Discover
FluentFiction - Slovenian
FluentFiction - Slovenian
Author: FluentFiction.org
Subscribed: 27Played: 619Subscribe
Share
© Copyright FluentFiction.org
Description
Are you ready to supercharge your Slovenian listening comprehension?
Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Slovenian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Slovenian and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Lake Bled, Postojna Cave, or Ljubljana Castle? Maybe you want to speak Slovenian with your grandparents from Ljubljana?
Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in the atmosphere and life of Slovenia, the primary country where Slovenian is fluently spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Slovenian listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Izboljšajte svoje razumevanje poslušanja z našimi slovenskimi zgodbami danes!
Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Slovenian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Slovenian and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Lake Bled, Postojna Cave, or Ljubljana Castle? Maybe you want to speak Slovenian with your grandparents from Ljubljana?
Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in the atmosphere and life of Slovenia, the primary country where Slovenian is fluently spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Slovenian listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Izboljšajte svoje razumevanje poslušanja z našimi slovenskimi zgodbami danes!
969 Episodes
Reverse
Fluent Fiction - Slovenian: From Marketing to Mansion: Ana's Leap into History Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-05-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Ana je stala na vrhu Ljubljanskega gradu in gledala dol na mesto, ki se je bleščalo pod odejo svežega snega.En: Ana stood on top of the Ljubljana Castle and looked down at the city, which glittered under a blanket of fresh snow.Sl: Zrak je bil mrzel, veter pa ji je prinašal zvoke meščanov, ki so praznovali Prešernov dan.En: The air was cold, and the wind carried the sounds of townspeople celebrating Prešeren Day.Sl: Ana je vedno ljubila ta praznik, saj je bil posvečen poeziji in slovenski kulturi.En: Ana always loved this holiday, as it was dedicated to poetry and Slovenian culture.Sl: Njeno srce je zadnje čase težko.En: Lately, her heart felt heavy.Sl: Delala je v marketingu, ampak to je bil samo službeno.En: She worked in marketing, but that was just her job.Sl: Njena prava strast je bila zgodovina.En: Her true passion was history.Sl: Vedno jo je privlačila bogata preteklost Slovenije, še posebej zgodbe, ki jih je pripovedoval Star grad.En: She was always attracted to Slovenia's rich past, especially the stories told by the Old Castle.Sl: "Ana, poglej to," je rekel Matej, njen prijatelj, ki je prav tako prišel na voden ogled.En: "Ana, look at this," said Matej, her friend who also came for the guided tour.Sl: Pokazal je na staro sliko gradu v brošuri, ki so jo dobili na začetku ture.En: He pointed to an old picture of the castle in the brochure they received at the start of the tour.Sl: "Ti bi bila odlična vodička.En: "You would make an excellent guide."Sl: "Mislila je enako, a bila je negotova.En: She thought the same but was uncertain.Sl: Marketing je bil stabilen, varno delo.En: Marketing was stable, a safe job.Sl: Pomislila je na prihodnost, na račune in na pričakovanja družine in prijateljev.En: She thought about the future, the bills, and the expectations of her family and friends.Sl: Sprejela je odločitev, da bo ta vikend namenila sebi.En: She decided to dedicate this weekend to herself.Sl: Da najde odgovore.En: To find answers.Sl: Njihova tura se je začela in razgled je bil osupljiv.En: Their tour began, and the view was breathtaking.Sl: Vodnik, Bojan, je bil izkušen in strasten v pripovedovanju zgodb o gradu.En: The guide, Bojan, was experienced and passionate about telling stories of the castle.Sl: Njegov glas je odmeval skozi kamnite hodnike, medtem ko so jim snežinke plesale okoli glav.En: His voice echoed through the stone corridors, while snowflakes danced around their heads.Sl: Ana se je počutila, kot da jo je Bojanov entuziazem povlekel bližje.En: Ana felt as if Bojan's enthusiasm pulled her closer.Sl: Postavljala je vprašanja, delila svoje misli.En: She asked questions, shared her thoughts.Sl: Ni vedela, da Bojan opazuje njen navdušujoči duh.En: She didn't know that Bojan was observing her enthusiastic spirit.Sl: Ko so prišli do velike dvorane, je Bojan pristopil k Ani.En: When they reached the great hall, Bojan approached Ana.Sl: "Videno je, da obožuješ zgodovino," ji je rekel z nasmehom.En: "It's clear you love history," he said with a smile.Sl: "Ali si že kdaj razmišljala, da bi postala vodička?En: "Have you ever thought about becoming a guide?"Sl: "Ana je rahlo zardela.En: Ana blushed slightly.Sl: "Da," je priznala.En: "Yes," she admitted.Sl: "A bojim se zapustiti svoje sedanje delo.En: "But I'm afraid to leave my current job."Sl: "Bojan jo je spodbudno pogledal.En: Bojan looked at her encouragingly.Sl: "Potrebuješ izkušnje, ne le sanje.En: "You need experience, not just dreams.Sl: Lahko bi delala z menoj, kot pripravnica.En: You could work with me as an apprentice.Sl: Vedno potrebujemo nekoga, ki ljubi in razume zgodovino.En: We always need someone who loves and understands history."Sl: "Ana je bila presenečena.En: Ana was surprised.Sl: Priložnost je stala pred njo.En: An opportunity stood before her.Sl: "Res?En: "Really?"Sl: " vprašala je s svetlečimi očmi.En: she asked, her eyes shining.Sl: "Seveda," je Bojan odgovoril.En: "Of course," Bojan replied.Sl: "Mislim, da bi bila odlična.En: "I think you would be great."Sl: "Ta zasuk dogodkov je Ani dal nov misliven smer.En: This turn of events gave Ana a new direction in her thoughts.Sl: Matej jo je spodbudil, naj izkoristi priložnost.En: Matej encouraged her to seize the opportunity.Sl: Na nedeljski večer, medtem ko so snežinke še vedno padale, se je Ana odločila.En: On Sunday evening, while snowflakes still fell, Ana made her decision.Sl: Sprejela je Bojanovo ponudbo.En: She accepted Bojan's offer.Sl: Ta odločitev je spremenila njen svet.En: This decision changed her world.Sl: Počutila se je svobodno in okrepčano v svoji odločitvi.En: She felt free and empowered in her choice.Sl: Spoznala je, da je v redu spremeniti pot, da slediš tistemu, kar resnično ljubiš.En: She realized it was okay to change her path to follow what she truly loved.Sl: Ljubljanski grad ni bil več le zgodovinski kraj.En: Ljubljana Castle was no longer just a historical site.Sl: Postal je simbol njenega novega začetka.En: It became a symbol of her new beginning. Vocabulary Words:blanket: odejaglittered: bleščaloheavy: težkopassion: strastattracted: privlačilabrochure: brošurauncertain: negotovadedicated: posvečenexpectations: pričakovanjabreathtaking: osupljiventhusiasm: entuziazemobserving: opazujeblushed: zardelastable: stabilenencouragingly: spodbudnoapprentice: pripravnicadirection: smerseize: izkoristiopportunity: priložnostempowered: okrepčanocorridors: hodnikestone: kamenvoice: glasapproached: pristopilrealize: spoznalauncommon: nenavadenhistorical: zgodovinskidedication: namenilacelebrating: praznovalifascinated: obožuješ
Fluent Fiction - Slovenian: An Unexpected Winter Halt: Adventure and Friendship in Triglav Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-05-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Sonce je sijalo skozi gole veje smrek v Triglavskem narodnem parku.En: The sun shone through the bare branches of the smrek trees in Triglavski narodni park.Sl: Snežna odeja je prekrivala tla in okoliška pokrajina je izgledala kot iz pravljice.En: A blanket of snow covered the ground, and the surrounding landscape looked like something out of a fairy tale.Sl: Mateja in Bojan sta korakala po zasneženi poti, pripravljena na zimsko pustolovščino.En: Mateja and Bojan trudged along the snowy path, ready for a winter adventure.Sl: Ruksaki so bila polna toplih oblačil, termovke s toplim čajem in fotoaparat za Matejine fotosafarije.En: Their backpacks were full of warm clothes, thermos flasks with hot tea, and a camera for Mateja's photo safaris.Sl: Bojan je hodil malo zadaj. Ves čas je pazil na snežne razpoke in drseče skale.En: Bojan walked slightly behind, constantly watching for snow cracks and slippery rocks.Sl: Mateja je bila navdušena nad fotografiranjem belih vrhov v ozadju.En: Mateja was thrilled to photograph the white peaks in the background.Sl: Rasla je z vsako fotografijo. Pozabila je biti previdna.En: She grew more enthusiastic with each photo and forgot to be cautious.Sl: Nenadoma je zadonel glasen krik.En: Suddenly, a loud cry pierced the air.Sl: Mateja se je zgrudila na tla.En: Mateja collapsed to the ground.Sl: "Bojan, mislim, da sem si zvila gleženj," je zatarnala skozi stisnjene zobe, ko se je trudila zadržati solze.En: "Bojan, I think I've twisted my ankle," she whimpered through clenched teeth, trying hard to hold back the tears.Sl: Bojan je hitro priskočil in ju obrnil, da sta sedla na bližnje deblo.En: Bojan quickly came to her side and helped them sit on a nearby log.Sl: Sneg je začel naletavati, nežno, a vztrajno.En: The snow began to fall, gently but persistently.Sl: "Morava biti previdna. Ne moreva iti naprej," je umiril Bojan.En: "We need to be careful. We can't go on," Bojan reassured her.Sl: Vendar Mateja ni želela obupati.En: However, Mateja didn’t want to give up.Sl: "Še vedno lahko pridem do tistega pogleda na vrhu," je Mateja trmasto vztrajala.En: "I can still make it to that view at the top," Mateja insisted stubbornly.Sl: Veter je začel pihati hitreje.En: The wind started to blow faster.Sl: Sneg je začel padati gosteje.En: The snow fell more heavily.Sl: Bojan je pogledal navzgor in začutil, kako hitrost vremena zahteva, da se obrne.En: Bojan looked up and felt how the increasing storm demanded they turn back.Sl: "Poslušaj, Mateja. Morava poiskati zavetje.En: "Listen, Mateja. We need to find shelter.Sl: Sneg postaja gostejši."En: The snow is getting thicker."Sl: Mateja je pogledala v svoje rdeče in napihnjene prste na nogi.En: Mateja looked at her red and swollen toe.Sl: Počutila se je nemočno, a tudi ponižano.En: She felt helpless, yet also humbled.Sl: Tokrat je morala popustiti.En: This time, she had to relent.Sl: "Prav, Bojan. Ti vodi."En: "Alright, Bojan. You lead the way."Sl: Podala sta se nazaj po poti.En: They turned back along the path.Sl: Po nekaj korakih je Bojan opazil dim iz manjše koče v bližini poti.En: After a few steps, Bojan noticed smoke coming from a small cabin near the path.Sl: Z bolečino v gležnju in z Bojanovo pomočjo sta uspela prispeti do vrat koče.En: With her aching ankle and Bojan's help, they managed to reach the cabin door.Sl: Potrkala sta in upala, da je nekdo doma.En: They knocked and hoped someone was home.Sl: Na srečo je bila koča prazna, a odprta in prijazna.En: Luckily, the cabin was empty but open and welcoming.Sl: Skrila sta se pred snegom in Bojan je skrbno povil Matejin gleženj s povojem, ki ga je previdno nosil v svojem nahrbtniku.En: They sheltered from the snow, and Bojan carefully bandaged Mateja's ankle with a bandage he had prudently packed in his backpack.Sl: Medtem ko sta sedela na toplih tleh, je Mateja vzdihnila, "Hvala, Bojan.En: As they sat on the warm floor, Mateja sighed, "Thank you, Bojan.Sl: Brez tebe bi bila izgubljena."En: I'd be lost without you."Sl: Bojan se je nasmehnil, "Včasih moraš biti previden.En: Bojan smiled, "Sometimes you need to be careful.Sl: Pustolovščina je super, a varnost je pomembnejša."En: Adventure is great, but safety is more important."Sl: Svetloba se je počasi umirila in sneg je počasi prenehal padati.En: The light gradually softened, and the snowfall slowly ceased.Sl: Mateja je obljubila, da bo prihodnjič bolj skrbno načrtovala svoje avanture.En: Mateja promised that next time she would plan her adventures more carefully.Sl: Včasih potrebuješ prijatelja, da te spomni, kaj resnično pomeni biti pogumen.En: Sometimes you need a friend to remind you what true bravery means.Sl: Z roko v roki sta se smehljala, ko sta čakala na ugodne pogoje za vrnitev domov, bogatejša za eno izkušnjo in prijateljstvo, ki je postalo še močnejše.En: Hand in hand, they smiled as they waited for better conditions to return home, richer for one experience and a friendship that had grown even stronger. Vocabulary Words:bare: golebranches: vejetrudged: korakalathermos flasks: termovkecracks: razpokeslippery: drsečepeaks: vrhoventhusiastic: navdušenapierced: zadonelcollapsed: zgrudilawhimpered: zatarnalareassured: umirilstubbornly: trmastoswollen: napihnjenerelent: popustiticabin: kočeknocked: potrkalawelcoming: prijaznabandaged: povilprudently: previdnosheltered: skrilasighed: vzdihnilahumbled: ponižanopersistently: vztrajnoceased: prenehalbravery: pogumenfriendship: prijateljstvoadventure: pustolovščinademanded: zahtevashelter: zavetje
Fluent Fiction - Slovenian: Lost in the Caves: Rediscovering Connection Beyond the Lens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-04-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Vid in Anja sta stala pred vhodom v Škocjanske jame.En: Vid and Anja stood in front of the entrance to the Škocjanske Caves.Sl: Bila je zima, in zrak je bil mrzel.En: It was winter, and the air was cold.Sl: Oba sta nosila debele jakne in kape.En: Both wore thick jackets and hats.Sl: Vodnik je začel pripovedovati o zgodovini jam.En: The guide began recounting the history of the caves.Sl: Vid je bil navdušen.En: Vid was excited.Sl: Oboževal je naravo in želel je posneti popolne fotografije za svojo spletno stran.En: He loved nature and wanted to take perfect photographs for his website.Sl: Anja je bila radovedna in si je želela, da bi ji Vid posvetil več pozornosti.En: Anja was curious and wished Vid would pay more attention to her.Sl: V preteklosti sta veliko raziskovala skupaj.En: In the past, they had done a lot of exploring together.Sl: Zdaj pa se je zdelo, da je Vid vedno obseden s kamero.En: However, now it seemed that Vid was always obsessed with the camera.Sl: "Vid, poglej te stalaktite!En: "Vid, look at these stalactites!"Sl: " je rekla Anja navdušeno.En: said Anja excitedly.Sl: "Seveda, najprej naj jih fotografiram," je odgovoril Vid, ne da bi odmaknil pogled z objektiva.En: "Of course, let me photograph them first," Vid replied without taking his eyes off the camera lens.Sl: Anja je zavzdihnila.En: Anja sighed.Sl: Tokrat si je želela, da bi bil Vid samo tam z njo, ne pa skozi lečo.En: This time, she wished that Vid would just be there with her, not through the lens.Sl: Ko so hodili globlje v jame, je bila pot spolzka.En: As they walked deeper into the caves, the path was slippery.Sl: Ledene kaplje so visele s stropa, in tla so bila mokra.En: Icy droplets hung from the ceiling, and the floor was wet.Sl: Vodnik je opozoril skupino naj pazijo, a Vid je bil zaposlen s sledenjem svetlobi skozi fotoaparat.En: The guide warned the group to be careful, but Vid was busy tracking the light through the camera.Sl: "Samo trenutek," je dejal Vid, ko je zagledal manjši prehod.En: "Just a moment," said Vid as he spotted a smaller passage.Sl: "Tam naprej je nekaj posebnega.En: "There's something special up ahead.Sl: Anja, pridi z mano.En: Anja, come with me."Sl: "Anja se je obotavljala.En: Anja hesitated.Sl: "Vid, morda bi morali ostati s skupino.En: "Vid, maybe we should stay with the group."Sl: ""To bo hitro, obljubim," je rekel Vid s strastjo v očeh.En: "This will be quick, I promise," said Vid with passion in his eyes.Sl: In tako ga je Anja nerada sledila.En: And so, Anja reluctantly followed him.Sl: Popeljala sta se po ozkem hodniku, dokler nista prišla do čudovitega podzemnega slapu.En: They ventured down a narrow corridor until they reached a magnificent underground waterfall.Sl: Vid je bil prevzet nad lepoto.En: Vid was captivated by the beauty.Sl: Hotel je posneti slike, a nenadoma se je zavedel – bilo je temačno in pot nazaj ni bila očitna.En: He wanted to take pictures, but suddenly he realized—it was dark, and the way back was not obvious.Sl: "Vid!En: "Vid!Sl: Mislim, da sva se izgubila," je paniko poskušala zadržati Anja.En: I think we're lost," Anja tried to hold back her panic.Sl: Vid je spustil fotoaparat in pogledal Anjo.En: Vid put down the camera and looked at Anja.Sl: "Oprosti, Anja.En: "I'm sorry, Anja.Sl: Zavedam se, da sem te zanemarjal.En: I realize I've been neglecting you.Sl: Tako zelo sem želel ujeti popolno podobo, da sem pozabil na naju.En: I wanted so much to capture the perfect image that I forgot about us."Sl: " Njegov glas je bil iskren in poln obžalovanja.En: His voice was sincere and full of regret.Sl: Anja je segla po Vidovo roko.En: Anja reached for Vid's hand.Sl: "Pomembnejše je, da sva skupaj.En: "What matters is that we're together.Sl: To je najin trenutek," je rekla.En: This is our moment," she said.Sl: Skupaj sta poiskala pot nazaj, usklajeno in brez panike.En: Together, they found their way back, calmly and without panic.Sl: Ko sta ponovno našla skupino, sta se držala za roke.En: When they rejoined the group, they held hands.Sl: Vid je pustil kamero v torbi in se osredotočil na trenutek z Anjo.En: Vid left the camera in his bag and focused on the moment with Anja.Sl: Oba sta vedela, da je pomembno ceniti drug drugega in skupne izkušnje.En: Both knew the importance of appreciating each other and shared experiences.Sl: Vid se je naučil, da je lepota trenutkov več kot le slike, ki jih zajame, in Anja je vedela, da lahko zdaj z Vidom delita to doživetje.En: Vid learned that the beauty of moments is more than just the pictures he captures, and Anja knew they could now share this experience together.Sl: Zunaj Škocjanskih jam je zimska noč prinesla vonj po svečah, ki so jih ljudje prižgali ob svečnici.En: Outside the Škocjanske Caves, the winter night brought the scent of candles lit by people for svečnica.Sl: Ta praznik je prinesel novo svetlobo tudi v njun odnos.En: This holiday brought new light into their relationship as well. Vocabulary Words:entrance: vhodrecounting: pripovedovatihistory: zgodovinaphotographs: fotografijecurious: radovednaobsessed: obsedenstalactites: stalaktitisighed: zavzdihnilaslippery: spolzkadroplets: kapljewarned: opozoriltracking: sledenjempassion: strastreluctantly: neradacorridor: hodnikumagnificent: čudovitegawaterfall: slapucaptivated: prevzetrealized: zavedelneglecting: zanemarjalsincere: iskrenregret: obžalovanjaappreciating: cenitiexperiences: izkušnjecaptures: zajameshared: delitacandles: svečahholiday: praznikrelationship: odnosscent: vonj
Fluent Fiction - Slovenian: Snowy Decisions at Lake Bled: A Friendship Tested Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-04-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Matej in Nina stopata ob jezeru Bled.En: Matej and Nina are walking by Lake Bled.Sl: Sneži, na tleh škripa pod nogami.En: It's snowing, and the ground crunches beneath their feet.Sl: Pokrajina je v zimski čarovniji.En: The landscape is wrapped in winter magic.Sl: Sneg pokriva tla, veje dreves so obdane v belo preobleko, v daljavi pa je skozi meglico vidna cerkvica na otoku.En: Snow covers the ground, tree branches are draped in a white cloak, and in the distance, through the mist, the little church on the island is visible.Sl: V zraku je mir in hladen zimski zrak ju osveži.En: The air is still, and the cool winter air refreshes them.Sl: Nina govori o njunih načrtih. O potovanjih v oddaljene kraje, raziskovanju sveta.En: Nina talks about their plans, about traveling to distant places, exploring the world.Sl: Vedno je bila pustolovska duša.En: She has always been an adventurous soul.Sl: Matej pa jo posluša, a misli mu begajo.En: Matej listens to her, but his mind is wandering.Sl: Nosil je skrivnost, ki ga je težila.En: He carries a secret that weighs heavily on him.Sl: "Matej, kaj misliš?" ga vpraša Nina ter se obrne proti njemu.En: "Matej, what do you think?" Nina asks, turning to him.Sl: Njen obraz je radoveden, pričakuje njegovo mnenje in soglasje.En: Her face is curious, expecting his opinion and agreement.Sl: Matej se ustavi.En: Matej stops.Sl: Gleda v jezero, kjer se sanke odsevajo na mehkih valovih.En: He looks at the lake, where sled reflections shimmer on the gentle waves.Sl: Vdihne globoko.En: He takes a deep breath.Sl: Zbere pogum.En: He gathers courage.Sl: "Nina," začel je počasi, "moram ti nekaj povedati."En: "Nina," he begins slowly, "I have something to tell you."Sl: Nina prikima.En: Nina nods.Sl: "Povej, Matej."En: "Tell me, Matej."Sl: "Prejel sem ponudbo za delo. V tujini," prizna Matej.En: "I've received a job offer. Abroad," Matej admits.Sl: Njegov glas je mehak.En: His voice is soft.Sl: Ve, da zadržuje dih.En: He knows he's holding his breath.Sl: Nina ga nekaj trenutkov gleda brez besed.En: Nina looks at him for a few moments without speaking.Sl: "Kje?"En: "Where?"Sl: "V Kanadi. Na pol leta," razkrije Matej.En: "In Canada. For six months," Matej reveals.Sl: Njegov pogled je napet, se ne more osredotočiti nikjer drugje kot na njene oči.En: His gaze is tense, unable to focus on anything but her eyes.Sl: Nina pogleda stran, čez jezero.En: Nina looks away, across the lake.Sl: "Kaj pa naši načrti?" njeno vprašanje je mehko, a polno čustev.En: "What about our plans?" her question is soft but full of emotion.Sl: Matej pogleda nazaj proti vodi, nato spet proti Nini.En: Matej looks back at the water, then again at Nina.Sl: "Ne vem, kako ti povedati.En: "I don't know how to tell you.Sl: Hotel sem ti prej povedati, a nisem znal.En: I wanted to tell you earlier, but I didn't know how.Sl: Bojim se, da te izgubim," reče iskreno.En: I'm afraid of losing you," he says sincerely.Sl: Nina se obrne nazaj k njemu, oči so ji tople.En: Nina turns back to him, her eyes warm.Sl: "Matej, ne bi smel skrivati tega pred mano.En: "Matej, you shouldn't have hidden this from me.Sl: Prijatelji si zaupamo.En: Friends trust each other.Sl: Razumem, zakaj.En: I understand why.Sl: Ampak moram vedeti."En: But I need to know."Sl: Matej s težavo prikima.En: Matej nods with difficulty.Sl: "Hočem to sprejeti, a nočem izgubiti tebe in naših sanj."En: "I want to accept it, but I don't want to lose you and our dreams."Sl: Pogovor jima teče počasi, z vsakim odkritim stavkom težo nekoliko lajšata.En: Their conversation flows slowly, with each revealed sentence lightening the weight a little.Sl: Nina ga nežno prime za roko.En: Nina gently takes his hand.Sl: "Matej, ti si moj prijatelj.En: "Matej, you're my friend.Sl: Podpiram te.En: I support you.Sl: In ko se vrneš, bova nadaljevala tam, kjer sva končala."En: And when you return, we'll continue where we left off."Sl: Matej se nasmehne z rahlim olajšanjem.En: Matej smiles with a slight sense of relief.Sl: "Hvala, Nina."En: "Thank you, Nina."Sl: Ob jezeru Bled snežinke še vedno nežno plešejo.En: By Lake Bled, snowflakes still dance gently.Sl: V tistem trenutku oba vesta: njihovo prijateljstvo je močno, zgrajeno na razumevanju in odkritosti.En: In that moment, they both know: their friendship is strong, built on understanding and honesty.Sl: Pot ju lahko vodi v različne smeri, a srci ostajata povezana.En: The path may lead them in different directions, but their hearts remain connected.Sl: S to gotovostjo v srcu se obrneta in nadaljujeta hojo ob zasneženem jezeru, skupaj in z novim upanjem.En: With this certainty in their hearts, they turn and continue walking along the snowy lake, together and with new hope. Vocabulary Words:crunches: škripamist: meglicawrapped: obdanecloak: preoblekadistant: oddaljeneadventurous: pustolovskawandering: begajocurious: radovedenexpecting: pričakujeopinion: mnenjeshimmer: odsevajocourage: pogumreveals: razkrijetense: napetemotion: čustevsincerely: iskrenohidden: skrivatiflows: tečerevealed: odkritimgently: nežnotrust: zaupamosupport: podpiramrelief: olajšanjemcertainty: gotovostjoconnected: povezanaplan: načrtirefreshes: osvežibreathe: vdihneadmit: priznatitense: napet
Fluent Fiction - Slovenian: From Pomegranates to Poems: How Matej Found His Muse Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-03-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Matej je hodil po ljubljanski centralni tržnici.En: Matej was walking through the Ljubljana central market.Sl: Zima je bila mrzla, vendar je vzdušje na tržnici živahno.En: The winter was cold, yet the atmosphere at the market was lively.Sl: Ljudje so nosili tople plašče in se pogovarjali med seboj.En: People wore warm coats and talked to each other.Sl: Zrak je bil napolnjen z vonjem po pečenih kostanjih in klici prodajalcev, ki so ponujali najlepše sadje in zelenjavo.En: The air was filled with the smell of roasted chestnuts and the calls of vendors offering the finest fruits and vegetables.Sl: Matej je iskal nekaj posebnega.En: Matej was searching for something special.Sl: Morda navdih za svojo naslednjo umetniško delo.En: Perhaps some inspiration for his next artwork.Sl: Kot umetnik je Matej včasih občutil ustvarjalno blokado.En: As an artist, Matej sometimes experienced creative block.Sl: Danes je bil eden tistih dni, ko navdih ni hotel priti.En: Today was one of those days when inspiration just wouldn't come.Sl: Ustavil se je pri stojnici s sadjem.En: He stopped at a fruit stand.Sl: Tam sta ležala samo še dva granatna jabolka.En: There were only two pomegranates left.Sl: Bila sta polna, rdeča in zrela.En: They were full, red, and ripe.Sl: "Živijo!En: "Hello!Sl: Tudi ti si opazil granat," je slišal glas zraven sebe.En: You noticed the pomegranate too," he heard a voice beside him.Sl: Obrnil se je in tam stala Anja, mlada zgodovinarka s strastjo do slovenske kulture.En: He turned and there stood Anja, a young historian with a passion for Slovenian culture.Sl: Njen nasmeh je bil topel, njena energija pa navdihujoča.En: Her smile was warm, and her energy was inspiring.Sl: "Pozdravljena.En: "Hello.Sl: Ja, res je.En: Yes, indeed.Sl: Imam srečo, da sem ga našel," je Matej rekel, malo presenečen nad srečanjem.En: I'm lucky to have found it," Matej said, a little surprised by the encounter.Sl: Anja se je nasmehnila.En: Anja smiled.Sl: "Zdaj pa ne vem, kdo naj ga vzame.En: "Now I don't know who should take it.Sl: Morda bi ti moral, če je to zate navdih.En: Maybe you should if it's an inspiration for you."Sl: "Matej je bil tiho za trenutek, rahlo zmeden.En: Matej was silent for a moment, slightly confused.Sl: Njena odprtost in navdušenje sta ga presenetila.En: Her openness and enthusiasm surprised him.Sl: "Kaj pa ti?En: "What about you?Sl: Zakaj pa si ga želela?En: Why did you want it?"Sl: ""O, granat je moj najljubši sadež.En: "Oh, pomegranate is my favorite fruit.Sl: Ampak bolj me veseli Prešeren dan.En: But I'm even more excited about Prešeren Day.Sl: Gledaš kakšne dogodke?En: Are you watching any events?Sl: Predstavljajo njegove pesmi in mnogo več.En: They feature his poems and much more."Sl: "Mateju je bila ideja nenavadna, vendar ga je Anjina energija pritegnila.En: The idea was unusual to Matej, but he was drawn in by Anja's energy.Sl: "Nisem mislil o tem.En: "I hadn't thought about it.Sl: Ampak mogoče bi poskusil.En: But maybe I should try.Sl: Moj navdih trenutno manjka.En: My inspiration is lacking at the moment."Sl: "Anja je vedela, da je to priložnost, da Mateju pokaže, kako lepo je odkriti novo.En: Anja knew this was an opportunity to show Matej the beauty of discovering something new.Sl: "Pridi z mano danes zvečer.En: "Come with me this evening.Sl: V Cankarjevem domu bo recital.En: There's a recital at the Cankar Hall."Sl: "Matej je okleval, a nato pokimal.En: Matej hesitated but then nodded.Sl: "Prav, zakaj pa ne.En: "Alright, why not.Sl: Hvala.En: Thanks."Sl: ”Večer v Cankarjevem domu je bil čaroben.En: The evening at the Cankar Hall was magical.Sl: Ljudje so recitirali Prešernove pesmi z veliko strastjo.En: People recited Prešeren's poems with great passion.Sl: Barve, glasba, in navdušenje so napolnili prostor.En: Colors, music, and excitement filled the space.Sl: Matejovo srce je bilo polno in navdih je začel brbotati v njem.En: Matej's heart was full, and inspiration began to bubble within him.Sl: "To je neverjetno," je rekel Matej in pogledal Anjo.En: "This is incredible," said Matej, looking at Anja.Sl: "Tvoje navdušenje mi je resnično odprlo oči.En: "Your enthusiasm truly opened my eyes."Sl: "Anja se je nasmehnila, zadovoljna, da je Mateju pomagala.En: Anja smiled, pleased to have helped Matej.Sl: "Včasih moraš samo poskusiti nekaj novega.En: "Sometimes you just have to try something new."Sl: "Od tistega dne sta Matej in Anja skupaj odkrivala več kulturnih dogodkov po mestu.En: From that day on, Matej and Anja explored more cultural events around the city together.Sl: Njuna prijateljstvo je raslo in z njim tudi Matejev navdih.En: Their friendship grew, and with it, Matej's inspiration.Sl: Naučil se je, da je življenje polno priložnosti, če si jih le pripravljen videti.En: He learned that life is full of opportunities if you're just willing to see them.Sl: Njegova umetnost se je spet zagnala v življenje, ravno tako kot toplo prijateljstvo z Anjo.En: His art came back to life, just like the warm friendship with Anja.Sl: Matej je vedel, da so včasih tiste male priložnosti, ki jih le redko opaziš, tiste, ki spremenijo potek tvojega življenja.En: Matej knew that sometimes those small opportunities, rarely noticed, are the ones that change the course of your life. Vocabulary Words:lively: živahnovendors: prodajalciinspiration: navdihartwork: umetniško deloblock: blokadapomegranates: granatna jabolkaripe: zrelahistorian: zgodovinarkaenthusiasm: navdušenjerecital: recitalmagical: čarobenrecited: recitiralipassion: strastjoexcited: veselitogether: skupajfriendship: prijateljstvoexplored: odkrivalaopportunities: priložnostifull: napolnjenopenness: odprtostenergy: energijasmile: nasmehbubble: brbotatiovercome: premagatiunusual: nenavadnaheart: srcetry: poskusitirarely: redkomoment: trenutekcourse: potek
Fluent Fiction - Slovenian: From Winter Silence to Family Reunification: A Story of Hope Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-03-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Mateja si popravi šal, saj je mraz zarezal do kosti.En: Mateja adjusts her scarf as the cold bites to the bone.Sl: Sneg prekriva Tivoli Park in drevesa stojijo v zimski tišini, njihove veje gole, a kljub temu očarljive v svoji preprostosti.En: Snow covers Tivoli Park, and the trees stand in winter silence, their branches bare yet charming in their simplicity.Sl: Gregor pride iz nasprotne smeri, njegov pogled pa je usmerjen k majhnim športnim copatom, ki se pnejo po blatno-belem igrišču.En: Gregor approaches from the opposite direction, his gaze fixed on the small sports shoes darting across the muddy-white field.Sl: "Živjo, Mateja," reče Gregor, ko se ustavi ob njej.En: "Hi, Mateja," says Gregor as he stops next to her.Sl: Njegov glas je tih, a prijazen.En: His voice is quiet but friendly.Sl: "Živjo, Gregor," odzdravi Mateja, pri tem pa pogleduje k mali Ani, ki z energijo teka za žogo.En: "Hi, Gregor," Mateja replies, glancing at little Ana, who is energetically chasing the ball.Sl: Ana je v središču njunega sveta in njune skrbi.En: Ana is the center of their world and their concerns.Sl: Medtem ko Ana veselo igra nogomet, starši miselno tavata v preteklost.En: While Ana happily plays soccer, the parents mentally wander into the past.Sl: Ni bilo vedno lahko.En: It wasn't always easy.Sl: Vendar pa danes nista tu zaradi njiju, ampak zanjo.En: However, today they are not here for themselves, but for her.Sl: Mateja si obljubi, da bo poskusila z Gregorjem narediti korak naprej, da bi Ana čutila podporo obeh staršev.En: Mateja promises herself that she will try to take a step forward with Gregor so that Ana feels the support of both parents.Sl: Tekma napreduje in Ana zabije gol.En: The game progresses, and Ana scores a goal.Sl: Vsi ploskajo in vzklikajo.En: Everyone claps and cheers.Sl: Medtem ko otroci pijejo čaj v odmoru, Mateja pogleda Gregorja.En: While the children drink tea during the break, Mateja looks at Gregor.Sl: Prvič po dolgem času se zbere pogum.En: For the first time in a long while, she gathers courage.Sl: "Morala bi se pogovoriti," reče, njene besede vidne v obliki pare v hladnem zraku.En: "We should talk," she says, her words visible as steam in the cold air.Sl: "Zaradi Ane.En: "For Ana.Sl: Hočem, da čuti, da je ljubljena od obeh.En: I want her to feel loved by both of us."Sl: "Gregor prikima.En: Gregor nods.Sl: "Tudi jaz želim to.En: "I want that too.Sl: Res je čas, da se pogovorimo.En: It's really time we talked."Sl: "Njuna razprava teče gladko kot mehko padajoči sneg.En: Their discussion flows smoothly like softly falling snow.Sl: Govorita o Ani, njenih potrebah, o tem, kako želita tudi oba sodelovati pri njeni vzgoji.En: They talk about Ana, her needs, and how they both want to cooperate in her upbringing.Sl: Oba vesta, da morata preteklost pustiti za sabo in se osredotočiti na prihodnost.En: They both know they must leave the past behind and focus on the future.Sl: Ko se drugi polčas začne, Mateja in Gregor stojita bližje.En: As the second half begins, Mateja and Gregor stand closer.Sl: Dogovorila sta se za skupni koledar aktivnosti.En: They have agreed on a joint calendar of activities.Sl: Oba si obljubita, da bosta od zdaj naprej večkrat sodelovala, ne le na tekmah, ampak tudi drugje.En: They both promise to cooperate more from now on, not just at games, but elsewhere too.Sl: Ana izriše na igrišču srce iz snega, in njeni starši stojijo ob strani, zdaj bolj povezani.En: Ana draws a heart in the snow on the field, and her parents stand on the sidelines, now more connected.Sl: Razumeta, da bodo za njeno radost storili vse.En: They understand that they will do anything for her happiness.Sl: Nova stran se piše z dejanji.En: A new page is written with actions.Sl: Ko zapuščata park, Mateja s toplino v srcu ve, to so začetki boljše prihodnosti.En: As they leave the park, Mateja, with warmth in her heart, knows that these are the beginnings of a better future.Sl: S Prešernovim dnem pred vrati z optimizmom gledata naprej.En: With Prešeren's Day approaching, they look ahead with optimism.Sl: Nič več ni hladne zime, le družina, ki se počasi ponovno združuje v duhu in dejanjih.En: There's no more cold winter, just a family slowly reuniting in spirit and action. Vocabulary Words:adjusts: popraviscarf: šalbites: zarezalsilence: tišinicharming: očarljivesimplicity: preprostostigaze: pogleddarting: pnejoenergetically: z energijomentally: miselnowander: tavatacourage: pogumupbringing: vzgojisidelines: ob straniconnected: povezanispirit: duhuactions: dejanjiapproaching: pred vratioptimism: optimizmomwinter: zimecheers: vzklikajosmoothly: gladkofalling: padajočicalendar: koledardescribe: izrišeheart: srcecheerily: veselopromise: obljubijoint: skupnireuniting: združuje
Fluent Fiction - Slovenian: Frozen Dreams: A Love Story Amidst Winter Romance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-02-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Zimska pokrajina ob Blejskem jezeru je bila kot iz pravljice.En: The winter landscape by Blejsko jezero was like something out of a fairy tale.Sl: Sneg je prekrival vse naokoli, zamrznjeno jezero pa je odsevalo oddaljene gore in znamenito cerkev na Blejskem otoku.En: Snow covered everything around, and the frozen lake reflected the distant mountains and the famous church on Bled Island.Sl: V to idilično zimsko jutro so se Maja, Luka in Zlatko odpravili na smučanje.En: On this idyllic winter morning, Maja, Luka, and Zlatko set off to go skiing.Sl: Maja je bila vznemirjena.En: Maja was excited.Sl: Ne samo zaradi smučanja, ki ga je oboževala, ampak tudi zaradi posebnih občutkov, ki jih je gojila do Luke.En: Not just because of skiing, which she adored, but also because of the special feelings she harbored for Luka.Sl: Želela je izkoristiti ta dan in mu končno priznati, kaj čuti.En: She wanted to take advantage of this day to finally confess what she felt.Sl: Bližal se je Valentinovo, in bila je prepričana, da je to pravi trenutek.En: With Valentine's Day approaching, she was convinced it was the right moment.Sl: Sonce se je komaj dvignilo nad gorami, ko so že bili na smučišču.En: The sun had barely risen above the mountains when they were already on the ski slope.Sl: Maja je zlahka rezala ovinke po snegu, a njene misli so bile zaposlene z Luko.En: Maja easily carved turns in the snow, but her thoughts were consumed by Luka.Sl: Ko je pokukala h njem, je opazila njegov nasmeh, ki ji je segrel srce sredi mrzlega jutra.En: When she glanced at him, she noticed his smile, which warmed her heart amid the cold morning.Sl: Nenadoma, medtem ko je razmišljala o pogovoru z njim, je izgubila ravnotežje.En: Suddenly, while thinking about her conversation with him, she lost her balance.Sl: Sledilo je boleče padanje in Maja je začutila ostro bolečino v nogi.En: What followed was a painful fall, and Maja felt a sharp pain in her leg.Sl: "Ne! Moj načrt!" je obupano pomislila.En: "No! My plan!" she thought despairingly.Sl: Zlatko je bil takoj pri njej, zaskrbljen in malo jezljiv.En: Zlatko was immediately by her side, concerned and a bit annoyed.Sl: Luka pa je prišel in se sklonil, nežno pogledal Majo.En: Luka came over, bending down to gently look at Maja.Sl: "Si v redu, Maja?" je vprašal.En: "Are you okay, Maja?" he asked.Sl: Maja je bila preveč v bolečinah, da bi odgovorila.En: Maja was in too much pain to respond.Sl: Čutila je solze v očeh, ne le zaradi bolečine, ampak tudi zaradi strahu, da je njen načrt propadel.En: She felt tears in her eyes, not just from the pain, but also from the fear that her plan had failed.Sl: Tako kot so jo previdno dvigali in peljali do auta, je Luka ostal ob njej, z rahlo roko na njenem ramenu.En: As they cautiously lifted her and took her to the car, Luka stayed beside her, with a gentle hand on her shoulder.Sl: Ko so prispeli do jezera, se je Maja ozrla nazaj.En: When they reached the lake, Maja looked back.Sl: "Luka," je začela s tresočim glasom.En: "Luka," she began with a trembling voice.Sl: "Moram ti nekaj povedati."En: "I need to tell you something."Sl: Luka jo je pogledal naravnost v oči, njegova skrb je postala topla radovednost.En: Luka looked her straight in the eyes, his concern turning into warm curiosity.Sl: "Skrbelo me je, da tega ne bom nikoli rekla.En: "I was worried I'd never say this.Sl: Luka, všeč si mi že dolgo časa.En: Luka, I've liked you for a long time.Sl: Veš, to ni bila samo priložnost, da preživimo čas skupaj, ampak tudi nekaj posebnega zate..."En: You know, it wasn't just about spending time together, but also something special for you..."Sl: Luka je utihnil, a njegov pogled je postal še mehkejši.En: Luka fell silent, but his gaze softened even more.Sl: "Maja," je končno rekel, "tudi ti si mi všeč.En: "Maja," he finally said, "I like you too.Sl: Vedno sem te občudoval."En: I've always admired you."Sl: Tam ob zamrznjenem jezeru, obdanem s čudovito pokrajino, sta si delila trenutek razumevanja in topline.En: There by the frozen lake, surrounded by the beautiful landscape, they shared a moment of understanding and warmth.Sl: Maja je ugotovila, da je v ranljivosti moč, in njihov odnos je dobil novo, globlje razsežnost.En: Maja realized that there is strength in vulnerability, and their relationship gained a new, deeper dimension.Sl: Nesreča je mogoče zaokrožila njene načrte, a privedla jo je do odnosa, ki si ga je vedno želela.En: The mishap might have disrupted her plans, but it led her to the relationship she had always wanted.Sl: Odtlej je vsak pogled na zasneženo Blejsko jezero zanjo pomenil več kot le lepoto pokrajine—postal je simbol začetka nove zgodbe.En: From then on, every look at the snowy Blejsko jezero meant more to her than just the beauty of the scenery—it became a symbol of the beginning of a new story. Vocabulary Words:landscape: pokrajinafairy tale: pravljicacovered: prekrivalidyllic: idiličnoharbor: gojilaconfess: priznatiapproaching: bližalbalance: ravnotežjepainful: bolečinadespairingly: obupanoconcerned: zaskrbljenresponse: odgovorilatrembling: tresočimcuriosity: radovednostgaze: pogledsoftened: mehakadmired: občudovalvulnerability: ranljivostidimension: razsežnostmishap: nesrečadisrupted: zaokrožilacautiously: previdnofroze: zamrznjenoreflected: odsevaloslope: smučiščuplan: načrtfear: strahlifting: dvigalisymbol: simbolunderstanding: razumevanja
Fluent Fiction - Slovenian: From Snowy Solitude to Poetic Solidarity: A Winter's Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-02-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Snežinke so počasi padale z neba in prekrivale pokrajino ob Bledu z belino.En: The snowflakes slowly fell from the sky, covering the landscape around Bled with whiteness.Sl: Jezero je bilo mirno, hiše okoli pa so oddajale prijetno svetlobo.En: The lake was calm, and the houses around it emitted a pleasant light.Sl: Tomaž, študent poezije, je stal na obali s prijateljema Nino in Anžetom.En: Tomaž, a student of poetry, stood on the shore with his friends Nina and Anže.Sl: Vsi so bili tam za kratek pobeg od vsakdanjega življenja ter počastiti bližajoči se Prešernov dan.En: They were all there for a short escape from everyday life and to honor the approaching Prešernov dan.Sl: "Kako lepo," je rekel Tomaž, medtem ko je opazoval otoček s cerkvico sredi jezera.En: "How beautiful," said Tomaž, while observing the small island with the church in the middle of the lake.Sl: "To je pravo mesto za navdih.En: "This is the right place for inspiration."Sl: "Anže se je nasmehnil.En: Anže smiled.Sl: "Misliš, da boš tukaj našel svojo muzo za pesem?En: "Do you think you'll find your muse for a poem here?"Sl: ""Tako upam," je odgovoril Tomaž in pogledal Nino, ki je z veseljem fotografirala zasneženi grad na hribu.En: "I hope so," replied Tomaž, glancing at Nina, who was happily taking pictures of the snow-covered castle on the hill.Sl: Toda medtem ko so hodili, je Tomaž začel čutiti srbenje v grlu.En: But as they walked, Tomaž began to feel a scratchiness in his throat.Sl: Najprej je mislil, da je to le hladen zrak, toda njegove oči so kmalu zacecele.En: At first, he thought it was just the cold air, but his eyes soon began to itch.Sl: Poskušal je prezreti znamenja.En: He tried to ignore the signs.Sl: Ni želel pokvariti izleta.En: He didn't want to ruin the trip.Sl: "Vse je v redu?En: "Is everything okay?"Sl: " ga je vprašala Nina, ko je opazila, da si drgne oči.En: asked Nina when she noticed him rubbing his eyes.Sl: "Ja, vse je super," ji je odgovoril, a je začutil, da postaja težko dihati.En: "Yeah, everything's great," he replied, but he felt it becoming difficult to breathe.Sl: Ko so prišli do cerkve, se je stanje poslabšalo.En: By the time they reached the church, his condition worsened.Sl: Tomaž je komaj zajel sapo.En: Tomaž could barely catch his breath.Sl: Strah je prežel njihove misli.En: Fear filled their minds.Sl: "Potrebujemo pomoč," je vzkliknil Anže, panika v očeh.En: "We need help," cried Anže, panic in his eyes.Sl: Nina je hitro stekla do bližnje gostišče, kjer je srečala prijaznega domačina.En: Nina quickly ran to a nearby inn, where she encountered a friendly local.Sl: "Prijatelj potrebuje zdravniško pomoč!En: "A friend needs medical help!"Sl: " je zaklicala v slabo izgovorjeni angleščini.En: she shouted in poorly pronounced English.Sl: Hvaležni domačin je hitro priskočil na pomoč in pomagal Tomažu zadihati.En: Thankfully, the local quickly came to help and assisted Tomaž in breathing.Sl: Skupaj so ga pospremili do bližnje ambulante, kjer je prejel prvo pomoč.En: Together, they accompanied him to the nearby clinic, where he received first aid.Sl: Po negi in nekaj počitka se je Tomaž počasi stabiliziral.En: After some care and rest, Tomaž slowly stabilized.Sl: "S takšnimi ljudmi se počutim, kot da nikoli nismo sami," je Tomaž rekel Nini in Anžetu, ko so se vrnili na breg jezera.En: "With people like this, I feel like we're never alone," Tomaž said to Nina and Anže as they returned to the lake's shore.Sl: "Ljudje so resnično srce vsake zgodbe.En: "People are truly the heart of every story."Sl: "Naslednje jutro, ob kavici in snežnem razgledu, je Tomaž v beležnico zapisal svojo novo pesem.En: The next morning, over coffee and a snowy view, Tomaž penned his new poem in a notebook.Sl: Navdih so bile roke, ki mu pomagajo, ko človek najbolj potrebuje.En: The inspiration was the hands that help when one is in greatest need.Sl: Pesem o solidarnosti, o prijaznosti, ki se kaže v najpreprostejših oblikah.En: A poem about solidarity, about kindness that shows itself in the simplest forms.Sl: Ko so odhajali z Bleda, Tomaž ni imel le pesmi za Prešernov dan, ampak tudi novo lekcijo.En: As they departed from Bled, Tomaž didn't just have a poem for Prešernov dan, but also a new lesson.Sl: Spoznal je, da pravi navdih prihaja iz trenutkov, ki nas povezujejo.En: He realized that true inspiration comes from the moments that connect us.Sl: In osamljenost je le prehod do povezave.En: And loneliness is merely a passage to connection.Sl: S smehom in toplino v srcu so se prijatelji vrnili domov, polni hvaležnosti za svoje nenavadno, a nepozabno potovanje.En: With laughter and warmth in their hearts, the friends returned home, full of gratitude for their unusual yet unforgettable journey. Vocabulary Words:snowflakes: snežinkelandscape: pokrajinashore: obaliapproaching: bližajoči semuse: muzocastle: gradscratchiness: srbenjeignore: prezretipanic: panikainn: gostiščestable: stabiliziransolidarity: solidarnostikindness: prijaznostigratitude: hvaležnostiinspiration: navdihclinic: ambulantacompanioned: spremilibreathtaking: zajel sapoloneliness: osamljenostconnection: povezaveunusual: nenavadnoescape: pobegeveryday: vsakdanjegahonor: počastitiitch: zacecelecatch: zajelpoetry: poezijafear: strahemitted: oddajaleaccompanied: pospremili
Fluent Fiction - Slovenian: Winter Wonders: An Unexpected Connection in Ljubljana Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-01-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Ljubljana je bila zasnežena in čudovita.En: Ljubljana was snowy and beautiful.Sl: Zimski tržni vrvež je napolnil Prešernov trg.En: The winter market bustle filled Prešernov trg.Sl: Svetlikajoče se lučke so visele nad kioski.En: Sparkling lights hung above the kiosks.Sl: Iz vsakega kota je dišalo po kuhanem vinu in slastnih dobrotah.En: From every corner, there was the aroma of mulled wine and delicious treats.Sl: Miran je stal ob svojem razstavnem kotičku, nekoliko nervozen.En: Miran stood by his exhibition corner, somewhat nervous.Sl: Vedno je bil zadržan umetnik, a danes je čutil, da mora nekaj spremeniti.En: He was always a reserved artist, but today he felt the need to change something.Sl: Kmalu je opazil Zalo, ki je hodila med stojnicami.En: Soon he noticed Zala walking among the stalls.Sl: Njena živahnost je izstopala.En: Her vivacity stood out.Sl: Bila je popotnica in blogerka.En: She was a traveler and a blogger.Sl: Zala ni marala Valentinovega, vedno ga je imela za preveč komercialnega.En: Zala didn't like Valentine's Day; she always thought it was too commercial.Sl: Toda danes jo je nekaj pritegnilo k tržnici.En: But today something drew her to the market.Sl: Radovedno se je ustavila pri eni izmed stojnic in občudovala ročna dela.En: Curiously, she stopped at one of the stalls and admired the handmade crafts.Sl: Miran jo je opazoval.En: Miran observed her.Sl: Pogoltnil je cmok v grlu.En: He swallowed the lump in his throat.Sl: Mogoče je bil to popoln trenutek, da jo nagovori.En: Maybe this was the perfect moment to speak to her.Sl: Ko se je približal, ji je prijazno rekel: "Živjo, Zala. Lepo je, da si tukaj."En: As he approached, he kindly said, "Hi, Zala. It's nice to see you here."Sl: Zala ga je presenečeno pogledala. "Oh, Miran! Nisem te pričakovala tu," se je nasmehnila.En: Zala looked at him in surprise. "Oh, Miran! I didn't expect to see you here," she smiled.Sl: "Sem del teh umetniških razstav. Bi si rada ogledala kaj mojega?" je predlagal in pokazal na svoja dela.En: "I'm part of these art exhibitions. Would you like to see some of my work?" he suggested, pointing to his pieces.Sl: Zala je prikimala in začela opazovati Miranove slike.En: Zala nodded and began to observe Miran's paintings.Sl: Ena izmed njih jo je še posebej pritegnila.En: One of them especially caught her attention.Sl: "Ta je čudovita," je rekla iskreno. "Odraža veliko čustev."En: "This one is beautiful," she said sincerely. "It conveys a lot of emotions."Sl: Miran je bil presenečen in hvaležen. "Vesel sem, da ti je všeč. To mi veliko pomeni."En: Miran was surprised and grateful. "I'm glad you like it. It means a lot to me."Sl: Skupaj sta se zasidrala v pogovoru o umetnosti, potovanjih in življenju.En: Together they delved into a conversation about art, travel, and life.Sl: Miran je začutil, kako mu raste samozavest.En: Miran felt his confidence growing.Sl: Zala je presenetljivo uživala v njegovi družbi, nekaj, česar ni pričakovala ob tovrstnem dogodku.En: Zala surprisingly enjoyed his company, something she did not expect at such an event.Sl: "Bi šla na kakav?" je na koncu predlagal Miran.En: "Would you like to go for some cocoa?" Miran eventually suggested.Sl: Zala je oklevala le za trenutek.En: Zala hesitated only for a moment.Sl: Nato je rekla: "Zakaj pa ne? Poskusiva."En: Then she said, "Why not? Let's try."Sl: Tako sta se odpravila proti bližnji kavarni, kamor sta vstopila smeječa in polna novih idej.En: So they headed to a nearby cafe, entering with laughter and full of new ideas.Sl: Ljubljani je zima prinesla nekaj posebnega; prijateljstvo ali morda kaj več.En: Ljubljana was given something special by winter; friendship or perhaps something more.Sl: Miran je ugotovil, da je moč ljubiti svoje delo in biti odkrit.En: Miran realized that it's possible to love one's work and be open.Sl: Zala pa je razumela, da čar lahko pride iz najmanj pričakovanih krajev.En: Zala understood that magic can come from the most unexpected places.Sl: Snega je bilo vedno manj, a toplina srečanja je počasi premagovala mraz.En: There was less and less snow, but the warmth of the meeting slowly overcame the cold.Sl: Trg je ostajal živahen, tisoče novih zgodb se je začelo že to zimo, vendar je njihova zgodbica komaj vzklila.En: The square remained lively, thousands of new stories had already begun this winter, but their little story had just sprouted. Vocabulary Words:snowy: zasneženabustle: vrvežaroma: dišalomulled wine: kuhanem vinureserved: zadržanvivacity: živahnosttraveler: popotnicacommercial: komercialnegacuriously: radovednohandmade crafts: ročna delaswallowed: pogoltnillump: cmokexhibition: razstavnemobserve: opazovaticonveys: odražagrateful: hvaležendelved: zasidralaconfidence: samozavesthesitated: oklevalacafe: kavarnilaughter: smeječafriendship: prijateljstvounexpected: nepričakovanihsprouted: vzklilakiosks: kioskireserved: zadržansincerely: iskrenoadmired: občudovalaunexpected: nepričakovanihvivacity: živahnost
Fluent Fiction - Slovenian: Blending Traditions: A High-Tech Homage on Prešernov dan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-01-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: V Ljubljanskem gradu je vladalo vznemirjeno vzdušje.En: In the Ljubljanski grad, an atmosphere of excitement prevailed.Sl: Zima je pokrila mesto s tančico snega, grad pa je dihal zgodovino in kulturo.En: Winter had covered the city with a veil of snow, and the castle breathed history and culture.Sl: Na Prešernov dan je bil grad prizorišče posebne kulturne razstave.En: On Prešernov dan, the castle was the venue for a special cultural exhibition.Sl: Matej, Nika in Gregor so stali sredi glavne dvorane, obkroženi z lesenimi zaboji in svetlečimi zasloni, ki čakajo na montažo.En: Matej, Nika, and Gregor stood in the middle of the main hall, surrounded by wooden crates and glowing screens awaiting assembly.Sl: Matej je bil v središču dogajanja.En: Matej was at the center of the action.Sl: S strastjo je govoril o Prešernu, njegovih verzih in pomenu za slovensko kulturo.En: He spoke passionately about Prešeren, his verses, and his significance to Slovenian culture.Sl: "To bo razstava, ki bo navdihovala," je dejal.En: "This will be an inspiring exhibition," he said.Sl: Vsi njegovi načrti so bili natančno usklajeni, vsak element skrbno izbran.En: All his plans were precisely coordinated, every element carefully chosen.Sl: Kljub vsemu pa so težave počasi grizle v njegov časovni načrt.En: Nevertheless, problems slowly gnawed at his schedule.Sl: Nika je stopila korak naprej.En: Nika took a step forward.Sl: Bila je nova v tem svetu, a polna entuziazma.En: She was new to this world but full of enthusiasm.Sl: "Mogoče lahko uporabimo interaktivne zaslone," je predlagala.En: "Maybe we can use interactive screens," she suggested.Sl: "Mlajša publika bi to oboževala.En: "The younger audience would love it."Sl: " Matej je pokimal, oči polne novega upanja.En: Matej nodded, his eyes filled with new hope.Sl: Gregor je medtem pregledoval finančne tabele in rokove.En: Meanwhile, Gregor was reviewing financial tables and deadlines.Sl: "Ne moremo si privoščiti več zamud," je opozarjal.En: "We can't afford any more delays," he warned.Sl: Njegov pragmatičen pristop se je soočal z Matejevo vizijo.En: His pragmatic approach clashed with Matej's vision.Sl: Prihod ključnih artefaktov je bil zadnji trn v peti.En: The arrival of key artifacts was the last bone of contention.Sl: Še vedno so čakali na pošiljko iz muzeja, ki se je znašla nekje na poti.En: They were still waiting for a shipment from the museum, which had gotten held up somewhere along the way.Sl: Večer pred odprtjem je prinesel slabe novice.En: The evening before the opening brought bad news.Sl: Pošiljka ni prispela.En: The shipment had not arrived.Sl: Matej in Nika sta morala delati vso noč.En: Matej and Nika had to work all night.Sl: Digitalne predstavitve so postale rešilna bilka.En: Digital presentations became their lifeline.Sl: Nika je sledila Matejevim navodilom, vnašala podatke in pripravljala sodobne zaslone.En: Nika followed Matej's instructions, inputting data and preparing modern screens.Sl: Matej je improviziral, navdihnjen z besedili Prešernovih poezij.En: Matej improvised, inspired by Prešeren's poetic texts.Sl: Naslednje jutro se je Ljubljana prebudila v svežem sijaju Prešernovega dne.En: The next morning, Ljubljana awoke in the fresh glow of Prešernov dan.Sl: Obiskovalci so se v velikem številu zgrnili na razstavo.En: Visitors flocked to the exhibition in large numbers.Sl: Gregor je negotovo čakal pri vhodu, a odzivi so bili odlični.En: Gregor waited anxiously at the entrance, but the responses were excellent.Sl: Razstava je bila inovativna, zanimiva in topla.En: The exhibition was innovative, engaging, and warm.Sl: Obiskovalci so ostali očarani nad uporabo tehnologije.En: Visitors were captivated by the use of technology.Sl: Matej je stal ob oknu, gledal na zasneženo mesto.En: Matej stood by the window, looking out at the snowy city.Sl: Spoznal je, da je včasih treba biti prilagodljiv.En: He realized that sometimes flexibility is necessary.Sl: Tradicije in tehnologija sta našli skupno pot.En: Tradition and technology had found common ground.Sl: Stoje ob njem, Nika je začutila, da je pridobila dragocene izkušnje.En: Standing next to him, Nika felt she had gained valuable experience.Sl: Gregor se je celo nasmehnil, ko je videl obiskovalce, ki so razstavili kulturo.En: Gregor even smiled as he watched visitors who appreciated the displayed culture.Sl: Razstava je bila uspeh, Prešernov dan pa praznik, ki je povezal ljudi s koreninami in prihodnostjo.En: The exhibition was a success, and Prešernov dan was a celebration that connected people with their roots and the future.Sl: V tem trenutku je Matej vedel, da so vse težave le del poti, ki vodi k večji zgodbi.En: In that moment, Matej knew that all difficulties were just part of the journey that leads to a greater story.Sl: S skupnim delom so uspeli prinesti duh Prešerna v srce Ljubljane.En: Through working together, they succeeded in bringing the spirit of Prešeren to the heart of Ljubljana. Vocabulary Words:atmosphere: vzdušjeexcitement: vznemirjenostveil: tančicavenue: prizoriščeexhibition: razstavacrates: zabojcoordinated: usklajengnawed: grizelenthusiasm: entuziazeminteractive: interaktivenfinancial: finančenpragmatic: pragmatičenartifacts: artefakticontention: sporshipment: pošiljkaimprovised: improvizirallifeline: rešilna bilkainputting: vnašanjepoetic: poetičenflocked: zgrnilianxiously: negotovocaptivated: očaraniflexibility: prilagodljivostvaluable: dragocenappreciated: cenilitradition: tradicijacommon ground: skupna potinnovative: inovativenengaging: zanimivjourney: pot
Fluent Fiction - Slovenian: Finding Heritage: A Gift from Ljubljana's Heart Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-31-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Na Prešernovem trgu v Ljubljani je bil hladen zimski dan.En: It was a cold winter's day at Prešernov Square in Ljubljana.Sl: Jasen zrak je bil poln prazničnega vzdušja.En: The clear air was filled with a festive atmosphere.Sl: Tržnica je bila polna ljudi.En: The market was crowded with people.Sl: Stojnice so bile dekorirane z lučkami in okraski, ki so razsvetljevale kamnite ulice.En: Stalls were decorated with lights and ornaments that illuminated the stone streets.Sl: Tadej je hodil skozi množico.En: Tadej was walking through the crowd.Sl: Njegov cilj je bil najti popolno darilo za Majo in Jasmino.En: His goal was to find the perfect gift for Maja and Jasmina.Sl: Hotel je nekaj, kar odraža ljubezen do slovenske kulture.En: He wanted something that reflected a love for Slovenian culture.Sl: Toda med klobasami, medom in rokodelskimi izdelki ni ničesar našel, kar bi izstopalo.En: But among the sausages, honey, and handicrafts, he found nothing that stood out.Sl: Maja in Jasmina sta že izbirali nekaj daril.En: Maja and Jasmina were already choosing some gifts.Sl: Maja je bila navdušena nad zgodovino vsakega izdelka, Jasmina je iskala nekaj svežega in edinstvenega.En: Maja was fascinated by the history of each item, while Jasmina was looking for something fresh and unique.Sl: Tadej se je odločil raziskati manj obiskani del tržnice.En: Tadej decided to explore a less visited part of the market.Sl: Upal je, da bo tam odkril kaj posebnega.En: He hoped to discover something special there.Sl: Njegova intuicija ga ni razočarala.En: His intuition did not disappoint him.Sl: Naravnost pred njim je bila stojnica z antikvarnimi knjigami.En: Right in front of him was a stall with antique books.Sl: Med knjigami je njegova roka naletela na nekaj posebnega.En: Among the books, his hand came across something special.Sl: Bila je redka izdaja Prešernovih pesmi.En: It was a rare edition of Prešeren's poems.Sl: Platnice so bile obrabljene, a knjiga je imela dušo.En: The covers were worn, but the book had soul.Sl: Skrbno se je odločil, da je to darilo tisto pravo.En: Carefully, he decided that this was the right gift.Sl: Plačal je trgovcu in knjigo skril pod plašč, ki je ščitila pred mrazom.En: He paid the trader and hid the book under his coat, which protected him from the cold.Sl: S ponosom je stopil nazaj k Maji in Jasmini.En: Proudly, he stepped back to Maja and Jasmina.Sl: "Imam nekaj za vaju," je dejal s skrivnostnim nasmeškom.En: "I have something for you two," he said with a mysterious smile.Sl: Maja je radovedno vzela knjigo in njene oči so se zasvetile.En: Maja curiously took the book, and her eyes lit up.Sl: Jasmina je občudovala Tadejevo pozornost do detajlov.En: Jasmina admired Tadej's attention to detail.Sl: "To je čudovito, Tadej," je rekla Maja.En: "This is wonderful, Tadej," said Maja.Sl: "Prešeren za Prešernov dan!En: "Prešeren for Prešeren's Day!Sl: Kako lepo!En: How lovely!"Sl: "Njihovi obrazi so bili srečni, srca polna hvaležnosti.En: Their faces were happy, hearts full of gratitude.Sl: Tadej je bil ponosen na svojo izbiro.En: Tadej was proud of his choice.Sl: Zdaj je vedel, da lahko ljudi preseneti z nečim pomenljivim.En: Now he knew he could surprise people with something meaningful.Sl: Povezalo ga je še bolj s kulturo, ki jo je tako cenil.En: It connected him even more with the culture he so cherished.Sl: In tako je na hladen zimski dan Tadej našel več kot le darilo.En: And so, on a cold winter's day, Tadej found more than just a gift.Sl: Našel je globlje razumevanje samega sebe in svoje dediščine.En: He found a deeper understanding of himself and his heritage.Sl: Na trgu, ki je bil utrujen od časov, je našel novo upanje v starodavni besedi.En: In a square, weary from times, he found new hope in an ancient word. Vocabulary Words:clear: jasencrowded: polnaornaments: okraskiintuition: intuicijarare: redkaedition: izdajaworn: obrabljeneheritage: dediščinagratitude: hvaležnostiatmosphere: vzdušjailluminated: razsvetljevaleadorned: dekoriraneadmired: občudovalaintention: ciljfascinated: navdušenaunique: edinstvenegadisappoint: razočaralaantique: antikvarnimicovers: platnicesoul: dušoprotected: ščitilaattention: pozornostmystical: skrivnostnimrevealed: razkriloconnection: povezalodiscover: odkrilinterpret: odražaacknowledged: zavedeltrader: trgovcucuriously: radovedno
Fluent Fiction - Slovenian: Winter Whispers: A Journey of Art and Friendship in Ljubljana Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-31-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Snežinke so počasi plesale skozi zrak nad vasjo v Ljubljani.En: The snowflakes danced slowly through the air above the village in Ljubljana.Sl: Matej je opazoval, kako se usedejo na miniaturne strehe Šolske ulice, kjer je stala njegova skupna vaška šola.En: Matej watched as they settled on the miniature roofs of Šolska Street, where his village's school stood.Sl: Matej in Zala sta se skupaj počutila kot prava umetnika.En: Matej and Zala felt like true artists together.Sl: Pripravljala sta se na razstavno prireditev.En: They were preparing for an exhibition event.Sl: To ni bila le katerakoli razstava, temveč priložnost za Mateja, da impresionira znanega lokalnega umetnika.En: This wasn't just any exhibition; it was an opportunity for Matej to impress a renowned local artist.Sl: V zimskem hladu je Matej v svoji učno-kreativni sobi razmišljal, kako ustvariti nekaj izjemnega.En: In the winter chill, Matej pondered in his learning-creative room about how to create something extraordinary.Sl: Njegov papir je bil še vedno prazen.En: His paper was still blank.Sl: Prsti so mu oklevali nad čopičem, srce pa mu je utripalo od pritiska.En: His fingers hesitated over the brush, and his heart beat with pressure.Sl: "Matej, se ti zdi, da boš kdaj zadovoljen s svojim delom?En: "Matej, do you ever think you'll be satisfied with your work?"Sl: " se je zasmejal njegov sošolec Luka, ki je često dvomil v Matejeve sposobnosti.En: laughed his classmate Luka, who often doubted Matej's abilities.Sl: Matej je začutil, kako ga te besede zabolijo, kot bi ga zadela ost suličarja.En: Matej felt the words hit him like a spear tip.Sl: Ko pa je sledilo tiho zvonjenje šolskega zvonca, je Zala vstopila v sobo z majhnim nasmeškom.En: But when the school bell rang softly, Zala entered the room with a faint smile.Sl: "Matej, morda potrebuješ odmor," je predlagala.En: "Matej, maybe you need a break," she suggested.Sl: "Sneg je tako lep.En: "The snow is so beautiful.Sl: Morda bi ti sprehod pomagal?En: Perhaps a walk would help you?"Sl: "Matej se je sprva upiral ideji.En: Matej initially resisted the idea.Sl: A z Zalinim vztrajanjem je končno popustil.En: But with Zala's persistence, he finally gave in.Sl: Oblekel je plašč in skupaj sta zapustila toplo zavetje šole.En: He put on his coat, and together they left the warm shelter of the school.Sl: Ko sta korakala po zasneženih ulicah vasi, je Matej čutil, kako se mu um zlaga.En: As they walked through the snow-covered streets of the village, Matej felt his mind settling.Sl: Vse se je zdele sveže, novo.En: Everything seemed fresh and new.Sl: Smeh otrok na sankah in prasketanje ognja iz dežurnih kaminov so napolnili zrak.En: The laughter of children on sleds and the crackling fires from the chimneys filled the air.Sl: Naglo je dobil idejo.En: Suddenly, he got an idea.Sl: Videti Zalin nasmeh, prisluhniti smehu, opazovati naravo – to je vse, kar je potreboval.En: Seeing Zala's smile, hearing the laughter, observing nature—this was all he needed.Sl: Matej je praznovanje narave in ljudi želel prenesti na platno.En: Matej wanted to capture the celebration of nature and people on canvas.Sl: "Zala," je veselo zdrsnil na zaledeneli cesti, "hvala ti.En: "Zala," he joyfully slipped on the icy road, "thank you.Sl: Zdaj vem, kaj bom naredil.En: Now I know what I'll do."Sl: "Hitro sta se vrnila v šolo.En: They quickly returned to the school.Sl: Matej je z obnovljeno energijo prijel za čopič.En: With renewed energy, Matej picked up the brush.Sl: Njegova roka je plesala po platnu, kot so snežinke plesale zunaj.En: His hand danced across the canvas, just like the snowflakes danced outside.Sl: Delal je pozno v noč, Zala pa je ostala ob njem, prinašajoč mu vročo čokolado in pogovor.En: He worked late into the night, with Zala staying by his side, bringing him hot chocolate and conversation.Sl: Naslednje jutro je bila razstavna dvorana polna.En: The next morning, the exhibition hall was full.Sl: Matejev umetniški prispevek je bil postavljen v ospredje.En: Matej's artistic contribution was prominently displayed.Sl: Ko je lokalni umetnik prišel in pokimal z zadovoljstvom, je Matej vedel, da je dosegel svoj cilj.En: When the local artist arrived and nodded with satisfaction, Matej knew he had achieved his goal.Sl: Njegovo srce je bilo polno, ni bil več le umetnik, temveč tudi nekdo, ki je znal poiskati ravnotežje med delom in počitkom.En: His heart was full; he was no longer just an artist but someone who could find balance between work and rest.Sl: Zala mu je stisnila roko.En: Zala squeezed his hand.Sl: Matej je z nasmehom sprejel pohvale, se naučil ceniti mirne trenutke in moči, ki jih prinašajo prijatelji.En: Matej accepted the compliments with a smile, learning to appreciate the calm moments and the strength that friends bring.Sl: Naučil se je, da pot do ustvarjalnega izraza ni cesta prekrita z zaskrbljenostjo, temveč s spokojnostjo in trdno podporo prijateljstva.En: He learned that the path to creative expression is not a road paved with worry, but one of tranquility and steadfast friendship support.Sl: Umetnost, kot življenje samo, je bila pot, ki jo je treba hoditi srčno in s prijatelji.En: Art, like life itself, was a journey to be traveled with heart and friends. Vocabulary Words:snowflakes: snežinkedanced: plesalevillage: vasjominiature: miniaturneroofs: streheexhibition: razstavnorenowned: znanegapondered: razmišljalextraordinary: izjemnegahesitated: oklevalipressure: pritiskasatisfied: zadovoljenspear tip: ost suličarjapersistence: vztrajanjemsettling: zlagacrackling: prasketanjechimneys: kaminovcaptured: prenestiicy: zaledenelicanvas: platnorenewed: obnovljenoprominently: ospredjenodded: pokimalsatisfaction: zadovoljstvomachieved: dosegeltranquility: spokojnostjosteadfast: trdnoexpression: izrazajourney: potcompliments: pohvale
Fluent Fiction - Slovenian: Snowstorm Inspiration: A Festival Born from Adversity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-30-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Snežinke so nežno padale na strehe internata in ga zavijale v belo odejo.En: The snowflakes gently fell on the roofs of the dormitory, wrapping it in a white blanket.Sl: Solkanski internat ob reki Soči je bil videti kot pravljična dežela.En: The Solkanski internat by the reka Soči looked like a fairyland.Sl: Vsi smo bili navdušeni zaradi zimskega kulturnega festivala, ki se je bližal.En: We were all excited about the upcoming winter cultural festival.Sl: Bila sem Mateja, vodilna oseba v tem projektu, in imela sem posebno vlogo — prikazati svojo dramsko igro.En: I was Mateja, the leading person in this project, and I had a special role — to present my play.Sl: Stisnila sem scenarij v roke, ko sem opazila Rok in Nino na hodniku.En: I clutched the script in my hands when I noticed Rok and Nina in the hallway.Sl: Rok je bil vedno poln energije in idej, prava srca skupine.En: Rok was always full of energy and ideas, truly the heart of the group.Sl: "Hej, Mateja," je rekel, "si pripravljena na festival?"En: "Hey, Mateja," he said, "are you ready for the festival?"Sl: "Nekaj me skrbi," sem odgovorila.En: "I'm worried about something," I replied.Sl: "Slišala sem, da bi lahko snežni metež ustavil vse prevoze.En: "I heard that a snowstorm might stop all the transport.Sl: Morda bodo odpovedali dogodek."En: They might cancel the event."Sl: Nina je tiho pristopila.En: Nina quietly approached.Sl: "To bi bilo grozno," je zamrmrala.En: "That would be terrible," she murmured.Sl: Bila je izjemna violinistka, a še vedno ni pokazala svoje glasbe pred vsemi.En: She was an exceptional violinist, but she still hadn't performed her music in front of everyone.Sl: Zaupala je samo meni in Roku, ker smo že dolgo prijatelji.En: She trusted only Rok and me because we had been friends for a long time.Sl: Rok je takoj stopil v akcijo.En: Rok immediately sprang into action.Sl: "Ne smemo dopustiti, da nas nekaj snega ustavi.En: "We can't let a little snow stop us.Sl: Kaj če bi festival izpeljali kar tu, pod streho?"En: What if we held the festival right here, under the roof?"Sl: "V naši skupni sobi?" sem se vprašala.En: "In our common room?" I wondered.Sl: Pogledala sem okolico; velika dvorana bi lahko sprejela večino učencev in učiteljev.En: I looked around; the large hall could accommodate most of the students and teachers.Sl: "Zakaj pa ne?" Je odgovoril Rok z zagnanostjo.En: "Why not?" Rok replied enthusiastically.Sl: "Če nam uspe, lahko pokažemo, da smo odgovorni in sposobni."En: "If we succeed, we can show that we are responsible and capable."Sl: Strinjali smo se in odšli k ravnatelju s predlogom.En: We agreed and went to the principal with the proposal.Sl: Povedala sem mu o načrtu za dvorano in zdelo se je, da ga je navdušenje prevzelo.En: I told him about the plan for the hall, and it seemed that the excitement caught him.Sl: "Če uspete organizirati vse, bomo festival izvedli," je dejal.En: "If you manage to organize everything, we will hold the festival," he said.Sl: "Ampak pohitite!"En: "But hurry!"Sl: V tistih urah, ko je zunaj snežilo, smo Rok, Nina in jaz hitro pripravili dvorano.En: During those hours when it was snowing outside, Rok, Nina, and I quickly prepared the hall.Sl: Naša oprema je bila skromna, vendar smo poznali moč pravega duha.En: Our equipment was modest, but we knew the power of true spirit.Sl: Zvočnike smo postavili ob stene, stole zložili v kroge, postavili oder iz miz.En: We set up speakers by the walls, arranged chairs in circles, and built a stage out of tables.Sl: Ko se je festivalska ura bližala, so začeli prihajati učenci.En: As the festival hour approached, students started to arrive.Sl: Dvorana je bila polna veselja, smeha in pričakovanja.En: The hall was full of joy, laughter, and anticipation.Sl: Ko je Nina začela igrati na violino, so vsi prisluhnili melodiji, ki je prenašala toplino sredi zime.En: When Nina began to play the violin, everyone listened to the melody that conveyed warmth in the midst of winter.Sl: Napočil je čas za mojo igro.En: The time for my play had come.Sl: Srce mi je šlo hitro, vendar sem slišala Rokov glas: "Tvoja priložnost je tu."En: My heart raced, but I heard Rok's voice: "Your opportunity is here."Sl: Ko sem stopila na oder, je poln dvorane utihnil.En: As I stepped onto the stage, the full hall fell silent.Sl: Vsaka beseda, vsak premik, se je zdelo, da je ujel njihovo pozornost.En: Every word, every movement seemed to capture their attention.Sl: Na koncu je sledil velik aplavz.En: In the end, there was a big round of applause.Sl: Gledala sem, kako so moji prijatelji stali ob meni — Rok in Nina sta bila z mano skozi vse.En: I watched as my friends stood by me — Rok and Nina were with me through it all.Sl: Uspelo nam je.En: We did it.Sl: Festival je postal dogodek, o katerem se bodo še dolgo pripovedovale zgodbe.En: The festival became an event that stories would be told about for a long time.Sl: Naučili smo se verjeti vase in svojih talentih.En: We learned to believe in ourselves and our talents.Sl: Jaz sem postala bolj samozavestna pisateljica, Rok je pokazal zrelost pravega vodje, Nina pa je končno premagala svojo sramežljivost pred množico.En: I became a more confident writer, Rok showed the maturity of a true leader, and Nina finally overcame her shyness in front of the crowd.Sl: Ko sem ponoči legla k počitku, sem slišala tiho škripanje snega.En: When I lay down to rest at night, I heard the quiet creaking of snow.Sl: Internat je bil miren.En: The dormitory was calm.Sl: Vedela sem, da smo dobili nekaj več kot le festival, pridobili smo prijateljstvo in vero v skupno moč.En: I knew that we had gained more than just a festival; we had gained friendship and faith in collective strength. Vocabulary Words:snowflakes: snežinkedormitory: internatfairyland: pravljična deželaupcoming: bližalcultural: kulturnegaclutched: stisnilascript: scenarijhallway: hodnikuenergy: energijetransport: prevozesnowstorm: snežni metežcancel: odpovedaliexceptional: izjemnaviolinist: violinistkaapproached: pristopilamurmured: zamrmralaenthusiastically: zagnanostjoaccommodate: sprejelaprincipal: ravnateljuproposal: predlogomequipment: opremaspeakers: zvočnikestage: oderanticipated: pričakovanjemelody: melodijiwarmth: toplinoapplause: aplavzmaturity: zrelostovercame: premagalafaith: vero
Fluent Fiction - Slovenian: Snowstorm Serenades: Poetry's Power to Unite Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-30-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Matej je sedel ob oknu v starem dijaškem domu, visoko nad zasneženimi strehami Ljubljane.En: Matej sat by the window in the old student dormitory, high above the snow-covered roofs of Ljubljana.Sl: Zunaj je snežno neurje divjalo že dva dni.En: Outside, a snowstorm had been raging for two days.Sl: Vse je bilo tiho in mirno, kot v pravljici, vendar v notranjosti domačnosti ni bilo.En: Everything was silent and peaceful, like in a fairy tale, but inside there was no sense of coziness.Sl: Matej je bil zadržan.En: Matej was reserved.Sl: Pisal je poezijo, a tega ni delil z nikomer.En: He wrote poetry, but he didn't share it with anyone.Sl: To je bila njegova skrivnost.En: It was his secret.Sl: Vsak dan je gledal preko okna, opazoval, kako snežinke padajo na ulico.En: Every day, he looked out the window, watching the snowflakes fall onto the street.Sl: V svojem zvezku je zapisoval misli, ki so mu prihajale na pamet.En: In his notebook, he jotted down thoughts that came to mind.Sl: Notri so se zbrali ostali dijaki.En: Inside, the other students gathered.Sl: Ema je bila vedno dobra organizatorka in je poskušala ohranjati red.En: Ema was always a good organizer, trying to maintain order.Sl: Nik, nasprotno, je bil vedno glasen in poln energije.En: Nik, on the other hand, was always loud and full of energy.Sl: Toda zdaj je bil Nemiren.En: But now he was restless.Sl: Hrana je začela pojemati in vsi so bili zaskrbljeni.En: Food was beginning to run low, and everyone was worried.Sl: "Moramo nekaj storiti," je dejal Nik.En: "We need to do something," Nik said.Sl: "Tako ne moremo.En: "We can't go on like this."Sl: "Matej je vstal, srce mu je utripalo močno.En: Matej stood up, his heart pounding heavily.Sl: "Imam idejo," je previdno rekel.En: "I have an idea," he said cautiously.Sl: "Rad bi prebral nekaj svojega.En: "I'd like to read something of mine."Sl: "Ema in Nik sta ga presenečeno pogledala.En: Ema and Nik looked at him in surprise.Sl: "Poetry?En: "Poetry?"Sl: " je vprašala Ema.En: asked Ema.Sl: "Seveda.En: "Of course."Sl: "Matej se je ozrl po vseh zbrani.En: Matej looked around at everyone gathered.Sl: Njegove roke so se tresle, ko je odprl svoj zvezek.En: His hands trembled as he opened his notebook.Sl: Začel je recitirati pesem o zimi in prijateljstvu, o tem, kako lahko tudi najhladnejše nevihte prinesejo nekaj topline, če si ljudje pomagajo.En: He began to recite a poem about winter and friendship, about how even the coldest storms can bring some warmth if people help each other.Sl: V prostoru je zavladala tišina.En: A silence enveloped the room.Sl: Počasi so se vsi umirili.En: Slowly, everyone calmed down.Sl: Ko je Matej končal, ga je za trenutek obdajala tišina.En: When Matej finished, there was a moment of silence around him.Sl: Nato so ploskali.En: Then they applauded.Sl: "To je bilo lepo," je rekla Ema in se mu nasmehnila.En: "That was beautiful," said Ema, smiling at him.Sl: Nik je pokimal.En: Nik nodded.Sl: "To potrebujemo.En: "That's what we need.Sl: Upanje.En: Hope.Sl: Prijateljstvo.En: Friendship."Sl: "Matejova poezija je združila skupino.En: Matej's poetry united the group.Sl: Pogovarjali so se o svojih strahovih, sanjah in smehu.En: They talked about their fears, dreams, and laughter.Sl: Prijateljstvo je raslo v času, ko so čakali, da pajčevina neviht naravno spusti.En: Friendship grew in the time while they waited for the storm's web to naturally subside.Sl: Po nekaj dnevih je veter ugasnil.En: After a few days, the wind died down.Sl: Vsi so gledali skozi okno, opazovali, kako sneg umirjeno pobeli mesto dalje.En: Everyone watched through the window, observing how the snow tranquilly blanketed the city further.Sl: Matej je zdaj stal med prijatelji.En: Matej now stood among friends.Sl: Zaupanje in toplina sta sijala.En: Trust and warmth shone bright.Sl: Ko se je vse vrnilo v normalno stanje, je Matej vedel: ni več sam.En: When everything returned to normal, Matej knew: he was no longer alone.Sl: Občutek pripadnosti in prijateljstva je pomenil svet.En: The sense of belonging and friendship meant the world.Sl: Tako se je zakopana zima razjasnila v pomlad novih vezi.En: Thus, the buried winter cleared into a spring of new connections. Vocabulary Words:dormitory: dijaški domsnowstorm: snežno neurjeraging: divjaloreserved: zadržanjotted: zapisovaltrembled: treslerecite: recitiratiapplauded: ploskalisubside: spustititranquilly: umirjenoblanketed: pobelibelonging: pripadnostiweb: pajčevinastorm: nevihtaenergy: energijerestless: nemirendown: ugasnitifriendship: prijateljstvowarmth: toplinacoziness: domačnostiorganizer: organizatorcalm: umiritisense: občutekburied: zakopanaconnections: veziheavily: močnocautiously: previdnosilence: tišinahope: upanjegathered: zbrani
Fluent Fiction - Slovenian: Braving the Cold: A Heroic Winter Swim in Blejsko Jezoro Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-29-23-34-01-sl Story Transcript:Sl: Sneg je nežno padal, prekrijeval strehe in poti okoli Blejskega jezera.En: Snow was gently falling, covering the roofs and paths around Blejsko jezero.Sl: Na obzorju so se dvigali zasneženi vrhovi.En: In the horizon, snow-capped peaks rose up.Sl: Luka, Neža in Matej so stali na obali jezera, zaviti v šale in kape, občudovali so zimsko pokrajino.En: Luka, Neža, and Matej were standing on the shore of the lake, wrapped in scarves and hats, admiring the winter landscape.Sl: Danes je bil poseben dan – Prešernov dan.En: Today was a special day – Prešernov dan.Sl: Po vsem Bledu so potekale kulturne prireditve, toda Luka je imel drugačne načrte.En: All over Bled, cultural events were taking place, but Luka had different plans.Sl: Luka, strasten zimski plavalec, si je želel nekaj drznega: plavati v mrzlem Blejskem jezeru.En: Luka, a passionate winter swimmer, wanted to do something daring: swim in the cold Blejsko jezero.Sl: Želel je impresionirati svoje prijatelje.En: He wanted to impress his friends.Sl: Hkrati pa ga je v trebuhu stiskalo.En: At the same time, he felt a knot in his stomach.Sl: Ni si želel razočarati Neže in Mateja.En: He didn't want to disappoint Neža and Matej.Sl: "Si prepričan, Luka?En: "Are you sure, Luka?"Sl: " je vprašala Neža, ko ga je videla, kako se pripravlja.En: Neža asked when she saw him preparing.Sl: Nenadoma se je z neba spustila gosta sneg.En: Suddenly, thick snow descended from the sky.Sl: Veter je začel pihati močneje.En: The wind started to blow stronger.Sl: Snežna nevihta je hitela nad njimi.En: A snowstorm was fast approaching them.Sl: Luka se je ustavil.En: Luka stopped.Sl: Plavati med snežno nevihto je bilo nevarno.En: Swimming during a snowstorm was dangerous.Sl: Matej je pogledal nebo: "Morda bi moramo počakati?En: Matej looked at the sky: "Maybe we should wait?"Sl: " Luka je okleval.En: Luka hesitated.Sl: A njegov notranji glas je bil trdovraten.En: But his inner voice was stubborn.Sl: Želel je dokazati pogum.En: He wanted to prove his courage.Sl: A ob tem je vedel, da mora biti odgovoren.En: Yet he knew he had to be responsible.Sl: "Mogoče ni varno," je pribil Matej.En: "Maybe it's not safe," Matej added.Sl: Luka je pogledal proti jezeru, ki ga je zdaj veter močno gnal.En: Luka looked towards the lake, which the wind was now driving hard.Sl: Premislil je o varnosti.En: He thought about safety.Sl: Toda njegova želja po dosežku je bila močna.En: However, his desire for accomplishment was strong.Sl: Odločil se je.En: He made his decision.Sl: Skočil je v vodo.En: He jumped into the water.Sl: Mrzel šok ga je zajel.En: A cold shock engulfed him.Sl: Voda je bila ledena.En: The water was icy.Sl: Snežinke so ga dražile po licu.En: Snowflakes teased his face.Sl: A odločnost v njegovih očeh je bila jasna.En: But the determination in his eyes was clear.Sl: Plaval je, kolikor so mu dopuščale moči.En: He swam as much as his strength allowed him.Sl: Za trenutek je podvomil.En: For a moment, he doubted.Sl: Voda je bila tako hladna.En: The water was so cold.Sl: Pa vendar, misel na prijatelje ga je gnala naprej.En: But still, the thought of his friends drove him forward.Sl: "Luka!En: "Luka!"Sl: " je zavpela Neža.En: Neža shouted.Sl: Toda nikoli ni zapustil svojih načrtov.En: But he never abandoned his plans.Sl: S trmo in močjo je nadaljeval.En: With stubbornness and strength, he continued.Sl: Končno se je priplazil nazaj na obalo.En: Finally, he crawled back to the shore.Sl: Tresel se je, izmučen, a zmagovalen.En: He was trembling, exhausted, but victorious.Sl: Neža in Matej sta ga veselo ovila v brisače.En: Neža and Matej happily wrapped him in towels.Sl: Njuni očesi sta žarela od ponosa.En: Their eyes glowed with pride.Sl: "Bravo, Luka," je rekel Matej.En: "Bravo, Luka," Matej said.Sl: "To je bilo pogumno.En: "That was brave."Sl: " Luka se je nasmehnil.En: Luka smiled.Sl: Razumel je, da prava hrabrost pomeni oceniti tveganja in ceniti varnost.En: He understood that true bravery means assessing the risks and valuing safety.Sl: Morda ni postal junak le zaradi plavanja, temveč zaradi odgovornega ravnanja.En: Perhaps he became a hero not just because of swimming, but because of responsible behavior.Sl: Zasedli so klop in gledali na zasneženo pokrajino, kjer se je sneg usedal na vodo in se jezero bleščalo pod težkimi oblaki.En: They settled on a bench and watched the snowy landscape, where the snow settled on the water and the lake sparkled under the heavy clouds.Sl: Luka ni bil samo plavalec, bil je junak dneva.En: Luka was not just a swimmer, he was the hero of the day.Sl: Spreobrnil je svoj strah v novo, trdnejšo samozavest.En: He transformed his fear into newfound, stronger confidence. Vocabulary Words:gently: nežnohorizon: obzorjepeaks: vrhoviwrapped: zavitiadmiring: občudovalicultural: kulturnepassionate: strastendaring: drznegaimpress: impresioniratidisappoint: razočaratidescended: spustilaapproaching: hitelastubborn: trdovratenprove: dokazatihesitated: oklevalaccomplishment: dosežkuengulfed: zajelicy: ledenateased: drašiledetermination: odločnostcrawled: priplaziltrembling: treselexhausted: izmučenvictorious: zmagovalenpride: ponosabravery: pogumrisks: tveganjaconfidence: samozavestsparkled: bleščalotransformed: spreobrnil
Fluent Fiction - Slovenian: Sibling Ski Adventures in the Heart of Julian Alpe Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-29-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Vdihni v hladno, svežo gorsko jutro!En: Breathe in the cold, fresh mountain morning!Sl: Julian Alpe, prekriti s snegom, so kot beli zloženi odeji.En: The Julian Alpe, covered in snow, are like white folded blankets.Sl: Visoke smreke obdajajo smučišče, kjer Matej, Luka in Nina preživljajo zimske počitnice.En: Tall spruces surround the ski slope where Matej, Luka, and Nina are spending their winter vacation.Sl: Matej, najstarejši brat, vedno skrbi za Luka in Nino.En: Matej, the oldest brother, always looks after Luka and Nina.Sl: Luka, srednji brat, je radoveden in rad tvega.En: Luka, the middle brother, is curious and likes to take risks.Sl: Nina, najmlajša, se malo boji smučanja.En: Nina, the youngest, is a bit afraid of skiing.Sl: Nekega dne se vsi trije podajo na smučišče.En: One day, all three set off to the ski slope.Sl: Nina gleda dol po hribu, srce ji hitro bije.En: Nina looks down the hill, her heart beating fast.Sl: "Ne boj se," reče Matej nežno.En: "Don't be afraid," Matej says gently.Sl: "Važno je, da uživaš.En: "The important thing is to enjoy."Sl: "Luka že drvi po strmini.En: Luka is already racing down the slope.Sl: Njegov smeh odzvanja med drevesi.En: His laughter echoes among the trees.Sl: "Hej, pridita za mano!En: "Hey, come after me!"Sl: " zavpije.En: he shouts.Sl: "Nina, zakaj ne poskusiva?En: "Nina, why don't we try?"Sl: " predlaga Matej.En: suggests Matej.Sl: "Mali hrib je ravno pravšnji zate.En: "The small hill is just right for you."Sl: "Nina okleva, vendar kljub temu počasi zdrsi naprej.En: Nina hesitates, but nonetheless slowly glides forward.Sl: Matej je poleg nje, drži jo za roko.En: Matej is beside her, holding her hand.Sl: "Zaupaj mi," pravi.En: "Trust me," he says.Sl: Luka, ki je zdaj na večjem hribu, mahne Nini.En: Luka, now on a larger hill, waves to Nina.Sl: "Pejdmo sem gor, Nina!En: "Come up here, Nina!Sl: To je prava avantura!En: This is the real adventure!"Sl: "Mateju ni všeč Lukova nepremišljenost.En: Matej doesn't like Luka's recklessness.Sl: "Prehitro," zavpije.En: "Too fast," he shouts.Sl: "Naj gre najprej za majhen hrib.En: "Let her go to the small hill first."Sl: "A Nina, ki si želi biti pogumna, sledi bratu Luka.En: But Nina, wanting to be brave, follows her brother Luka.Sl: Matej hitro razmišlja, kako ohraniti ravnotežje med Lukovo željo po pustolovščini in Ninino naravno previdnostjo.En: Matej quickly thinks about how to maintain a balance between Luka's desire for adventure and Nina's natural caution.Sl: "Počasi, Nina," kliče Matej.En: "Slowly, Nina," calls Matej.Sl: Začne s svojo vlogo zaščitnika.En: He takes on his role as protector.Sl: "Luka, pomagaj Nini.En: "Luka, help Nina."Sl: "Luka čaka ob strani večjega hriba.En: Luka waits at the side of the larger hill.Sl: "Pridi, Nina, drži se mene," reče.En: "Come, Nina, hold onto me," he says.Sl: Matej stoji tik za njima.En: Matej stands right behind them.Sl: In tako se začne.En: And so it begins.Sl: Nina čuti, kako snežno pobočje postaja živahno pod njenimi smučmi.En: Nina feels the snowy slope become lively under her skis.Sl: Matej jo vodi z varno roko.En: Matej guides her with a steady hand.Sl: "Tudi hitrost je zabavna," reče Luka, ki zdaj smuča počasneje, ob Nini.En: "Speed can be fun too," says Luka, now skiing slower, beside Nina.Sl: Nina zajame sapo in zasmeje se.En: Nina takes a breath and laughs.Sl: "To zmorem!En: "I can do this!"Sl: " vzklikne, ko uspešno smuča do konca.En: she exclaims as she successfully skis to the end.Sl: Ko pridejo do konca, vsi zadovoljni in nasmejani, Matej občuti ponos na svoja mlajša brata in sestro.En: When they reach the bottom, all happy and smiling, Matej feels proud of his younger siblings.Sl: Luka, zdaj bolj pozoren, obkroži Nino: "Super si bila!En: Luka, now more attentive, encircles Nina: "You were great!"Sl: "Nina občuti novo samozavest.En: Nina feels newfound confidence.Sl: "Mogoče poskusim še enkrat," reče pogumno.En: "Maybe I'll try again," she says bravely.Sl: Matej smehlja se, vedoč, da je našel pravi način za združitev družine.En: Matej smiles, knowing he has found the right way to unite the family.Sl: Julian Alpe obsije sonce, njihova zgodba pa se zaključi srečno in toplo, obetata se še mnogo lepih dni na snegu.En: The Julian Alpe are bathed in sunlight, and their story concludes happily and warmly, with many more beautiful days on the snow ahead. Vocabulary Words:spruces: smrekecurious: radovedenrecklessness: nepremišljenosthesitates: oklevanonetheless: kljub temuglides: zdrsiadventure: avanturacaution: previdnostprotector: zaščitnikbrave: pogumenmaintain: ohranitilively: živahnoattentive: pozorenconfidence: samozavestconcludes: zaključiechoes: odzvanjaencircles: obkrožisteady: varnoslope: pobočjelaughs: zasmeje seheart: srcefollows: sledirisk: tvegadesire: željafolded: zloženiblankets: odejibeating: bijeracing: drvisunlight: soncerole: vlogo
Fluent Fiction - Slovenian: Whispers of Winter: A Friendship Reborn at Bledski Lake Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-28-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Svetloba blejskozerskega večera je bila čarobna.En: The light of the Blejsko jezero evening was magical.Sl: Sneg je pokrival tla, in sveče na stojnicah so metale tople odseve na ledeno jezero.En: Snow covered the ground, and the candles at the stalls cast warm reflections on the icy lake.Sl: Bledski zimski festival je bil v polnem razmahu, in zrak je bil poln vonja po kuhanem vinu in cimetu.En: The Bledski winter festival was in full swing, and the air was filled with the scent of mulled wine and cinnamon.Sl: Anže je stal na mostu, kjer je spomladi vedno gledal labode in premišljeval o prihodnosti.En: Anže stood on the bridge, where in the spring he always watched the swans and thought about the future.Sl: Danes pa je bil povsem osredotočen na preteklost.En: But today, he was entirely focused on the past.Sl: Tjaša je pritekla do njega, nasmejana in z razmršeno kapo na glavi.En: Tjaša ran up to him, smiling with a disheveled hat on her head.Sl: Vedno je bila taka – polna energije in vedno pripravljena na nove dogodivščine.En: She was always like that—full of energy and always ready for new adventures.Sl: "Spomniš se, Anže? Točno tukaj sva se prvič srečala. Skoraj si padel v vodo, ko si hodil nazaj!"En: "Do you remember, Anže? This is exactly where we first met. You almost fell into the water when you walked backward!"Sl: Anže se je nasmehnil ob spominu.En: Anže smiled at the memory.Sl: "Ja, bil sem malo neroden." Tišina.En: "Yeah, I was a bit clumsy." Silence.Sl: Njegova duša je bila bolj zapletena.En: His soul was more complicated.Sl: Želel je govoriti o stvareh, ki so mu ležale na srcu, a besede so mu izmikale.En: He wanted to talk about the things weighing on his heart, but the words eluded him.Sl: "Tjaša, veš, zakaj sem te res povabil sem?" začel je počasi.En: "Tjaša, you know why I really invited you here?" he began slowly.Sl: Tjaša ga je pogledala v oči.En: Tjaša looked him in the eyes.Sl: "Anže? Kaj je narobe? Me skrbiš."En: "Anže? What's wrong? You have me worried."Sl: "Ni ravno narobe, samo... zdi se mi, da se stvari spreminjajo.En: "It's not exactly wrong, it just... it seems to me that things are changing.Sl: Vsak ima zdaj svoje življenje, in bojim se, da je najino prijateljstvo v drugem planu."En: Everyone has their own life now, and I fear our friendship is taking a back seat."Sl: Tjaša se je nasmehnila, a tokrat je bil njen nasmeh topel in razumevajoč.En: Tjaša smiled, but this time her smile was warm and understanding.Sl: "Anže, prijateljstvo ni vedno enako.En: "Anže, friendship isn't always the same.Sl: Se spreminja, tako kot mi.En: It changes, just like we do.Sl: Ampak to ne pomeni, da je konec ali da sva manj prijatelja."En: But that doesn't mean it's over or that we're less of friends."Sl: Zajel je sapo, njegov glas je bil tih, toda zdaj je bil gotov.En: He took a breath, his voice was quiet, but now he was certain.Sl: "Želim, da ostaneva pomembna drug drugemu, tudi če se stvari spreminjajo."En: "I want us to remain important to each other, even if things are changing."Sl: Tjaša je stopila korak bližje.En: Tjaša stepped a bit closer.Sl: "Sem zelo vesela, da si to povedal.En: "I'm very glad you said that.Sl: Trenutno mogoče ne bova vedno skupaj, ampak vedno bova pomembna.En: We might not always be together right now, but we'll always be important.Sl: In veš, imam eno idejo."En: And you know, I have an idea."Sl: "Ja?" Anže si ni mogel pomagati.En: "Yeah?" Anže couldn't help himself.Sl: Radovednost je prevladala nad njegovimi skrbmi.En: Curiosity prevailed over his worries.Sl: "Potujva skupaj naslednje leto.En: "Let's travel together next year.Sl: Izberiva novo destinacijo in poiščiva nove spomine.En: Let's choose a new destination and find new memories.Sl: Lahko vzameva šotor ali pa greva na kolesarjenje po Alpah."En: We can take a tent or go biking in the Alps."Sl: Anže je pogledal naokrog, kjer so se ljudje smejali in uživali v festivalu.En: Anže looked around, where people were laughing and enjoying the festival.Sl: Nenadoma se zima ni zdela več tako mrzla.En: Suddenly, winter didn't seem so cold anymore.Sl: "Mislim, da je to odlična ideja," je rekel.En: "I think that's an excellent idea," he said.Sl: "Mogoče je čas za novo poglavje."En: "Maybe it's time for a new chapter."Sl: Ob njegovem odgovoru je začutil olajšanje.En: With his response, he felt a sense of relief.Sl: Vedel je, da sta z Tjašo povezala radost preteklosti z obljubo prihodnosti.En: He knew that he and Tjaša had connected the joy of the past with the promise of the future.Sl: Včasih so spremembe samo nov začetek za nekaj boljšega.En: Sometimes changes are just a new beginning for something better.Sl: V vetru je bilo čutiti novo upanje, in na Bledskem jezeru je bil Anže bolj srečen kot kadar koli prej.En: In the wind, there was a feeling of new hope, and at Bledsko jezero, Anže was happier than ever before. Vocabulary Words:magical: čarobnareflections: odsevemulled: kuhanemscent: vonjclumsy: nerodeneluded: izmikaleweighing: ležalecomplicated: zapletenadisheveled: razmršenoadventures: dogodivščineinvited: povabilworried: skrbišfriendship: prijateljstvobreathe: sapunderstanding: razumevajočprevail: prevladalacuriosity: radovednostdestination: destinacijobike: kolesarjenjeicy: ledenorelief: olajšanjeimportant: pomembnafocused: osredotočenpromise: obljubahoarse: tihchanges: spremembenew beginning: nov začetekgive up: obupatichapter: poglavjetent: šotor
Fluent Fiction - Slovenian: Finding Courage: Matej's Transformative Poetry Presentation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-28-08-38-19-sl Story Transcript:Sl: Matejeva zgodba se je začela pod snegom zasneženimi strehami velike družinske hiše.En: Matej's story began under the snow-covered roofs of the large family house.Sl: Na tleh so se iskrile beline, ki so se bleščale pod zimskim sončnim žarkom.En: The whiteness sparkled on the ground, glistening under the winter sunbeam.Sl: V dnevni sobi, kjer so plameni v kaminu razlivali toplino po prostoru, je Matej sedel ob jedilni mizi.En: In the living room, where the flames in the fireplace spread warmth throughout the space, Matej sat at the dining table.Sl: Bil je obkrožen z zvezki, knjigami in barvnimi listi.En: He was surrounded by notebooks, books, and colored papers.Sl: Bližalo se je Prešernovo praznovanje, pomemben dan za vse Slovence.En: The celebration of Prešeren's Day was approaching, an important day for all Slovenians.Sl: Matej, plah dijak, ki je svojo ljubezen do Prešernove poezije redko delil z drugimi, je kmalu imel predstavitev.En: Matej, a shy student who rarely shared his love for Prešeren's poetry with others, was soon to give a presentation.Sl: Njegov cilj je bil jasen: želel je navdušiti svoje sošolce z bogatim svetom Prešernove poezije.En: His goal was clear: he wanted to impress his classmates with the rich world of Prešeren's poetry.Sl: A srce mu je hitreje zabobnelo, ko je le pomislil na predstavljanje pred razredom.En: But his heart beat faster at the mere thought of presenting in front of the class.Sl: V tem trenutku sta se sestra Ana in mlajši brat Viktor približala mizi, čutivši bratovo napetost.En: At that moment, his sister Ana and younger brother Viktor approached the table, sensing their brother's tension.Sl: "Matej," je rekla Ana sočutno, "zakaj ne bi najprej poskusil tukaj, doma, pred nama?En: "Matej," Ana said compassionately, "why don't you try first here at home, with us?Sl: Z veseljem ti bova pomagala.En: We'd be happy to help you."Sl: " Matej je okleval, nato pa se strinjal.En: Matej hesitated, then agreed.Sl: Dnevi so minevali hitro in hiša je bila vedno polna smeha in pogovorov.En: The days passed quickly and the house was always full of laughter and conversation.Sl: Ana in Viktor sta postala Matejeva prva publika.En: Ana and Viktor became Matej's first audience.Sl: Poslušala sta ga z odprtimi srci, podala nekaj nasvetov in mu dajala samozavest.En: They listened to him with open hearts, gave some advice, and boosted his confidence.Sl: "Govori z navdušenjem, kot da govoriš o tihožitju v skrinji slavne Prešernove Dekle z zlatim srcem," je svetoval Viktor igraje.En: "Speak with enthusiasm, as if you're talking about the still life in the trunk of the famous Prešeren's 'Dekle z zlatim srcem' (The Maiden with the Golden Heart)," Viktor advised playfully.Sl: Kmalu je prišel dan predstavitve.En: Soon, the day of the presentation arrived.Sl: Matej je stal pred razredom, roke so se mu najprej tresle.En: Matej stood before the class, his hands initially trembling.Sl: A takrat mu je glavna misel na Anine in Viktorjeve spodbude dala pogum.En: But then, the main thought of Ana and Viktor's encouragement gave him courage.Sl: Globoko je vdihnil in spregovoril z novo energijo.En: He took a deep breath and spoke with newfound energy.Sl: Njegov glas je bil zdaj jasen in poln prepričanja.En: His voice was now clear and full of conviction.Sl: Na koncu je učitelj, gospod Novak, z nasmeškom na obrazu povedal: "Matej, tvoje besede so bile kot pesmi.En: In the end, the teacher, Mr. Novak, said with a smile on his face, "Matej, your words were like poems.Sl: Dojeli smo ne samo veličino Prešerna, ampak tudi tvojo vero vanj.En: We understood not only the greatness of Prešeren, but also your faith in him."Sl: " Sošolci so ploskali, in Matej je stal tam, počasi razumevajoč, da je uspel.En: The classmates applauded, and Matej stood there, slowly realizing that he had succeeded.Sl: Tisti večer, ko je Matej sedel z Ano in Viktorjem pri toplih čajnih skodelicah, je pomenljivo povedal: "Vseeno je, kako velik je strah, vedno lahko najdem moč v sebi s pomočjo tistih, ki me imajo radi.En: That evening, as Matej sat with Ana and Viktor over cups of warm tea, he said meaningfully, "It doesn't matter how big the fear is, I can always find strength within myself with the help of those who love me."Sl: " Zimska noč je tiho obdajala hišo, a Matejevo srce je svetilo kot poletni dan, bogat z novo samozavestjo in ponosom na iskrivo dediščino slovenske poezije.En: The winter night quietly enveloped the house, but Matej's heart shone like a summer day, rich with new confidence and pride in the sparkling heritage of Slovenian poetry. Vocabulary Words:sparkled: iskrileglistening: bleščalebeam: žarkomflame: plamenisurrounded: obkrožencelebration: praznovanjeshy: plahgoal: ciljimpress: navdušititension: napetostcompassionately: sočutnohesitated: oklevallaughter: smehaconversation: pogovorovadvice: nasvetovboosted: dajalaenthusiasm: navdušenjemtrunk: skrinjitrembling: tresleencouragement: spodbudecourage: pogumconviction: prepričanjapoems: pesmigreatness: veličinofaith: veroapplauded: ploskalirealizing: razumevajočstrength: močlove: imajo radiquietly: tiho
Fluent Fiction - Slovenian: Winter's Hidden Magic: Capturing Bled's Enchanting Snowstorm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-27-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Mateja je stala ob obali Blejskega jezera.En: Mateja stood by the shore of Blejsko jezero (Lake Bled).Sl: Zima je pokrivala pokrajino z mehko snežno odejo.En: Winter covered the landscape with a soft blanket of snow.Sl: Svet okoli nje je bil tih in miren, skoraj magičen.En: The world around her was quiet and peaceful, almost magical.Sl: Mateja je čutila, kako se ji srce napolni z navdihom.En: Mateja felt her heart fill with inspiration.Sl: Vedela je, da mora ujeti to lepoto skozi objektiv svojega fotoaparata.En: She knew she had to capture this beauty through the lens of her camera.Sl: Pripravljala je svojo zimsko fotografsko razstavo.En: She was preparing her winter photographic exhibition.Sl: "Zakaj ravno zimske fotografije, Mateja?En: "Why winter photos, Mateja?"Sl: " je vprašal Borut, njen prijatelj, ki je stal poleg nje.En: asked Borut, her friend, who stood next to her.Sl: "Sneg in hlad.En: "Snow and cold.Sl: Nič privlačnega.En: Nothing appealing."Sl: "Mateja se je nasmehnila.En: Mateja smiled.Sl: "Poglej okoli sebe, Borut.En: "Look around you, Borut.Sl: Jezero je kot zrcalo.En: The lake is like a mirror.Sl: Cerkev na otoku se dviga skozi meglo.En: The church on the island rises through the mist.Sl: Narava je v tej sezoni drugačna, a čudovita.En: Nature is different in this season, but beautiful."Sl: "Borut je skomignil z rameni.En: Borut shrugged.Sl: Bil je skeptičen.En: He was skeptical.Sl: "Ne vem, ali bodo ljudje to cenili.En: "I don't know if people will appreciate it."Sl: "Mateja je gledala prek jezera.En: Mateja looked across the lake.Sl: Njena želja je bila jasna.En: Her desire was clear.Sl: Želela je pokazati svetu, kako čaroben je lahko Bled pozimi.En: She wanted to show the world how magical Bled can be in winter.Sl: Odločila se je nadaljevati s svojim načrtom, četudi vreme ni bilo vedno na njeni strani.En: She decided to continue with her plan, even if the weather wasn't always on her side.Sl: Ko se je vrnila domov, je začela načrtovati.En: When she returned home, she began planning.Sl: Vsak dan je spremljala vreme.En: Every day, she watched the weather.Sl: Včasih snega ni bilo, včasih je bila megla gosta in ledeni veter je rezal do kosti.En: Sometimes there was no snow, sometimes the fog was thick, and the icy wind cut to the bone.Sl: Vendar je bila odločena.En: But she was determined.Sl: Nekega dne, sredi februarja, je prišla novica o snežni nevihti.En: One day, in the middle of February, news came of a snowstorm.Sl: Borut ji je svetoval, naj prestavi fotografiranje.En: Borut advised her to postpone the photoshoot.Sl: "Lahko še počakaš.En: "You can wait.Sl: Snega bo spet dovolj.En: There will be enough snow again."Sl: "Mateja je razmišljala, a njen notranji glas ji je govoril, naj ne obupa.En: Mateja thought about it, but her inner voice told her not to give up.Sl: Z novim zanosom je zopet odšla do jezera.En: With renewed enthusiasm, she went back to the lake.Sl: Sneg je začel padati težko in mokro, a zgodilo se je nekaj čudovitega.En: The snow began to fall heavily and wet, but something wonderful happened.Sl: Snežinke so ustvarjale svoje vzorce, jezero je postalo pravljično.En: The snowflakes created their own patterns, and the lake became enchanting.Sl: V tem trenutku je Mateja vedela, da je ujela nekaj posebnega.En: In that moment, Mateja knew she had captured something special.Sl: Ko je kasneje odprla svojo razstavo, je bila to prava uspešnica.En: Later, when she opened her exhibition, it was a real success.Sl: Ljudje so prihajali in občudovali njene fotografije.En: People came and admired her photographs.Sl: Še posebej so cenili slike iz snežnega neurja, saj so bile polne nepričakovane lepote.En: They especially appreciated the images from the snowstorm, as they were full of unexpected beauty.Sl: Borut je stal med obiskovalci, opazil je Matejino delo v novi luči.En: Borut stood among the visitors and noticed Mateja's work in a new light.Sl: "Moram priznati, Mateja, tvoje oči vidijo nekaj, česar jaz nisem mogel.En: "I have to admit, Mateja, your eyes see something that I couldn't.Sl: Zima resnično ima svoj čar.En: Winter truly has its charm."Sl: "Mateja se je nasmehnila in se strinjala.En: Mateja smiled and agreed.Sl: Njena samopodoba je rasla, prav tako pa tudi Borutovo spoštovanje do prijateljičinega talenta.En: Her self-image grew, as did Borut's respect for his friend's talent.Sl: Njuna avantura ob Blejskem jezeru jim je prinesla ne samo umetniško uspešnost, ampak tudi novo razumevanje lepote zime.En: Their adventure by Blejsko jezero brought them not only artistic success but also a new understanding of the beauty of winter. Vocabulary Words:shore: obalilandscape: pokrajinoblanket: odejomagical: magičeninspiration: navdihlens: objektivexhibition: razstavoappealing: privlačnegamist: megloskeptical: skeptičendesire: željapostpone: prestavithick: gostaicy: ledenidetermined: odločenasnowstorm: snežni nevihtienthusiasm: zanosomenchanted: pravljičnoadmired: občudovaliunexpected: nepričakovanepatterns: vzorceappreciate: cenilirespect: spoštovanjeadmit: priznatiself-image: samopodobacharm: čarcapture: ujetiplan: načrtompostponed: prestavilight: luči
Fluent Fiction - Slovenian: Warm Bonds: A Winter's Tale of Friendship and Photography Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-27-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Skozi meglico hladnega zimskega dne je Matjaž stopal po tržnici ob Bohinjskem jezeru.En: Through the mist of a cold winter's day, Matjaž walked through the market by Bohinjsko jezero.Sl: Obala je bila pokrita s svežim snegom, ki je škripal pod njegovimi čevlji.En: The shore was covered with fresh snow, which crunched under his shoes.Sl: Matjaž je imel oči polne sanj, da bi ujel popolno zimsko fotografijo jezera, a njegova oprema ni bila dovolj topla za to nalogo.En: Matjaž had his eyes full of dreams of capturing the perfect winter photograph of the lake, but his equipment wasn't warm enough for the task.Sl: S seboj je imel prijateljico Alenko, ki mu je pomagala izbrati najboljšo zimsko opremo.En: He brought along his friend Alenka, who was helping him choose the best winter gear.Sl: Stojnice so bile polne barvitih zimskih oblačil in slovenskih rokodelskih izdelkov.En: The stalls were filled with colorful winter clothing and Slovenian handicrafts.Sl: Pred njim je stal Bojan, lokalni prodajalec, ki je z nasmehom ponujal svoje ročno pletene kape in rokavice.En: In front of him stood Bojan, a local vendor, who was smiling as he offered his hand-knitted hats and gloves.Sl: "Matjaž, te rokavice so narejene iz najboljših materialov," je rekel Bojan, ponosno kazal svoj izdelek.En: "Matjaž, these gloves are made from the finest materials," said Bojan, proudly showcasing his product.Sl: "Popolne za tvoje snežno avanturo.En: "Perfect for your snowy adventure."Sl: "Alenka je pogledala Matjaža in rekla: "Zanje bo zmrzoval, če ne boš toplo oblečen.En: Alenka looked at Matjaž and said, "You will freeze if you're not dressed warmly.Sl: Kupi jih, Matjaž.En: Buy them, Matjaž."Sl: "Matjaž je pogledal ceno in zavzdihnil.En: Matjaž looked at the price and sighed.Sl: Bile so lepe, a drage.En: They were beautiful but expensive.Sl: Razmišljal je o poceni rokavicah v bližnji stojnici.En: He was considering the cheaper gloves at a nearby stall.Sl: Razburjenje se je mešalo z negotovostjo.En: Excitement mixed with uncertainty.Sl: Snežinke so postajale gostejše, veter pa je postajal ostrejši.En: The snowflakes were becoming thicker, and the wind was getting sharper.Sl: Tržnica se je počasi zapirala in prodajalci so začeli pakirati svoje izdelke.En: The market was slowly closing, and the vendors began packing up their products.Sl: Snežni metež je pritisnil in Matjaž je začutil hlad mrzle sapice skozi tanek plašč.En: The snowstorm was pressing in, and Matjaž felt the cold breeze through his thin coat.Sl: Trenutek je bil napet.En: The moment was tense.Sl: Potreboval je dobro odločitev.En: He needed to make a good decision.Sl: Alenka je stopila bližje.En: Alenka stepped closer.Sl: "Zaupam ti, ko gre za fotografijo.En: "I trust you when it comes to photography.Sl: Ti pa zaupa meni pri opremi," je rekla in mu potisnila nekaj dodatnih evrov.En: But trust me with the gear," she said, handing him some extra euros.Sl: "Potem pa mi samo prinesi kofe ob naslednji priložnosti.En: "Then just buy me a coffee the next time."Sl: "Matjaž je sprejel Bojanovo ponudbo in kupil rokavice.En: Matjaž accepted Bojan's offer and bought the gloves.Sl: Čutil je, kako se mu srce napolni s toplino, ne le z rokavicami, ampak z Alenkino podporo.En: He felt his heart fill with warmth, not just from the gloves, but from Alenka's support.Sl: Zahvalil se je Bojanu in obljubil, da bo ujel najlepšo fotografijo jezera Bohinj.En: He thanked Bojan and promised to capture the most beautiful photograph of Bohinj Lake.Sl: Kasneje, ko sta z Alenko pila vroč čaj v bližnji koči, je Matjaž pogledal skozi okno na prelepo, zasneženo pokrajino.En: Later, as they sipped hot tea in a nearby cabin, Matjaž looked out the window at the beautiful, snowy landscape.Sl: Vedel je, da ga čaka še veliko čudovitih trenutkov, vendar zdaj ne bo sam.En: He knew many wonderful moments awaited him, but now he wouldn't be alone.Sl: Učil se je izkušnje in prave vrednosti skupnosti.En: He was learning the value of experience and community.Sl: In ta zbližanost mu je pomenila več kot le odlična fotografija.En: And this closeness meant more to him than just an excellent photograph.Sl: Zunaj je sneg še vedno plesal v ritmu vetra, a v Matjaževem srcu je bilo toplo in polno novih prijateljskih dolgčasov, ki so prinašali radost v zimske dni.En: Outside, the snow was still dancing to the rhythm of the wind, but in Matjaž's heart, it was warm and full of newfound friendly bonds that brought joy to the winter days. Vocabulary Words:mist: meglicacrunched: škripalgear: opremastalls: stojnicevendor: prodajalechand-knitted: ročno pleteneshowcasing: kazalfreeze: zmrzovalcheap: pocenisnowflakes: snežinkeuncertainty: negotovostclosing: zapiralabreeze: sapicadecision: odločitevtrusted: zaupalphotography: fotografijaextra: dodatnihwarmth: toplinapromised: obljubilcabins: kočilandscape: pokrajinawonderful: čudovitihcommunity: skupnosticloseness: zbližanostbonds: dolgčasovjoy: radostdancing: plesalrhythm: ritmuequipment: opremaadventure: avanturo




