs, but only briefly.Sl: Spet je odmahnil z roko.En: He waved his hand again.Sl: Maja ni hotela popustiti.En: Maja didn't want to give up.Sl: Zbrala je pogum in po nekaj dneh raziskovanja je našla ključno povezavo.En: She gathered courage and, after a few days of investigating, found a key connection.Sl: Vračala se je z več dokazi.En: She returned with more evidence.Sl: Bili so računi in fotografije redkih rastlin, ki so se pojavile na spletu v dragih zbirkah.En: There were receipts and photographs of rare plants appearing online in expensive collections.Sl: Ponovno je stopila pred pult, kjer je bil zdaj Tine.En: She appeared before the counter again, where Tine was now.Sl: Maja mu je pokazala nova spoznanja.En: Maja showed him her new findings.Sl: "Tole preprosto morate videti, Tine.En: "You simply have to see this, Tine.Sl: Po vsem mestu izginjajo rastline, nato pa se prodajajo na črnem trgu," je vztrajala.En: Plants are disappearing all over the city, and then they're being sold on the black market," she persisted.Sl: Tine, bolj odprt za pogovor, je preučil dokumente.En: Tine, more open to conversation, examined the documents.Sl: Na njegovem obrazu se je pokazala sled zaskrbljenosti.En: A hint of concern appeared on his face.Sl: Pokimal je in rekel: "To je nekaj, kar bi res morali pogledati."En: He nodded and said, "This is something we should really look into."Sl: Skupaj z Majo je predstavil primer svojim nadrejenim.En: Together with Maja, he presented the case to his superiors.Sl: Policija se je odločila za preiskavo, ki je razkrila širšo nelegalno dejavnost.En: The police decided to investigate, uncovering a broader illegal operation.Sl: Na koncu je postala Maja junakinja.En: In the end, Maja became a heroine.Sl: Policija je ustavila kraje, Maja pa je čutila zadoščenje.En: The police stopped the thefts, and Maja felt satisfaction.Sl: S tem je pridobila samozavest in spoznala, da je vredno vztrajati pri tistem, kar ji je mar.En: With that, she gained confidence and realized it is worth insisting on what she cares about.Sl: Vedela je, da ima moč vplivati na spremembe.En: She knew she had the power to effect change.Sl: Tako je nekega pomladnega dne v Ljubljani, med kapljami dežja in cvetočimi drevesi, pogumne Majine roke vodile k pravici.En: So, on one spring day in Ljubljana, among raindrops and blossoming trees, the courageous hands of Maja led to justice. Vocabulary Words:vibrant: živahnorefreshes: osvežiscent: vonjscarf: rutaadorned: okrašenihposters: plakatiabsorbed: zagledantypical: tipičnoleaned: nagnilacounter: pultconcern: zaskrbljenostcontagious: nalezljivadoubt: dvomaunusual: nenavadnosystematic: sistematičnodismissively: odmahnilsoil displacement: zemeljskih premikovdeliberately: namernofervor: vnemoexamined: preučilevidence: dokazireceipts: računicollections: zbirkesuperiors: nadrejeniminvestigate: preiskavobroader: širšoillegal operation: nelegalno dejavnostheroine: junakinjasatisfaction: zadoščenjeconfidence: samozavest
Fluent Fiction - Slovenian: An Unexpected Adventure: From Police Station to New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-03-19-07-38-19-sl Story Transcript:Sl: Tomaž je sedel na trdem stolu v policijski postaji v Ljubljani.En: Tomaž was sitting on a hard chair at the police station in Ljubljana.Sl: Fluorescentne luči so mrzlo sijale po prostoru, v zraku pa je prijetno dišalo po sveže skuhani kavi.En: The fluorescent lights coldly shone across the room, while the air was pleasantly scented with freshly brewed coffee.Sl: Zunaj je bilo zgodnje pomladno jutro hladno, vendar obetajoče.En: Outside, the early spring morning was cold, yet promising.Sl: Pogledal je okoli in opazil ljudi, ki so hiteli sem ter tja.En: He looked around and noticed people hurrying back and forth.Sl: Vrata so se odprla in vstopila je Maja.En: The door opened, and Maja entered.Sl: Njene oči so bile polne radovednosti, njen korak pa odločen.En: Her eyes were full of curiosity, and her steps were determined.Sl: Prav tako je prijavila majhen prekršek.En: She too had reported a minor infraction.Sl: Usedla se je poleg njega in mu prijazno pokimala.En: She sat next to him and nodded kindly.Sl: Tomaž je občutil rahlo nervozo, a tudi razburjenje.En: Tomaž felt a slight nervousness but also excitement.Sl: Bilo je, kot da se nezavedno približuje začetku pustolovščine, ki si jo je vedno želel.En: It was as if he was unknowingly approaching the beginning of an adventure he had always wanted.Sl: Maja je izvlekla zvezek, pripravljena zapisati vsak koristen podatek.En: Maja pulled out a notebook, ready to jot down any useful information.Sl: "Tudi ti čakaš?En: "Are you also waiting?"Sl: " je vprašala z mehkim glasom.En: she asked softly.Sl: Tomaž je prikimal.En: Tomaž nodded.Sl: "Ja, majhno težavo imam," je rekel.En: "Yes, I have a small problem," he said.Sl: "Včasih mi življenje deluje preveč.En: "Sometimes life feels too...Sl: predvidljivo.En: predictable."Sl: " Pogledal je svoj odsev v oknu in nadaljeval: "Morda sem danes tu z razlogom.En: He looked at his reflection in the window and continued, "Maybe I'm here today for a reason."Sl: "Maja je radovedno dvignila obrv.En: Maja raised an eyebrow curiously.Sl: "Jaz iščem zgodbo.En: "I'm searching for a story.Sl: Mogoče je ta kraj pravi začetek.En: Maybe this place is the right beginning."Sl: "Pogovor je med njima stekel gladko.En: Their conversation flowed smoothly.Sl: Delila sta si zgodbe o vsakdanjih dogodivščinah in pripetljajih.En: They shared stories about everyday adventures and incidents.Sl: Celo v nelagodju policijske postaje sta našla toplino.En: Even in the discomfort of the police station, they found warmth.Sl: Čas je hitel mimo, ko so njuni smehi in besede odmevali po prostoru.En: Time flew by as their laughter and words echoed through the room.Sl: Tomaž je čutil, kako se običajna skrb in strah po malem topita.En: Tomaž felt how the usual worry and fear were gradually melting away.Sl: Zdelo se mu je, kot da ga priložnost prijetno vleče iz cone udobja.En: It seemed to him as if the opportunity was pleasantly pulling him out of his comfort zone.Sl: Po formalnostih na postaji je iznenada zbral pogum.En: After the formalities at the station, he suddenly gathered courage.Sl: "Bi želela iti z mano na kavo?En: "Would you like to go for a coffee with me?"Sl: " je vprašal, nekoliko negotovo, vendar z upajočim nasmehom.En: he asked, somewhat unsure but with a hopeful smile.Sl: Maja ni oklevala.En: Maja didn’t hesitate.Sl: "Seveda," je odgovorila z iskrivimi očmi.En: "Of course," she replied with sparkling eyes.Sl: "Mislim, da bo to najboljša zgodba današnjega dne.En: "I think this will be the best story of the day."Sl: "Ko sta zapustila policijsko postajo in stopila na svež pomladni zrak Ljubljane, je Tomaž začutil, da se nekaj pomembnega začenja.En: As they left the police station and stepped into the fresh spring air of Ljubljana, Tomaž felt that something important was beginning.Sl: Sprehodila sta se skozi ulice, ob katerih so drevesa začela cveteti.En: They strolled through the streets where trees had begun to bloom.Sl: Vstopila sta v majhno kavarno z vrati, oblečenimi v cvetlične vzorce.En: They entered a small cafe with doors adorned with floral patterns.Sl: Tomaž je končno našel svoj košček pustolovščine.En: Tomaž had finally found his piece of adventure.Sl: Z Majino družbo je začel svojo potovanje v neznano — zgodbo, ki jo bosta skupaj pisala.En: With Maja's company, he began his journey into the unknown—a story they would write together.Sl: Sklenila sta, da se bosta znova srečala.En: They agreed to meet again.Sl: Njegov svet je bil zdaj bolj barvit, vsakdanje stvari so dobile nov pomen.En: His world was now more colorful, and everyday things had taken on new meaning.Sl: Ko sta se poslovila, je Tomaž vedel, da je naredil prvi korak iz cone udobja.En: As they said goodbye, Tomaž knew he had taken the first step out of his comfort zone.Sl: In s tem je odprl vrata novim izkušnjam in možnostim.En: And with that, he opened the doors to new experiences and possibilities.Sl: Njegova nova zgodba se je šele začela.En: His new story had only just begun. Vocabulary Words:fluorescent: fluorescentnescented: dišalobrewed: skuhanipromising: obetajočecuriosity: radovednostidetermined: odločeninfraction: prekršeknervousness: nervozoexcitement: razburjenjeunknowingly: nezavednoapproaching: približujeadventure: pustolovščinejot down: zapisatipredictable: predvidljivoreflection: odsevopportunity: priložnostgradually: po malemcourage: pogumhesitate: oklevalasparkling: iskrivimistrolled: sprehodilabloom: cvetetiadorned: oblečenimijourney: potovanjeunknown: neznanocolorful: barvitmeaning: pomencomfort zone: coneco udobjaexperiences: izkušnjampossibilities: možnostim
Fluent Fiction - Slovenian: The Secret of the Emerald Lake: A Painting's Hidden Legacy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-03-18-22-34-02-sl Story Transcript:Sl: Sonce je sijalo nad smaragdno zelenimi vodami Blejskega jezera.En: The sun shone over the emerald green waters of Blejsko jezero.Sl: Bila je pomlad in vse naokrog je cvetelo.En: It was spring, and everything around was in bloom.Sl: Otok s cerkvico je bil biser jezera, a tisotletno sliko je izginila.En: The island with the church was the gem of the lake, but a thousand-year-old painting had disappeared.Sl: Jure je v skrbeh hodil po obali, zavit v misli o starodavni umetnosti Slovenije.En: Jure walked worriedly along the shore, wrapped in thoughts of Slovenia's ancient art.Sl: Njegova služba je bila ogrožena.En: His job was at risk.Sl: Maja, lokalna vodička z nasmehom in skrivnostmi, je prišla k njemu.En: Maja, a local guide with a smile and secrets, came up to him.Sl: "Jure, moram ti nekaj povedati," je rekla.En: "Jure, I have something to tell you," she said.Sl: Njene oči so bile resne.En: Her eyes were serious.Sl: Jure jo je pogledal, skeptičen.En: Jure looked at her, skeptical.Sl: Vendar ji je prisluhnil.En: Yet he listened.Sl: Tine, detektiv z ostrim umom, je bil v bližini.En: Tine, a detective with a sharp mind, was nearby.Sl: "Kaj lahko ti veš o sliki, Maja?En: "What can you know about the painting, Maja?"Sl: " je vrtal z vprašanji.En: he prodded with questions.Sl: Bil je nezaupljiv, zlasti do ljudi s skrivnostmi.En: He was distrustful, especially towards people with secrets.Sl: Maja je globoko vdihnila.En: Maja took a deep breath.Sl: "Imam nekaj informacij o sliki," je začela.En: "I have some information about the painting," she began.Sl: "Je povezano z mojo družino.En: "It's connected to my family.Sl: Morate mi zaupati.En: You need to trust me."Sl: "Jure se je spraševal, komu naj zaupa.En: Jure wondered whom he should trust.Sl: Njene besede so ga begale.En: Her words confused him.Sl: Tine je še naprej dvomil.En: Tine continued to doubt.Sl: "Ali res veš, kje je slika?En: "Do you really know where the painting is?"Sl: " je vprašal Jure.En: Jure asked.Sl: Maji je zaupal skozi oči.En: He trusted Maja through her eyes.Sl: S skrivnim namenom so šli na otok.En: With a secretive intention, they went to the island.Sl: Cerkev je bila tiha.En: The church was silent.Sl: Jure je pazljivo raziskoval vsak kot.En: Jure carefully explored every corner.Sl: Nenadoma je opazil nekaj nenavadnega.En: Suddenly he noticed something unusual.Sl: "Poglej," je rekel in se sklonil k steni.En: "Look," he said, bending down by the wall.Sl: Odklenil je skrivni prehod.En: He unlocked a secret passage.Sl: Za vrati so našli sobo, polno zgodovinskih zapisov in slik.En: Behind the door, they found a room full of historical records and paintings.Sl: Tam je bila tudi izgubljena slika.En: There was also the lost painting.Sl: Jure je bil očaran.En: Jure was enchanted.Sl: "Kako je to mogoče?En: "How is this possible?"Sl: " je vprašal.En: he asked.Sl: Maja je pojasnila.En: Maja explained.Sl: "Moja družina je generacijskimi varuhi te sobe.En: "My family has been the generational guardians of this room.Sl: Nismo hoteli, da slika pade v napačne roke.En: We didn't want the painting to fall into the wrong hands."Sl: "Tine je počasi pokimal, razumela je njene motive.En: Tine slowly nodded, understanding her motives.Sl: Jure se je nasmehnil.En: Jure smiled.Sl: Razumel je.En: He understood.Sl: Predsodki in nezaupanje so izginili.En: Prejudices and distrust vanished.Sl: Slika je bila vrnjena.En: The painting was returned.Sl: Jure je spoznal pomembnost družinskih in kulturnih vezi.En: Jure realized the importance of family and cultural ties.Sl: In Maja?En: And Maja?Sl: Ni bila sovražnik, ampak varuhinja zgodovine.En: She was not an enemy but a guardian of history.Sl: Skupaj so obdržali delček slovenske dediščine tam, kjer je pripadala.En: Together, they kept a piece of Slovenian heritage where it belonged.Sl: Sonce je še naprej sijalo nad mirnim jezerom.En: The sun continued to shine over the tranquil lake. Vocabulary Words:emerald: smaragdnobloom: cvetelowrapped: zavitworryingly: v skrbehshore: obaliskeptical: skeptičenprodded: vrtaldistrustful: nezaupljivsecretive: skrivnimiunusual: nenavadnegaenchanted: očaranvanished: izginiliguardians: varuhiprejudices: predsodkitranquil: mirnimgenerational: generacijskimicultural: kulturnihheritage: dediščinemotive: motivedisturbed: begaleserious: resnetrust: zaupaguide: vodičkadetective: detektivintention: namenomrecords: zapisitrusted: zaupalconnection: povezanodeep breath: globoko vdihnilaunlock: odklenil
Fluent Fiction - Slovenian: From Festival to Friendship: A Slovenian Cultural Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-03-18-07-38-19-sl Story Transcript:Sl: Spomladanska meglica se je dvigala nad Blejskim jezerom, kjer se je odvijal živahen kulturni festival.En: The spring mist was rising over Blejskim jezerom, where a lively cultural festival was taking place.Sl: Zvoki tradicionalne slovenske glasbe so se širili po zraku, ko so se obiskovalci začeli zbirati ob jezeru, ki je veljalo za eno najlepših v Sloveniji.En: The sounds of traditional Slovenian music spread through the air as visitors began to gather by the lake, considered one of the most beautiful in Slovenia.Sl: Mateja je s skrbjo gledala na prizorišče festivala.En: Mateja watched the festival scene with concern.Sl: Kot zavzeta prostovoljka je imela veliko dela.En: As a dedicated volunteer, she had a lot of work to do.Sl: Želela je, da bi vse potekalo brezhibno.En: She wanted everything to run smoothly.Sl: Imela je strast do slovenske kulture in tradicij, vendar je včasih skrivala strah pred nerazumevanjem ali neopaženostjo.En: She had a passion for Slovenian culture and traditions, but sometimes she hid her fear of misunderstanding or being unnoticed.Sl: Njen prijateljica Nika, ki je bila energična in izhodna, je pomagala pri organizaciji.En: Her friend Nika, who was energetic and outgoing, was helping with the organization.Sl: "Mateja, ne skrbi tako močno," je rekla Nika.En: "Mateja, don't worry so much," Nika said.Sl: "Danes bo vse odlično. Več se sprosti in imejš se lepo."En: "Today will be excellent. Relax more and have a good time."Sl: Medtem se je blizu jezera Tomaž, obiskovalec in umetnik, s plašilnim korakom podil med stojnicami.En: Meanwhile, near the lake, Tomaž, a visitor and artist, was moving nervously among the stalls.Sl: Iskal je navdih za svoj naslednji projekt, a se je v tujem okolju počutil nekoliko izgubljen.En: He was looking for inspiration for his next project, but felt a bit lost in the unfamiliar environment.Sl: Vendar je bila njegova želja po odkrivanju novih kultur močna.En: However, his desire to discover new cultures was strong.Sl: Mateja in Tomaž sta se srečala pri stojnici, kjer sta bila ponujana tradicionalna slovenska jedača.En: Mateja and Tomaž met at a stall offering traditional Slovenian food.Sl: "Okusite, prosim," je rekla Mateja z nasmehom, ko je videla Tomaža, ki je okleval.En: "Please taste it," Mateja said with a smile, seeing Tomaž hesitate.Sl: "To je domači kruh."En: "This is homemade bread."Sl: Tomaž je poskusil in prijazno pokimal.En: Tomaž tried it and nodded kindly.Sl: "Zelo dobro, hvala," je odgovoril.En: "Very good, thank you," he replied.Sl: Mateja je začutila, da je to priložnost.En: Mateja felt this was an opportunity.Sl: Zdelo se ji je, da bi lahko našla nekoga, ki bi delil njeno strast.En: She sensed that she could find someone who shared her passion.Sl: "Veste, tukaj imamo tudi nastop tradicionalnega plesa," je previdno rekla.En: "You know, we also have a performance of traditional dance here," she said cautiously.Sl: Medtem ko je dan napredoval, se je zvečer ob plesni predstavi Mateja pridružila plesalcem.En: As the day progressed, Mateja joined the dancers in the evening dance performance.Sl: Z njej se je povezal Tomaž.En: Tomaž joined her.Sl: Plesna figura ju je parila skupaj in kaj kmalu sta se pogovarjala sproščeno.En: The dance figure paired them together and soon they were chatting easily.Sl: Natovorčena s tekočimi pogovori in skupnimi nasmehi sta začela povezovati ritem glasbe s tokom besed.En: Fueled by flowing conversations and shared smiles, they began to connect the rhythm of the music with the flow of words.Sl: Ko se je festival bližal koncu, je Mateja čutila, kot da je dosegla svoj cilj.En: As the festival drew to a close, Mateja felt as though she had achieved her goal.Sl: Ni samo poskrbela, da je festival uspešen; našla je tudi sorodno dušo.En: She not only ensured the festival was successful but also found a kindred spirit.Sl: Tomaž je našel več kot navdih – našel je občutek pripadnosti.En: Tomaž found more than inspiration—he found a sense of belonging.Sl: "Bi želel raziskovati še več Slovenije?" je Mateja vprašala Tomaža na koncu večera, ko je svetloba luči plesala po gladini jezera.En: "Would you like to explore more of Slovenia?" Mateja asked Tomaž at the end of the evening, as the light of the lamps danced on the surface of the lake.Sl: "Z veseljem," se je nasmehnil Tomaž.En: "Gladly," Tomaž smiled.Sl: "Rad bi izvedel več o tem lepem kraju in o tebi."En: "I would love to learn more about this beautiful place and about you."Sl: Z novo samozavestjo in odprtostjo je Mateja našla nekoga, ki je delil njeno navdušenje.En: With newfound confidence and openness, Mateja found someone who shared her enthusiasm.Sl: Tomaž je spoznal vrednost odprtih vezi in iskrene povezanosti.En: Tomaž realized the value of open connections and sincere bonds.Sl: Skupaj sta se odločila, da bosta v prihodnosti še naprej raziskovala lepote Slovenije.En: Together, they decided to continue exploring the beauties of Slovenia in the future.Sl: Festival je bil za oba začetek nečesa lepega – zgodba, prepletena s kulturo, prijateljstvom in možnostmi prihodnosti.En: For both of them, the festival was the beginning of something beautiful—a story intertwined with culture, friendship, and possibilities for the future. Vocabulary Words:mist: meglicarising: dvigalalively: živahenconcern: skrbdedicated: zavzetavolunteer: prostovoljkasmoothly: brezhibnohide: skrivalafear: strahmisunderstanding: nerazumevanjemenergetic: energicnaoutgoing: izhodnaorganization: organizacijanervously: s plašilnim korakomstalls: stojnicamiinspiration: navdihunfamiliar: tujemenvironment: okoljuhesitate: oklevalkindly: prijaznonod: pokimalopportunity: priložnostperformance: nastopcautiously: previdnopaired: parilaflowing: tekočimiintertwined: prepletenakindred spirit: sorodno dušobelonging: pripadnostinewfound: nova
Fluent Fiction - Slovenian: A Spring Awakening: Matevž's Journey to Balance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-03-17-22-34-01-sl Story Transcript:Sl: Ljubljana je bila v pomladi oživela.En: Ljubljana had come alive in the spring.Sl: Nebo je bilo modro, zrak svež, reka Ljubljanica pa je nežno hladila Dragonjev most.En: The sky was blue, the air was fresh, and the Ljubljanica river gently cooled the Dragon Bridge.Sl: Na njem so valovale množice ljudi.En: Crowds of people surged across it.Sl: Pridružili so se tradicionalni pomladni paradi, ki je krasila mesto s pisanimi barvami in veseljem.En: They joined the traditional spring parade, which adorned the city with vibrant colors and joy.Sl: Matevž je med sprehodom po mostu preudarno opazoval parado.En: Matevž, while walking across the bridge, thoughtfully observed the parade.Sl: V njegovem srcu je tlela iskrica nemira.En: A spark of restlessness flickered in his heart.Sl: Želel si je nekaj več.En: He longed for something more.Sl: Njegovo življenje je postalo monotono, utopljeno v vsakodnevni rutini.En: His life had become monotonous, drowned in everyday routine.Sl: Nenadoma je zaslišal znan glas.En: Suddenly, he heard a familiar voice.Sl: "Matevž!En: "Matevž!Sl: Si to res ti?En: Is that really you?"Sl: " glasno pokliče Anja, objeta v cvetlični šal.En: called Anja, wrapped in a floral scarf.Sl: Njene oči so sijale v barvah svobode in ustvarjalnosti.En: Her eyes glistened with the colors of freedom and creativity.Sl: Matevž je z nasmehom odgovarjal in pozdravil tudi Tomaža, ki je stal zraven z inženirskim orodjem v rokah.En: Matevž responded with a smile and also greeted Tomaž, who stood next to her with engineering tools in hand.Sl: Tomaž je bil prav tako presenečen.En: Tomaž was just as surprised.Sl: "Kdo bi si mislil, da se spet srečamo tu!En: "Who would have thought we'd meet here again!"Sl: " je rekel z nasmehom, skritem za praktičnostjo.En: he said with a smile, hidden behind practicality.Sl: Kljub svoji zunanjosti si je Valentin vedno želel pripadati.En: Despite his exterior, Valentin always wanted to belong.Sl: Matevža je prevzel občutek nostalgije, a tudi dvoma.En: Matevž was overcome by a feeling of nostalgia, but also doubt.Sl: Anja in Tomaž sta predstavljala različne smeri življenja.En: Anja and Tomaž represented different paths in life.Sl: Kako naj izbere?En: How should he choose?Sl: Parada je trajala in trajala.En: The parade went on and on.Sl: Med kramljanjem so prispeli do najživahnejšega dela mostu, kjer so plesalci vihteli zastave v ritmih veselja.En: While chatting, they arrived at the liveliest part of the bridge, where dancers waved flags to the rhythms of joy.Sl: Matevž je začutil nekaj novega.En: Matevž felt something new.Sl: Bil je razpet med Anjinimi zgodbami o umetniških projektih po svetu in Tomaževo vizijo lokalne inženirske inovacije, ki bi lahko pozitivno vplivala na mesto.En: He was torn between Anja's stories about artistic projects around the world and Tomaž's vision of local engineering innovation that could positively impact the city.Sl: Matevž je globoko vdihnil.En: Matevž took a deep breath.Sl: V tistem trenutku, sredi vrveža, se je zavedel, kaj mora storiti.En: In that moment, amidst the hustle and bustle, he realized what he had to do.Sl: Odločil se je, da potrebuje oboje - pustolovščino in stabilnost.En: He decided that he needed both—adventure and stability.Sl: Pogledal je prijatelja in rekel: "Mislim, da bi vzel kratko pavzo od službe.En: He looked at his friends and said, "I think I'll take a short break from work.Sl: Pridružil bi se Anji, nato pa se vrnem, da pomagam Tomažu.En: I'll join Anja, and then I'll come back to help Tomaž."Sl: "Anja je zaploskala od veselja, Tomaž pa je pokimal z razumevanjem.En: Anja clapped with joy, and Tomaž nodded in understanding.Sl: Vsi trije so občutili, da je Matevž končno našel ravnotežje, ki ga je iskal.En: All three felt that Matevž had finally found the balance he was seeking.Sl: Na obrazu se mu je razlezel širok nasmeh, odločen, da sprejme spremembe v svojem življenju.En: A broad smile spread across his face, determined to embrace the changes in his life.Sl: Ko je parada dosegla svoj vrhunec, so vsi trije praznovali novo poglavje v Matevževem življenju.En: As the parade reached its peak, the three of them celebrated a new chapter in Matevž's life.Sl: Spontanost in pustolovščina sta mu podarili novo energijo, medtem ko je v sebi našel tudi mesto za zvestobo in odgovornost.En: Spontaneity and adventure had given him new energy, while he also found a place within himself for loyalty and responsibility.Sl: In tako je Ljubljana še naprej sijala v barvah pomladi, medtem ko so se prijatelji skupaj pripravili na nove zgodbe in izkušnje na svoji poti.En: And so, Ljubljana continued to shine in the colors of spring, as friends together prepared for new stories and experiences on their journey. Vocabulary Words:surged: valovaleadorned: krasilamonotonous: monotonofamiliar: znanfloral: cvetličniglistened: sijaleengineering: inženirskimtool: orodjempracticality: praktičnostjonostalgia: nostalgijedoubt: dvomaliveliest: najživahnejšegadancers: plesalciwaved: vihtelirhythms: ritmihtorn: razpetartistic: umetniškihinnovation: inovacijepositively: pozitivnorealized: zavedelamidst: sredihustle: vrvežabreathe: vdihnildetermined: odločenbalance: ravnotežjeembrace: sprejmespontaneity: spontanostloyalty: zvestoboresponsibility: odgovornostjourney: poti
Fluent Fiction - Slovenian: From Shyness to Success: Matej's Green Revolution Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-03-17-07-38-19-sl Story Transcript:Sl: Na sončen pomladni dan so se cvetlice v školjkastem paviljonu futuristične šole lesketale v svetlobi.En: On a sunny spring day, the flowers in the shell-like pavilion of the futuristic school glistened in the light.Sl: Škola je bila utopično zatočišče, kjer je zelena arhitektura odsevala družbeno zavezo trajnosti.En: The school was a utopian refuge, where green architecture reflected society's commitment to sustainability.Sl: Med obilico razstavljenih znanstvenih projektov je Matej sramežljivo stal ob svojem nastopu.En: Among the multitude of displayed scientific projects, Matej stood shyly by his presentation.Sl: Bil je briljanten učenec, vendar njegov glas nežen in potuhnjen.En: He was a brilliant student, but his voice was gentle and subdued.Sl: Nina, njegova prijateljica, je bila z njim od začetka.En: Nina, his friend, had been with him from the start.Sl: Njene ustvarjalne zamisli so ga vedno navdihovale.En: Her creative ideas always inspired him.Sl: Tokrat mu je pomagala narediti predstavitev vizualno privlačno.En: This time, she helped make his presentation visually appealing.Sl: "Matej, lahko zmagaš.En: "Matej, you can win.Sl: Samo zaupaj si," mu je rekla, ko mu je potisnila zloženko v roke.En: Just trust yourself," she said as she handed him a brochure.Sl: Njene besede so ga malo pomirile.En: Her words comforted him a little.Sl: Tomaž, njihov samozavesten sošolec, je bil znan po svojih zmagah.En: Tomaž, their confident classmate, was known for his victories.Sl: Tokrat je predstavil projekt o virtualni resničnosti in navdušenje v očeh sodnikov je bilo očitno.En: This time, he presented a project on virtual reality, and the judges' excitement was evident.Sl: Matej je vedel, da se mora potruditi, če želi dosegati njegovo raven.En: Matej knew he had to give his all if he wanted to reach his level.Sl: Ko je znanstevni sejem začel, je Matej vzel globok vdih.En: As the science fair began, Matej took a deep breath.Sl: Njegov cilj je bil osvojiti tekmovanje s projektom o trajnostni energiji.En: His goal was to win the competition with his project on sustainable energy.Sl: Uporabil je naravne vire na nov način.En: He used natural resources in a new way.Sl: A njegovo navdušenje je zadušila negotovost.En: But his enthusiasm was stifled by uncertainty.Sl: Na vrsti je bil on.En: It was his turn.Sl: Sodniki so sedeli pred njim, ko je začel predstavo.En: The judges sat in front of him as he began the presentation.Sl: Prsti so mu nežno drhteli.En: His fingers trembled gently.Sl: Tik preden je spregovoril, mu je Nina pritisnila ramo.En: Just before he spoke, Nina pressed his shoulder.Sl: "Ne skrbi, vsi smo tukaj zate," mu je šepetnila.En: "Don't worry, we're all here for you," she whispered.Sl: Matej je začutil val moči.En: Matej felt a wave of strength.Sl: Opisal je svoj projekt z iskreno strastjo.En: He described his project with sincere passion.Sl: Povedal je o energiji iz sonca in vode, o zeleni prihodnosti.En: He talked about energy from the sun and water, about a green future.Sl: Vse je bilo bolj jasno s Ninino pomočjo.En: Everything was clearer with Nina's help.Sl: Ko se je njegova predstavitev končala, so sodniki ploskali.En: When his presentation ended, the judges applauded.Sl: Matej je bil precej presenečen in zadovoljen.En: Matej was quite surprised and pleased.Sl: Oni so bili navdušeni nad njegovo inovativnostjo in doprinosom k trajnosti.En: They were impressed with his innovation and contribution to sustainability.Sl: Na koncu je osvojil drugo nagrado, toda to ni bilo pomembno.En: In the end, he won second prize, but that wasn't important.Sl: Skozi ta dogodek je Matej odkril, kako pomembno je sodelovati in deliti svoje ideje.En: Through this event, Matej discovered how important it is to collaborate and share his ideas.Sl: Zavzel se je, da bo bolj odprt za pomoč in zavedal se je moči prijateljstva.En: He committed to being more open to help and realized the power of friendship.Sl: Med športnim srečanjem je čutil novo samozavest.En: During the sports meet, he felt a new confidence.Sl: Njegovo srce je bilo polno zadovoljstva, ker je naredil pomemben korak naprej, ne samo za sebe, ampak za vse okrog sebe.En: His heart was full of satisfaction because he made an important step forward, not just for himself but for everyone around him.Sl: Povsem zadovoljen je bil s svojim uspehom.En: He was completely satisfied with his success.Sl: The sun continued to shine brightly, and the flowers around the pavilion seemed to nod in agreement, welcoming a new chapter of growth and collaboration for Matej and his friends.En: The sun continued to shine brightly, and the flowers around the pavilion seemed to nod in agreement, welcoming a new chapter of growth and collaboration for Matej and his friends. Vocabulary Words:sunny: sončenpavilion: paviljonufuturistic: futurističneglistened: lesketaleutopian: utopičnorefuge: zatočiščecommitment: zavezosustainability: trajnostimultitude: obilicosubdued: potuhnjencreative: ustvarjalneappealing: privlačnobrochure: zloženkocomforted: pomirileconfident: samozavestenvictories: zmagahjudges: sodnikievident: očitencompetition: tekmovanjesustainable: trajnostnistifled: zadušilatrembled: drhteliwhispered: šepetnilasincere: iskrenoinnovation: inovativnostcontribution: doprinoscollaborate: sodelovatisharing: delitifriendship: prijateljstvasatisfaction: zadovoljstva
Fluent Fiction - Slovenian: Navigating Long-Distance Love with Hope Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-03-16-22-34-01-sl Story Transcript:Sl: Matej hitel po kampusu.En: Matej hurried across the campus.Sl: Zvonilo je za začetek predavanj.En: The bell rang for the start of classes.Sl: Cvetoča drevesa in vonj po pomladi so ga običajno veselila, a danes je bil nervozen.En: The blooming trees and the scent of spring usually delighted him, but today he was nervous.Sl: Pogrešal je Klaro.En: He missed Klara.Sl: Živela sta ločeno že skoraj šest mesecev.En: They had been living apart for almost six months.Sl: Ona je bila na praksi v Ljubljani, on pa je vsak dan študiral v Mariboru.En: She was doing an internship in Ljubljana, while he studied every day in Maribor.Sl: Klara je bila izjemno zaposlena.En: Klara was extremely busy.Sl: Pisala je poročila in hodila na sestanke.En: She wrote reports and attended meetings.Sl: Praktično je živela v pisarni.En: She practically lived in her office.Sl: Matej si je vedno znova pripovedoval, da je vse v redu.En: Matej kept telling himself that everything was fine.Sl: A vseeno je včasih dvomil.En: But still, he sometimes doubted.Sl: Ali lahko ohrani njuno zvezo na daljavo?En: Could he maintain their long-distance relationship?Sl: Bojan, njegov prijatelj, mu je rekel: "Matej, ne skrbi toliko.En: Bojan, his friend, told him, "Matej, don't worry so much.Sl: Klara te obožuje.En: Klara adores you.Sl: Samo pokliči jo, ko utegneš."En: Just call her when you can."Sl: Bojan je imel vedno pravi odgovor.En: Bojan always had the right answer.Sl: Ko je sedel na predavanju, je Matej razmišljal.En: As he sat in the lecture, Matej pondered.Sl: "Moram narediti načrt," si je rekel.En: "I need to make a plan," he told himself.Sl: Odločil se je za reden urnik klicev.En: He decided on a regular schedule of calls.Sl: Vsak petek ob osmih zvečer.En: Every Friday at eight in the evening.Sl: Prvo tokratno srečanje je bilo veselo.En: The first meeting this time was joyful.Sl: Oba sta se smejala in si pripovedovala zgodbe.En: They both laughed and shared stories.Sl: A nato je prišel težek teden.En: But then a tough week came.Sl: Matej se je pripravljal na izpite.En: Matej was preparing for exams.Sl: Optimizem je zamenjala tesnoba.En: Optimism was replaced by anxiety.Sl: Klical je Klaro na dogovorjeni dan, a je ni bilo doma.En: He called Klara on the agreed day, but she wasn't home.Sl: Čakal je, a je nista kontaktirala.En: He waited, but she didn't contact him.Sl: Ko je tisti večer končno poklical, je bil že izčrpan.En: When he finally called that evening, he was already exhausted.Sl: "Klara, zakaj te ni bilo?" je bil prvi vprašanje.En: "Klara, why weren't you there?" was his first question.Sl: Ona mu je pojasnila: "Dobil sem novo nalogo in sem ostala dlje v pisarni."En: She explained: "I got a new task and stayed longer at the office."Sl: Neposluh je rodil napetost.En: The lapse in communication bred tension.Sl: Dvom je klical po odgovoru.En: Doubt called for an answer.Sl: Matej je vedel, da mora ukrepati.En: Matej knew he had to act.Sl: Po noči razmišljanja je sklenil, da bo obiskal Klaro v Ljubljani brez opozorila.En: After a night of contemplation, he decided to visit Klara in Ljubljana without warning.Sl: Oblikoval je načrt.En: He devised a plan.Sl: V nedeljo je okoli 11. ure prispel v mesto.En: On Sunday around 11 o'clock, he arrived in the city.Sl: Ljubljanski zvončki so mu smrdeli svežega spomina.En: Ljubljana's crocuses smelled of fresh memories to him.Sl: Potem je potrkal na vrata njenega stanovanja.En: Then he knocked on the door of her apartment.Sl: "Matej!" Klara ga je presenečeno objela.En: "Matej!" Klara embraced him in surprise.Sl: Sedla sta k čaju.En: They sat down for tea.Sl: Matej je dejal: "Želim, da veš, da sem tukaj za tebe.En: Matej said, "I want you to know that I'm here for you.Sl: Ne glede na vse."En: No matter what."Sl: Klara se je nasmehnila: "In jaz zate.”En: Klara smiled: "And I for you.”Sl: Novi plan je bil na obzorju, ko sta se dogovorila za boljšo komunikacijo.En: A new plan was on the horizon as they agreed on better communication.Sl: Na poti nazaj skozi mestni vrvež je Matej občutil novo moč.En: On the way back through the city's hustle and bustle, Matej felt a newfound strength.Sl: Vedel je, da bo, če bo delal trdo in bil prilagodljiv, ohranil oba cilja – šolo in Klaro.En: He knew that if he worked hard and was adaptable, he could maintain both goals—school and Klara.Sl: Ljubljanska pomlad je bila polna obljub.En: Ljubljana's spring was full of promises. Vocabulary Words:campus: kampusblooming: cvetočascent: vonjdelighted: veselilarelationship: zvezomaintain: ohranitinervous: nervozenadorably: obožujepondered: razmišljalanxiety: tesnobaexams: izpiteexhausted: izčrpantask: nalogocommunication: komunikacijotension: napetostdoubt: dvomcontemplation: razmišljanjadevised: oblikovalcrocuses: zvončkiembraced: objelahustle and bustle: vrvežnewfound: novoadaptable: prilagodljivpromises: obljubapart: ločenointernship: praksireports: poročilameetings: sestankeanswer: odgovorschedule: urnik
Fluent Fiction - Slovenian: Rekindling Bonds: A Spring Reunion at Bled Lake Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-03-16-07-38-19-sl Story Transcript:Sl: Pod spomladanskim nebom, kjer so prve cvetlice že začele cveteti, je Mateja stopala po kamniti poti, ki je peljala do priljubljenega razgledišča nad Blejskim jezerom.En: Under the spring sky, where the first flowers had already begun to bloom, Mateja walked along the stone path leading to the popular viewpoint above Bled Lake.Sl: V rokah je nosila majhen košek s pirhi, v katerega je vložila veliko truda.En: She carried a small basket with pirhi, into which she had put a lot of effort.Sl: Barvali so ga z ljubeznijo in spomini na otroštvo, ko je z babico vsak Velikonočni praznik ustvarjala take pisanice.En: They were dyed with love and memories of childhood, when she would make such colorful eggs with her grandmother every Easter.Sl: Ko je prispela na vrh, jo je sprejelo čudovito razgled na jezero in otoček s cerkvico, vse obdano z mogočnimi gorami.En: When she reached the top, she was greeted by the magnificent view of the lake and the small island with a church, all surrounded by mighty mountains.Sl: Pogled ji je vzel dih, a ni bila tukaj samo zaradi razgleda.En: The view took her breath away, but she wasn't there just for the scenery.Sl: Mateja je v srcu nosila misel na Blaža, starega prijatelja, s katerim sta se pred leti veliko družila.En: Mateja carried in her heart the thought of Blaž, an old friend with whom she had spent a lot of time years ago.Sl: Preden se je preselila v Ljubljano, sta skupaj preživela nešteto trenutkov prav tu, na tem razglednem mestu.En: Before she moved to Ljubljana, they had shared countless moments right here at this viewpoint.Sl: Na klopici pod cvetočim drevesom je opazila Blaža.En: On the bench under the blooming tree, she noticed Blaž.Sl: Sedel je zamišljen, z rokami v žepih in pogledom usmerjenim v daljavo.En: He sat thoughtfully, with his hands in his pockets and his gaze directed into the distance.Sl: Ko se ji je približevala, se je ozrl in ko jo je zagledal, so se mu oči zaiskrile.En: As she approached him, he turned and when he saw her, his eyes sparkled.Sl: A na njegovem obrazu je bil tudi odtenek bolečine, ki ga Mateja ni mogla prezreti.En: But on his face, there was also a hint of pain that Mateja couldn't ignore.Sl: "Mateja! Nisem si mislil, da te bom spet videl tu," je rekel z mešanico presenečenja in radosti v glasu.En: "Mateja! I didn't expect to see you here again," he said with a mix of surprise and joy in his voice.Sl: "Tudi jaz sem vesela, da sem tukaj," je odvrnila in se usedla poleg njega.En: "I'm also glad to be here," she replied and sat down next to him.Sl: "Prišla sem domov za praznike... in da bi te videla."En: "I came home for the holidays... and to see you."Sl: Nekaj časa sta s skupnimi močmi premagovala tišino, poslušala petje ptic in šumenje vetra med drevesi.En: For a while, they worked together to overcome the silence, listening to the birds' songs and the rustling of the wind among the trees.Sl: Potem pa je Mateja zbrala pogum.En: Then Mateja gathered the courage.Sl: "Pogrešala sem te. In upam, da nisem edina," je rekla tiho.En: "I've missed you. And I hope I'm not the only one," she said quietly.Sl: Blaž je vzdihnil.En: Blaž sighed.Sl: "Mateja, moram ti nekaj povedati," je začel in njenega srce je zatrepetalo.En: "Mateja, I have to tell you something," he began, and her heart fluttered.Sl: "Zadnje čase sem imel nekaj težav. Odkrili so mi manjšo srčno težavo.En: "Lately, I’ve had some problems. They discovered a minor heart issue.Sl: Ni usodno, ampak... skrbi me."En: It’s not fatal, but... it worries me."Sl: Mateja je položila roko na njegovo.En: Mateja placed her hand on his.Sl: "Zakaj mi nisi nič rekel?" je vprašala s sočutjem.En: "Why didn't you tell me anything?" she asked with compassion.Sl: Blaž se je žalostno nasmehnil.En: Blaž smiled sadly.Sl: "Mislim, da sem se bal sprejeti pomoč.En: "I think I was afraid to accept help.Sl: Ni lahko priznati, da se bojiš."En: It's not easy to admit you're scared."Sl: "Skušnjava je, da bi bežala pred takimi stvarmi," je odgovorila Mateja.En: "The temptation is to run away from such things," Mateja replied.Sl: "Ampak jaz sem tu zdaj in, če dovoliš, bi rada bila tu zate."En: "But I'm here now, and if you allow, I'd like to be here for you."Sl: Oba sta se zavedala, kako pomemben je bil ta trenutek.En: They both realized how important this moment was.Sl: Izmenjala sta poglede, ki so povedali več kot besede.En: They exchanged looks that said more than words.Sl: Med njima se je spletla nova vez, močnejša od prej.En: A new bond formed between them, stronger than before.Sl: Na koncu sta se sprehodila po poti ob jezeru, obljubivši drug drugemu, da si bosta dajala moč, tako prijateljsko kot morda nekoč tudi ljubezensko.En: In the end, they walked together along the path by the lake, promising each other to give each other strength, both as friends and perhaps one day also in love.Sl: Prostost nad jezerom ni bila le v razgledu, ampak tudi v ljubezni, ki je našla pot naprej.En: The freedom above the lake was not only in the view but also in the love that had found its way forward.Sl: V vetru sta se slišali njuni srci, ki sta utripali z novim upanjem, in pomlad je obljubljala nove priložnosti.En: In the wind, their hearts could be heard beating with new hope, and spring promised new opportunities. Vocabulary Words:bloom: cvetetiviewpoint: razglediščebasket: košekbreathtaking: vzel dihmighty: mogočnigaze: pogledsparkle: zaiskrilerustling: šumenjecourage: pogumfluttered: zatrepetalominor: manjšacompassion: sočutjemtemptation: skušnjavabond: vezovercome: premagovatiafraid: balpromise: obljubljatifreedom: prostostscenery: razgledaopportunity: priložnostchurch: cerkvicoisland: otočekpocket: žepibonds: vezstruggle: boritiadmire: občudovatiencounter: srečanjenurture: gojitistrength: močembrace: sprejeti
loading
Comments