Discover
FluentFiction - Czech
FluentFiction - Czech
Author: FluentFiction.org
Subscribed: 22Played: 1,228Subscribe
Share
© Copyright FluentFiction.org
Description
Are you ready to supercharge your Czech listening comprehension?
Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Czech, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Czech and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Prague, Český Krumlov, or Karlovy Vary? Maybe you want to speak Czech with your grandparents from Brno?
Our podcast provides the cultural and linguistic foundation necessary to fully immerse yourself in the Czech-speaking regions of the Czech Republic. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Czech listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Zlepšte své schopnosti ve sledování pomocí našich českých příběhů ještě dnes!
Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Czech, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Czech and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Prague, Český Krumlov, or Karlovy Vary? Maybe you want to speak Czech with your grandparents from Brno?
Our podcast provides the cultural and linguistic foundation necessary to fully immerse yourself in the Czech-speaking regions of the Czech Republic. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Czech listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Zlepšte své schopnosti ve sledování pomocí našich českých příběhů ještě dnes!
761 Episodes
Reverse
Fluent Fiction - Czech: Bread, Wit, and Wisdom: Jakub's Winter in the Agora Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-12-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Vyhlášené chocholy řečí a debat uprostřed zimy na Agora v Aténách slyší tovaryšské myšlenky každého dne.En: The renowned babble and debates during wintertime at the Agora in Athény echo with the thoughts of an apprentice every day.Cs: Mezi těmito ušlechtilými místy kde se mramorové sloupy tyčí, jakoby udržující samou váhu moudrosti minulosti, se pohybuje mladý muž jménem Jakub.En: Among these noble places where marble columns rise as if bearing the very weight of the wisdom of the past, a young man named Jakub moves.Cs: Je ambiciózní a touží po poznání, ale má tendenci padat do potíží i tam, kde by toho nejméně čekal.En: He is ambitious and eager for knowledge, but has a tendency to get into trouble where he least expects it.Cs: Jakub je v Athénách, aby poslouchal slavné řečníky.En: Jakub is in Athény to listen to the famous speakers.Cs: Těší se, že zde najde svou šanci, jak zapůsobit a stát se popředním myslitelem.En: He is eager to find his chance to impress and become a leading thinker.Cs: Je zima, chlad se lehce vkrádá pod jeho tuniku, ale odhodlání jej hřeje.En: It is winter, the cold gently creeps under his tunic, but his determination keeps him warm.Cs: Jednoho rušného odpoledne si Jakub unaveně sedne pod jeden z těch skvělých sloupů.En: One busy afternoon, Jakub wearily sits down under one of those magnificent columns.Cs: Rozhodne se z kapsáře vytáhnout krajíc chleba.En: He decides to pull out a piece of bread from his pocket.Cs: Potřebuje něco pod něj, tak sáhne po blízkém kousku látky, aniž si všimne, že je to něčí chiton, respektive filozofova prestižní tóga.En: He needs something underneath it, so he grabs a nearby piece of cloth without noticing that it is someone's chiton, specifically a philosopher's prestigious toga.Cs: Jakubovi přibyde společnost; Miroslav a Václav, dva místní učenci, usednou kousek od něj.En: Jakub gains some company; Miroslav and Václav, two local scholars, sit down a bit away from him.Cs: Začnou diskusi o přítomném paradoxu, ale filozof Theokritos, jejich uznávaný vůdce, hledá něco blízko.En: They start a discussion about a present paradox, but the philosopher Theokritos, their esteemed leader, is searching for something nearby.Cs: Hádání, že hledá své poznámky, Jakub zaujatě přihlíží.En: Guessing he is looking for his notes, Jakub attentively watches.Cs: Atmosféra je inspirující.En: The atmosphere is inspiring.Cs: Náhle si Theokritos uvědomí katastrofální ztrátu: "Kde je moje tóga?"En: Suddenly, Theokritos realizes a disastrous loss: "Where is my toga?"Cs: volá vzrušeně.En: he calls out excitedly.Cs: Jakub se zastaví, chléb na půl cesty k ústům, a oči se mu rozšíří, když vidí, že jídlo spočívá na jemné tkanině filozofa.En: Jakub freezes, the bread halfway to his mouth, and his eyes widen when he sees that the food rests on the philosopher's fine fabric.Cs: Zaskočena nastalá pauza.En: The unexpected pause catches him off guard.Cs: Po krátkém šoku Jakub, vědoucí svou chybu, vstane a s roztomilou poklonou se usměje: "Moudrost vždy vyžadovala základní myšlenky, ale ne že jim je podá také s chlebem," usoudil.En: After a brief shock, Jakub, aware of his mistake, stands up and with a charming bow, smiles: "Wisdom has always required foundational ideas, but not that they be served alongside bread," he concluded.Cs: Václav a Miroslav se neudrží a vzbouří se smíchem.En: Václav and Miroslav can't help it and burst into laughter.Cs: Atmosféra se rozjasní a uznávaní řečníci, včetně Theokrita, propuknou smíchetem také.En: The atmosphere brightens and the esteemed speakers, including Theokritos, also break out in laughter.Cs: Jakubovi jeho klidný a vtipný postoj zajistí respekt jeho kolegů.En: Jakub's calm and witty demeanor earns him the respect of his peers.Cs: Nakonec je pozván, aby se s nimi častěji účastnil debat.En: In the end, he is invited to participate in debates with them more frequently.Cs: Pochopí, že nejen znalosti, ale i pokora a humor mohou vyčistit svazky mezi lidmi.En: He realizes that not just knowledge, but also humility and humor can clear the bonds between people.Cs: Zimní studii v Athénách pak naplňuje nejen logika, ale i přívětivý smích.En: Winter studies in Athény then are filled not only with logic but also with welcoming laughter. Vocabulary Words:renowned: vyhlášenébabble: chocholyapprentice: tovaryšskéecho: slyšícolumn: sloupybearing: udržujícídetermination: odhodlánímagnificent: skvělýchscholars: učenciparadox: paradoxuesteemed: uznávanýdisaster: katastrofálnífreeze: zastavídemeanor: postojwitty: vtipnýhumility: pokoralogic: logikanoble: ušlechtilýmieager: toužíweary: unaveněchiton: chitontoga: tógainspiring: inspirujícídisastrous: katastrofálnípause: pauzashock: šokrespect: respektpeers: kolegyparticipate: účastnilfoundational: základní
Fluent Fiction - Czech: Jarek's Whirlwind Adventure: Santa-Bunny Takes Praha Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-11-23-34-01-cs Story Transcript:Cs: Jarek seděl ve své malé kanceláři v Praze, ve společném prostoru pro nezávislé pracovníky.En: Jarek sat in his small office in Praha, in a shared space for freelancers.Cs: Vůně čerstvé kávy byla všude kolem a venku padal jemný sníh.En: The scent of fresh coffee was all around, and outside, a gentle snow was falling.Cs: Byla zima a po Vánocích panovalo poklidné období.En: It was winter, and after Christmas, a peaceful period prevailed.Cs: Jarek byl nezávislý pracovník, kdo se snažil po svátcích vydělat co nejvíce peněz.En: Jarek was a freelancer trying to earn as much money as possible after the holidays.Cs: Jednoho dne Jarek dostal telefonát.En: One day, Jarek received a phone call.Cs: Dva klienti potřebovali jeho služby.En: Two clients needed his services.Cs: Jeden ho chtěl jako Santa Clause na dětskou party a druhý jako Velikonočního zajíčka na marketingové akci.En: One wanted him as Santa Claus for a children's party, and the other as the Easter Bunny for a marketing event.Cs: Jarek si, plný nadšení, zapsal obě schůzky, aniž by se podíval na čas.En: Filled with enthusiasm, Jarek scheduled both meetings without checking the time.Cs: Bohužel, zjistil, že obě akce jsou ve stejnou dobu na opačných koncích města.En: Unfortunately, he discovered that both events were at the same time on opposite sides of the city.Cs: Jarek cítil, že se do toho zamotal.En: Jarek felt tangled in his commitments.Cs: Měl jen jeden improvizovaný kostým, který mohl sloužit buď jako kostým Santy, nebo zajíčka – stačilo jen přidat nebo vyměnit některé doplňky.En: He had only one improvised costume that could serve either as a Santa costume or a bunny by simply adding or swapping some accessories.Cs: Odpoledne začala jeho mise.En: In the afternoon, his mission began.Cs: Zabalil si červený kabát, bílou čapku, umělou vousy, ale i králičí uši a chlupatý ocas.En: He packed a red coat, a white hat, fake beard, but also rabbit ears and a fluffy tail.Cs: První byla na řadě dětská party.En: First up was the children's party.Cs: Jarek dorazil v červeném plášti se santovským vánočním pytlem.En: Jarek arrived in a red cloak with a Santa-like Christmas sack.Cs: Děti byly nadšené a Jarek rozdal skromné dárky.En: The children were delighted, and Jarek handed out modest gifts.Cs: Poté v běhu naskočil na tramvaj, před očima měnil kostým.En: Then he jumped onto a tram, changing his costume on the way.Cs: Přidal králičí uši a ocas.En: He added rabbit ears and a tail.Cs: Vystoupil blíž k marketingové akci, kde ho čekala trochu starší klientela.En: He got off closer to the marketing event, where a slightly older clientele awaited him.Cs: Avšak jeho vzhled působil spíš jako kombinace Santa Clause a Velikonočního zajíce.En: However, his appearance seemed more like a combination of Santa Claus and the Easter Bunny.Cs: Když spěchal po ulici, pozornost přitáhla kameru zpravodajů místní televize.En: As he hurried down the street, he caught the attention of a local TV news camera.Cs: Situace, kdy Santa-Zajíc běhá po Praze, byla tak výjimečná, že zpráva byla vysílána živě.En: The sight of a Santa-Bunny running through Praha was so unusual that the report was broadcast live.Cs: Jarek se smál nervozitou, ale rychle si uvědomil, že se stal malou místní senzací.En: Jarek laughed nervously but quickly realized he had become a small local sensation.Cs: Na konci dne, po úspěšném dokončení obou úkolů, se vrátil domů unavený, ale spokojený.En: At the end of the day, after successfully completing both tasks, he returned home tired but satisfied.Cs: Díky nečekanému vystoupení na televizi se ozvalo několik dalších klientů s nabídkami.En: Thanks to the unexpected TV appearance, several other clients reached out with offers.Cs: Jarek si uvědomil, že i takto chaotický den může přinést neočekávané příležitosti.En: Jarek realized that even such a chaotic day could bring unexpected opportunities.Cs: Naučil se lépe plánovat své úkoly a přijal skutečnost, že freelance život je nepředvídatelný, ale to je právě to, co ho dělá zajímavým.En: He learned to plan his tasks better and accepted the fact that freelance life is unpredictable, but that's what makes it interesting.Cs: A tak, mezi sněhovými vločkami padajícími na úzké pražské uličky, se Jarek vydal domů s úsměvem na tváři a vědomím, že jeho dobrodružství na volné noze teprve začíná.En: And so, among the snowflakes falling over the narrow Prague streets, Jarek headed home with a smile on his face, knowing that his freelance adventure was just beginning. Vocabulary Words:freelancer: nezávislý pracovníkgentle: jemnýprevailed: panovaloenthusiasm: nadšeníscheduled: zapsalcommitments: závazkyimprovised: improvizovanýaccessories: doplňkycloak: plášťmodest: skromnéclientele: klientelaappearance: vzhledcombination: kombinacesituation: situaceunusual: výjimečnábroadcast: vysílánasensation: senzaceopportunities: příležitostiunpredictable: nepředvídatelnýadventure: dobrodružstvínarrow: úzkéswap: vyměnitmission: misecamera: kameranews: zpravodajůunexpected: neočekávanétram: tramvajfluffy: chlupatýbeard: vousysnowflakes: sněhové vločky
Fluent Fiction - Czech: Marek's Journey: From Isolation to Collaboration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-11-08-38-19-cs Story Transcript:Cs: V kavárně Freelancer’s Home voní čerstvě mletá káva.En: In the café Freelancer’s Home, the aroma of freshly ground coffee fills the air.Cs: Marek sedí u malého dřevěného stolu poblíž okna, kde sněhové vločky tančí ve vzduchu.En: Marek sits at a small wooden table near the window, where snowflakes dance in the air.Cs: Je zimní den a ulici zdobí stopy posypané epifánií.En: It's a winter day, and the street is adorned with traces sprinkled with sparkles.Cs: Kavárna je útulná, plná tlumeného hovoru a tichého klepání do klávesnic.En: The café is cozy, full of muted conversation and quiet keyboard tapping.Cs: Marek je grafik na volné noze, zotavuje se ze zlomené ruky.En: Marek is a freelance graphic designer recovering from a broken arm.Cs: Kvůli zranění se cítí bezradně.En: Due to the injury, he feels helpless.Cs: Termín jeho projektu se blíží a on se bojí, že zklame klienty.En: The deadline for his project is approaching, and he fears disappointing his clients.Cs: I přes frustraci mu jeho pracovní místo v kavárně dodává klid.En: Despite his frustration, his workspace in the café brings him peace.Cs: Klára, baristka, mu každé ráno lahodně připravuje kávu.En: Klára, the barista, lovingly prepares his coffee every morning.Cs: Má však tajný sen - chce být umělkyní.En: She has a secret dream, though—she wants to be an artist.Cs: Vždy Mareka podporuje a dodává mu odvahu.En: She always supports Marek and gives him courage.Cs: „Neboj se, Marek, zvládneš to,“ říká jemně, když mu přináší šálek.En: "Don't worry, Marek, you can do it," she gently says as she brings him a cup.Cs: Když Jitka, Marekova přítelkyně, dorazí, přináší s sebou nové naděje.En: When Jitka, Marek's girlfriend, arrives, she brings along new hopes.Cs: Často Mareka navštěvuje, pomáhá mu a dává rady.En: She often visits Marek, helps him, and gives advice.Cs: Přestože má sama náročnou práci, na své přátele si vždy najde čas.En: Even though she has a challenging job herself, she always finds time for her friends.Cs: „Marek, někdy je potřeba přijmout pomoc.En: "Marek, sometimes you need to accept help.Cs: To není slabost,“ říká.En: It's not a weakness," she says.Cs: Marek se brání.En: Marek resists.Cs: Je hrdý a nezávislý.En: He is proud and independent.Cs: Ale bolesti při práci s jednou rukou ho trápí.En: But the pain of working with one hand bothers him.Cs: Nakonec si uvědomí, že samotné to nezvládne.En: Finally, he realizes he can't handle it alone.Cs: Klára a Jitka mu nabízejí pomoc.En: Klára and Jitka offer him help.Cs: A tak se rozhodne přijmout.En: And so, he decides to accept it.Cs: Večer je kavárna tichá, kromě cvakání myši a šumu kávovaru.En: In the evening, the café is quiet, except for the clicking of the mouse and the hum of the coffee machine.Cs: Marek diktuje své nápady, a Klára s Jitkou mu pomáhají vytvořit designy.En: Marek dictates his ideas, and Klára and Jitka help him create designs.Cs: Společně tvoří harmonii, jakou Marek nepoznal.En: Together, they form a harmony that Marek has never known.Cs: „Skvělé, Marek!En: "Great, Marek!"Cs: “ volá Klára, když je projekt dokončen.En: calls Klára when the project is completed.Cs: Jitka se usměje, „Vidíš, spolu jsme to zvládli.En: Jitka smiles, "See, together we managed it."Cs: “Projekt je úspěšně odevzdán.En: The project is successfully submitted.Cs: Marek si uvědomuje, jak důležitá je pomoc druhých.En: Marek realizes how important the help of others is.Cs: Je vděčný.En: He is grateful.Cs: Učí se, že požádat o pomoc neznamená být slabý, ale je to projev síly.En: He learns that asking for help doesn't mean being weak but is a sign of strength.Cs: Příběh přátelství a podpory končí s myšlenkou, že v jednotě a spolupráci je skutečná síla.En: The story of friendship and support ends with the thought that true power lies in unity and cooperation.Cs: Venku se sníh tiše usazuje na střechách a Marek ví, že s přáteli po boku zvládne cokoli.En: Outside, the snow quietly settles on the roofs, and Marek knows that with friends by his side, he can handle anything. Vocabulary Words:aroma: vůněsnowflakes: sněhové vločkyadorned: zdobítraces: stopysprinkled: posypanésparkles: epifániícozy: útulnámuted: tlumenéhofreelance: na volné nozerecovering: zotavuje sehelpless: bezradnědeadline: termínfrustration: frustraciworkspace: pracovní místobarista: baristkalovingly: lahodněsupport: podporujecourage: odvahugirlfrend: přítelkyněhopes: nadějechallenging: náročnouaccept: přijmoutresists: bráníindependent: nezávislýbothers: trápírealizes: uvědomídictates: diktujeharmony: harmoniicompleted: dokončengrateful: vděčný
Fluent Fiction - Czech: Revolution in Art: Jiří's Bold Winter Exhibition Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-10-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: V chladném zimním dopoledni, kdy vločky sněhu tančily kolem starobylých věží Pražského hradu, kráčel Jiří rychlým tempem k Národní galerii.En: On a cold winter morning, with snowflakes dancing around the ancient towers of Pražský hrad, Jiří walked quickly to the Národní galerie.Cs: Jiří, kurátor plný nadšení a téměř obsesivního zapálení pro umění, trávil poslední týdny přípravou nové výstavy.En: Jiří, a curator full of enthusiasm and almost obsessive passion for art, had spent the last few weeks preparing a new exhibition.Cs: Měl velké sny – chtěl světu představit moderní české umění tak, jak ještě nikdy nebylo viděno.En: He had big dreams—he wanted to present modern Czech art to the world in a way it had never been seen before.Cs: V galerii panoval ruch.En: The gallery was bustling.Cs: Vysoké stropy a široké chodby lemované majestátními okny působily honosně, přestože byly chladné.En: The high ceilings and wide corridors lined with majestic windows gave it a grand appearance, even though they were cold.Cs: Jiří se pozorně díval na stěny, kde visely nekonvenční obrazy a sochy.En: Jiří carefully looked at the walls, where unconventional paintings and sculptures hung.Cs: Každý kousek byl vybrán s precizností a vášní.En: Each piece was chosen with precision and passion.Cs: Měl ale stále pocit, že mu něco uniká, jako by se v umělecké mozaice skrýval prvek, který by vše spojil, a on ho zatím nemohl najít.En: Yet, he still felt like something was missing, as if there was an element hidden in the artistic mosaic that would bring everything together, and he had yet to find it.Cs: Spolupracoval s Pavlem, svým upřímným kolegou, který měl ostré oko na detaily.En: He collaborated with Pavel, his sincere colleague who had a keen eye for details.Cs: Pavel, muž s laskavým úsměvem, pozorně procházel prostory galerie.En: Pavel, a man with a kind smile, carefully walked through the gallery spaces.Cs: „Možná potřebujeme trochu více překvapení,“ navrhl a ukázal na prázdnou stěnu.En: “Maybe we need a bit more surprise,” he suggested, pointing at an empty wall.Cs: Jiří souhlasil, i když stále pochyboval.En: Jiří agreed, even though he still had doubts.Cs: Něco, co by nutilo lidi zastavit se a vnímat hloubku děl jinak.En: Something that would make people stop and perceive the depth of the works differently.Cs: Doma, v útulném bytě s výhledem na zasněženou Prahu, Jiří přemýšlel.En: At home, in his cozy apartment with a view of snow-covered Praha, Jiří pondered.Cs: Cítil tlak blížícího se termínu, snažil se představit reakce návštěvníků.En: He felt the pressure of the approaching deadline, trying to imagine the visitors' reactions.Cs: Měl plán i pochybnosti.En: He had a plan and doubts.Cs: Nakonec se rozhodl být odvážný.En: In the end, he decided to be bold.Cs: Přidal do výstavy neočekávané prvky - průhledné instalace, které měly měnit pohledy diváků podle úhlu pohledu.En: He added unexpected elements to the exhibition—transparent installations designed to alter viewers' perspectives depending on their angle of view.Cs: Den vernisáže byl naplněn napětím.En: The day of the opening was filled with tension.Cs: Světla v galerii zářila teplým tónem, a přestože venku bylo mrazivo, uvnitř vládla příjemná atmosféra.En: The lights in the gallery shone with a warm tone, and although it was freezing outside, inside, a pleasant atmosphere prevailed.Cs: Jiří stál stranou, sledoval příchozí hosty.En: Jiří stood aside, watching the arriving guests.Cs: Občas slyšel kritické šepoty, jindy zase zářivé obličeje překvapených návštěvníků.En: Occasionally, he heard critical whispers, other times, saw the radiant faces of surprised visitors.Cs: Zdálo se, že jeho práce způsobila přesně to, co zamýšlel – vyvolávala emoce.En: It seemed his work was doing exactly what he intended—it evoked emotions.Cs: Když osvědčené hodiny odbily půlnoc, Jiřího práce se stala předmětem analýzy ve zprávách a blogových příspěvcích.En: When the steadfast clocks struck midnight, Jiří's work became a topic of analysis in news reports and blog posts.Cs: Nejuznávanější kritik pražské umělecké scény publikoval článek plný chvály, ocenil Jiřího za odvahu a inovaci.En: The most esteemed critic of the Prague art scene published an article full of praise, commending Jiří for his courage and innovation.Cs: Nebylo to jednoznačné vítězství, ale Jiří cítil, jak jeho sebevědomí narůstá.En: It wasn't an unequivocal victory, but Jiří felt his confidence grow.Cs: Chápal, že umění je subjektivní a že úspěch spočívá v samotném aktu tvoření a odvaze jít svou vlastní cestou.En: He understood that art is subjective and that success lies in the very act of creation and the courage to follow one's own path.Cs: Se zimním snem, jehož výstava byla odrazem, se Jiří připravil na další dobrodružství ve světě umění, tentokrát s hlubším pochopením a větší důvěrou v sebe sama.En: With the winter dream, which the exhibition reflected, Jiří prepared for another adventure in the world of art, this time with a deeper understanding and greater confidence in himself. Vocabulary Words:curator: kurátorenthusiasm: nadšeníobsessive: obsesivníhobustling: ruchunconventional: nekonvenčníprecision: preciznostícollaborated: spolupracovalsincere: upřímnýperspectives: pohledyinstallations: instalacetension: napětíwhispers: šepotyradiant: zářivéevoked: vyvolávalasteadfast: osvědčenécritics: kritikcommend: ocenilcourage: odvahainnovation: inovaciunequivocal: jednoznačnésubjective: subjektivnícreation: tvořeníconfidence: sebedůvěraadventure: dobrodružstvíancient: starobylýchmosaic: mozaiceperceive: vnímatalter: měnitesteemed: nejuznávanějšíprized: chvály
Fluent Fiction - Czech: Dissolving Family Tensions: A Winter's Reconciliation in Prague Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-10-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Jiří stál před majestátním vstupem do Národního muzea v Praze.En: Jiří stood before the majestic entrance to the Národní muzeum in Praha.Cs: Sníh tiše padal, pokrývajíc historické ulice bílou dekou.En: Snow was falling quietly, covering the historical streets with a white blanket.Cs: S rukama v kapsách se díval na nekonečně vysoké schody vedoucí ke vchodu.En: With his hands in his pockets, he looked at the infinitely high stairs leading to the entrance.Cs: Tentokrát tu však Jiří nebyl sám.En: This time, however, Jiří was not alone.Cs: Čekal na svou sestru Kláru.En: He was waiting for his sister Klára.Cs: Jejich vztah byl dlouho složitý.En: Their relationship had long been complicated.Cs: Jiří, jako starší bratr, se cítil zodpovědný.En: Jiří, as the older brother, felt responsible.Cs: Rodina měla na něj velká očekávání.En: The family had great expectations for him.Cs: Klára, mladší sestra, vždy toužila po svobodě a cítila, že jí rodina nerozumí.En: Klára, the younger sister, always longed for freedom and felt that her family did not understand her.Cs: Bylo mezi nimi mnoho nedorozumění.En: There were many misunderstandings between them.Cs: Rozdílné životní volby je oddálily a tvrdohlavá povaha obou sourozenců tomu nepomáhala.En: Different life choices separated them, and the stubborn nature of both siblings didn’t help.Cs: Jiří se přesto rozhodl situaci změnit.En: Nevertheless, Jiří decided to change the situation.Cs: Zasněný pohled na majestátní muzeum ho přivedl k myšlence, že toto je místo, kde by mohli najít klid pro své rozhovory.En: The dreamy look at the majestic museum led him to the thought that this was the place where they could find peace for their conversations.Cs: Umění a historie je oba vždy fascinovaly.En: Art and history had always fascinated them both.Cs: Uvnitř muzea vládlo tiché šero, které narušovaly jen kroky návštěvníků.En: Inside the museum, there prevailed a quiet dimness, interrupted only by the footsteps of visitors.Cs: Jiří procházel sály, díval se na obrazy a historické objekty.En: Jiří walked through the halls, looking at the paintings and historical objects.Cs: Každý sál měl svou atmosféru.En: Each hall had its own atmosphere.Cs: Klára dorazila přesně na čas.En: Klára arrived exactly on time.Cs: "Jiří," řekla tiše, když ho našla stát před obrazem, který jim oběma připomínal dětství.En: "Jiří," she said softly when she found him standing in front of a painting that reminded them both of their childhood.Cs: "Pamatuješ si, jak jsme sem chodili s tátou?En: "Do you remember how we used to come here with Dad?"Cs: "Jiří přikývl.En: Jiří nodded.Cs: Dívali se na starý obraz, který zobrazoval jejich oblíbené místo z dětských výletů.En: They looked at the old painting, which depicted their favorite place from childhood trips.Cs: "Pamatuju.En: "I remember.Cs: Byli jsme tu často.En: We were here often."Cs: "Byl to zvláštní moment.En: It was a special moment.Cs: Klára si povzdychla.En: Klára sighed.Cs: "Rodiče na tebe hodně spoléhali.En: "Parents relied on you a lot.Cs: A já.En: And I...Cs: chtěla jsem něco jiného.En: I wanted something different.Cs: Chtěla jsem, aby mě chápali.En: I wanted them to understand me."Cs: "Jiří si uvědomil, že je čas nechat pýchu stranou.En: Jiří realized it was time to set pride aside.Cs: "Kláro, nikdy jsem tě nechtěl odsuzovat," přiznal.En: "Klára, I never wanted to judge you," he admitted.Cs: "Jen jsem měl strach, že tě ztratíme.En: "I was just afraid we would lose you."Cs: "Chvíli stáli mlčky.En: They stood in silence for a moment.Cs: Klára si pohrávala s myšlenkou na nabídku k usmíření.En: Klára toyed with the idea of an offer of reconciliation.Cs: "Chtěla bych začít znovu.En: "I would like to start over."Cs: "Jiří se usmál.En: Jiří smiled.Cs: "I já.En: "So would I."Cs: "Venku sníh stále padal, ale teplo, které se mezi nimi znovu zrodilo, prosvítilo jejich srdce víc než jakékoli světlo v zimním dni.En: Outside, the snow still fell, but the warmth that was reborn between them illuminated their hearts more than any light on a winter’s day.Cs: Byla to ta jemná změna, kterou potřebovali oba.En: It was the gentle change that they both needed.Cs: A i když by to bylo pomalu a postupně, našli cestu zpět k sobě.En: And even though it would be slow and gradual, they found their way back to each other.Cs: V krásné budově plné historie začal nový příběh vztahu mezi dvěma sourozenci.En: In the beautiful building full of history, a new story began in the relationship between the two siblings. Vocabulary Words:majestic: majestátníentrance: vstupblanket: dekainfinitely: nekonečněstubborn: tvrdohlaváprevail: vládnoutdimness: šerofootsteps: krokydepict: zobrazovatreliance: spoleháníreconcile: usmířitrelied: spoléhalipride: pýchagradual: postupnýrelationship: vztahmisunderstanding: nedorozuměnírealize: uvědomit sicomplicated: složitýchange: změnaatmosphere: atmosférafascinate: fascinovatconversation: rozhovorysibling: sourozenecfreedom: svobodaoffer: nabídkarealized: uvědomililluminated: prosvítiloborn: zrodilosoftly: tišetoyed: pohrávala
Fluent Fiction - Czech: Praha's Frozen Heights: A Tale of Courage and Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-09-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Nad centrem Prahy se tyčil mrakodrap s lesklými skleněnými panely.En: Above the center of Praha loomed a skyscraper with shiny glass panels.Cs: Bylo zima a střecha budovy byla pokryta vrstvou sněhu.En: It was winter, and the building's roof was covered with a layer of snow.Cs: Šlo o jedno z míst, kde se lidé scházeli k práci i k oslavám.En: It was one of the places where people gathered for work and celebrations.Cs: Právě ten den se v budově chystala oslava Nového roku.En: On that very day, a New Year's celebration was being prepared in the building.Cs: Jiří, tichý, ale odvážný muž, seděl za svým stolem na jednom z horních pater.En: Jiří, a quiet but brave man, sat at his desk on one of the upper floors.Cs: O čtyři stoly dál seděla Klára, jeho kolegyně, kterou obdivoval.En: Four desks away sat Klára, his colleague whom he admired.Cs: Nikdy jí to však neřekl.En: Yet, he never told her.Cs: Všude se ozývaly tiché zvuky psacích strojů a bzučení telefonů.En: All around were the soft sounds of typewriters and the buzzing of phones.Cs: Najednou se ozval hlasitý zvuk požárního alarmu.En: Suddenly, a loud fire alarm rang out.Cs: Lidé se zmateně začali zvedat.En: People began to stand up confusedly.Cs: Jiří se postavil a rozhlédl se kolem.En: Jiří stood up and looked around.Cs: Zazněl panický hlas: "Hoří!"En: A panicked voice shouted: "Fire!"Cs: Klára ze svého stolu vstala, její oči se setkaly s Jiřího.En: Klára stood from her desk, her eyes met Jiří's.Cs: Jiří věděl, že se musí rychle rozhodnout.En: Jiří knew he had to decide quickly.Cs: "Musíme na střechu," zavolal Jiří a ukázal směrem k únikovému schodišti vedoucímu nahoru.En: "We have to get to the roof," Jiří called out, pointing towards the emergency stairs leading up.Cs: Klára přikývla a následovala ho spolu s ostatními.En: Klára nodded and followed him along with the others.Cs: Dým byl hustý a nebezpečný.En: The smoke was thick and dangerous.Cs: Olejové květy se rozšiřovaly po stěnách.En: Oily flowers spread across the walls.Cs: Museli spěchat.En: They had to hurry.Cs: Za nimi rostl plamen.En: Behind them, the flames grew.Cs: Když dosáhli střechy, spatřili na obloze vrtulník.En: When they reached the roof, they saw a helicopter in the sky.Cs: Jiří mával rukama a z plných plic křičel, aby je záchranáři viděli.En: Jiří waved his arms and shouted at the top of his lungs so the rescuers would see them.Cs: Klára stála vedle něj, její strach se mísil s obdivem k Jiřího odvaze.En: Klára stood beside him, her fear mixed with admiration for Jiří's courage.Cs: Vrtulník se blížil blíž a blíž.En: The helicopter came closer and closer.Cs: Nakonec vrtulník přistál.En: Finally, the helicopter landed.Cs: Záchranáři je bezpečně evakuovali dolů na ulici.En: Rescuers safely evacuated them down to the street.Cs: Lidé stáli venku, objímali se a všichni si oddychovali, že jsou v bezpečí.En: People stood outside, hugging each other, all relieved to be safe.Cs: V zimním vzduchu se míchala směs strachu a úlevy.En: In the winter air, a mix of fear and relief lingered.Cs: Jiří, nyní plný nově nalezené odvahy, se otočil ke Kláře.En: Jiří, now full of newfound courage, turned to Klára.Cs: "Děkuji, že jsi mě následovala," řekl Jiří s úsměvem.En: "Thank you for following me," said Jiří with a smile.Cs: Klára se usmála a přikývla.En: Klára smiled back and nodded.Cs: "Ty jsi hrdina," odpověděla.En: "You're a hero," she replied.Cs: A tak začal jejich rozhovor, který už dlouho odkládali.En: And so began their conversation, which they had long postponed.Cs: V srdci Prahy, na místě, kde se teprve před chvílí odehrála dramatická událost, se oba konečně odhodlali překonat svou plachost.En: In the heart of Praha, at the place where a dramatic event had just unfolded, the two finally dared to overcome their shyness.Cs: Jiří se více otevřel.En: Jiří opened up more.Cs: Byl jiný, a jeho odvaha oslovila nejen Kláru, ale i ostatní kolem.En: He was different, and his bravery inspired not only Klára but also those around them.Cs: Nad městem se začaly objevovat novoroční ohňostroje.En: Above the city, New Year's fireworks began to appear.Cs: Nový rok přinesl nový začátek.En: The New Year brought a new beginning. Vocabulary Words:skyscraper: mrakodrappanels: panelycelebrations: oslavyadmired: obdivovaltypewriters: psacích strojůbuzzing: bzučeníalarmed: zaznělemergency: únikovémustairs: schodištismoke: dýmoily: olejovéflowers: květyrooftop: střešehelicopter: vrtulníkrescuers: záchranářievacuated: evakuovalirelieved: oddýchovalifear: strachcourage: odvahahero: hrdinaconversation: rozhovorshyness: plachostunfolded: odehrálafireworks: ohňostrojemixed: mísildared: odhodlaliinspired: oslovilathick: hustýlung: plicadmiration: obdivem
Fluent Fiction - Czech: Power Outage Proves the Strength of Team Spirit in Praha Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-09-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Vysoká budova se tyčí nad Prahou.En: The tall building towers over Praha.Cs: Mrakodrap leskne na pozadí zasněžených střech.En: The skyscraper gleams against the backdrop of snow-covered roofs.Cs: Je zima, a proto jsou ulice pod ním téměř prázdné.En: It is winter, and therefore the streets below are almost empty.Cs: Za okny konferenční místnosti je slyšet tiché kvílení zimního větru.En: Outside the windows of the conference room, the faint howling of the winter wind can be heard.Cs: Uvnitř místnosti je ticho, v němž se odrážejí obavy a očekávání.En: Inside the room, there is a silence reflecting both worries and expectations.Cs: Jakub stojí u projektoru, chystá se začít svou prezentaci.En: Jakub stands by the projector, preparing to begin his presentation.Cs: Dnešní schůze může rozhodnout o jeho budoucnosti ve firmě.En: Today's meeting could decide his future with the company.Cs: Tereza, generální ředitelka, sedí naproti němu.En: Tereza, the CEO, sits across from him.Cs: Je známá svými vysokými nároky a prozíravými rozhodnutími.En: She is known for her high standards and insightful decisions.Cs: Vedle ní sedí Marek, který se právě vrátil po revizi serverů.En: Next to her sits Marek, who has just returned from a server audit.Cs: Je klidný, i když ví, jak si ho kolegové málo váží.En: He is calm, even though he knows how little his colleagues appreciate him.Cs: Najednou zablikají světla a místnost potemní.En: Suddenly, the lights flicker, and the room goes dark.Cs: Elektrický impuls vytrhne všechny z myšlenek.En: An electric impulse startles everyone out of their thoughts.Cs: Nastalo ticho.En: A silence ensues.Cs: "Co se děje?"En: "What's happening?"Cs: zeptá se Tereza neklidně.En: Tereza asks uneasily.Cs: "Zhaslo světlo," odpoví Jakub, snaží se zůstat klidný.En: "The lights went out," replies Jakub, trying to remain calm.Cs: Díky vnitřnímu napětí ale nervózně přešlapuje.En: But due to the internal tension, he nervously shifts on his feet.Cs: Marek rychle zkontroluje svůj telefon.En: Marek quickly checks his phone.Cs: "Vypadá to, že je to rozsáhlejší výpadek," poznamená.En: "It looks like it's a more widespread outage," he notes.Cs: Jakub ví, že musí něco udělat.En: Jakub knows he has to do something.Cs: Toto je okamžik, kdy může ukázat své schopnosti.En: This is the moment when he can show his capabilities.Cs: "Marek, můžeme obnovit energii?"En: "Marek, can we restore the power?"Cs: ptá se Jakub, obrací se na odborníka.En: Jakub asks, turning to the expert.Cs: Marek si promne bradu, přemýšlí.En: Marek rubs his chin, thinking.Cs: "Je tu způsob.En: "There is a way.Cs: Ale musíme k hlavnímu rozvodnému panelu."En: But we need to get to the main distribution panel."Cs: "Tak pojďme," říká Jakub rozhodně.En: "Then let's go," says Jakub decisively.Cs: Vede Marka chodbou, zatímco Tereza čeká za nimi a přemýšlí o svých dalších krocích.En: He leads Marek down the corridor while Tereza waits behind them, contemplating her next steps.Cs: Jdou tiše skrz temné kanceláře.En: They walk quietly through the dark offices.Cs: Z každého kroku vyzařuje napětí i zvědavost.En: Each step radiates tension and curiosity.Cs: Stojí před rozvodnou skříní.En: They stand in front of the distribution box.Cs: Marek pozorně prohlíží obvody.En: Marek carefully examines the circuits.Cs: Pracuje za tikotu svých hodinek, jak se čas vleče.En: He works to the ticking of his watch as time drags on.Cs: Nakonec s úlevou řekne: "Můžu to udělat, ale je to rizikové."En: Finally, with relief, he says, "I can do it, but it's risky."Cs: "Musíme to zkusit," povzbuzuje ho Jakub.En: "We have to try," encourages him Jakub.Cs: Společně resetují přístroje a s napětím čekají.En: Together, they reset the equipment and wait tensely.Cs: Po chvilce místnost opět ozáří světlý neon.En: After a moment, the room is once again lit by bright neon.Cs: Výdech úlevy prostoupí všemi.En: A sigh of relief washes over everyone.Cs: Po návratu do konferenční místnosti Jakub cítí, jak si na něj Tereza významně pohlíží.En: Back in the conference room, Jakub feels Tereza looking at him meaningfully.Cs: Vidí jeho klid a rozhodnost.En: She sees his calmness and determination.Cs: "Uvažovala jsem o nové pozici," říká Tereza.En: "I've been considering a new position," Tereza says.Cs: Na Jakubovi je vidět, že to slyší poprvé.En: It's evident to Jakub that he's hearing this for the first time.Cs: Cítí se silnější, více než kdy předtím.En: He feels stronger, more than ever before.Cs: Chápal už, že nejde jen o jednotlivce, ale o tým.En: He understood now that it wasn't just about the individual but about the team.Cs: Jakub si uvědomil, že Marek hrál klíčovou roli.En: Jakub realized that Marek played a key role.Cs: Bez něj by se vše nepovedlo.En: Without him, nothing would have succeeded.Cs: Toho dne, uprostřed zimní pražské panoramy, Jakub pochopil význam týmového ducha.En: That day, amidst the winter pražské panorama, Jakub understood the importance of team spirit.Cs: Když se podívá z okna, zasněžené město pod ním se mu zdá ještě krásnější.En: When he looks out the window, the snow-covered city below seems even more beautiful to him. Vocabulary Words:tower: tyčitskyscraper: mrakodrapgleam: lesknout sehowling: kvílenírestore: obnovitdistribution: rozvodnýpanel: panelcircuit: obvodaudit: revizestandards: nárokyinsightful: prozíravýappreciate: vážit siimpulse: impulstense: napětícuriosity: zvědavostrisk: rizikoneon: neónrelief: úlevadetermine: určittension: napětícontemplate: přemýšletdistribution box: rozvodná skříňreset: resetovatoutage: výpadekconference: konferenčníreflect: odrážetcapabilities: schopnostiexpert: odborníkmeaningfully: významněanticipation: očekávání
Fluent Fiction - Czech: Friendship's Warm Embrace: A New Year in Praha Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-08-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: V gymnáziu v Praze bylo po Vánocích opět rušno.En: At the gymnasium in Praha, it was bustling once again after Christmas.Cs: Sníh pomalu padal za velkými okny, a uvnitř byla atmosféra plná očekávání nového roku.En: Snow slowly fell outside the large windows, and inside, the atmosphere was full of anticipation for the new year.Cs: V jedné třídě seděl Marek, mladý student s vášní pro umění.En: In one classroom sat Marek, a young student with a passion for art.Cs: Chtěl své spolužáky ohromit svým výtvarným projektem inspirovaným příchodem nového roku.En: He wanted to impress his classmates with his art project inspired by the coming of the new year.Cs: Marek trávil týdny prací na svém uměleckém díle.En: Marek spent weeks working on his artwork.Cs: Bylo to dílo připomínající slova - "Nový začátek".En: It was a piece reminiscent of the words - "New Beginning."Cs: Přestože byl nadšený, cítil i nervozitu, protože se blížila hodina, kdy měl projekt prezentovat.En: Although he was excited, he also felt nervous because the time for him to present his project was approaching.Cs: Jana, Markova blízká kamarádka, toužila stát se lékařkou.En: Jana, Marek's close friend, aspired to become a doctor.Cs: Věděla, jak moc na Marekovi projekt záleží.En: She knew how much the project meant to Marek.Cs: Seděla vedle něj a tiše ho povzbuzovala: "Budeš skvělý, Marek, všichni si tvůj talent zamilují."En: She sat next to him, quietly encouraging him: "You'll be great, Marek, everyone will love your talent."Cs: Jejich třídní učitel Petr, muž s laskavým srdcem, sledoval Marka se zájmem.En: Their homeroom teacher, Petr, a man with a kind heart, watched Marek with interest.Cs: Vždy podporoval studenty v jejich zálibách a chtěl, aby se cítili v bezpečí a dobře se učili.En: He always supported students in their hobbies and wanted them to feel safe and learn well.Cs: Během hodiny si Marek všiml, že se necítí dobře.En: During the lesson, Marek noticed he wasn't feeling well.Cs: Jeho kůže svědila a začal mít potíže s dýcháním.En: His skin itched, and he began to have trouble breathing.Cs: Vystrašený, zvedl ruku a snažil se upoutat pozornost učitele Petra.En: Frightened, he raised his hand, trying to catch Petr's attention.Cs: Ten rychle zareagoval, viděl, že něco není v pořádku.En: Petr quickly reacted, seeing that something was not right.Cs: Jana si okamžitě všimla, co se děje.En: Jana immediately noticed what was happening.Cs: Pamatovala si, že Marek může mít alergickou reakci.En: She remembered that Marek might have an allergic reaction.Cs: "Marek, jsi v pořádku?"En: "Marek, are you okay?"Cs: zeptala se starostlivě.En: she asked with concern.Cs: Marek už ale ztěžka dýchal.En: But Marek was already struggling to breathe.Cs: Petr neotálel.En: Petr didn't hesitate.Cs: "Jano, můžeš pomoci?"En: "Jana, can you help?"Cs: Jana kývla a spěchala k Markovi, zatímco Petr šel volat školní sestru.En: Jana nodded and rushed to Marek, while Petr went to call the school nurse.Cs: Jana měla v hlavě všechny rady o první pomoci.En: Jana had all the first aid advice in her head.Cs: Pokusila se Marka uklidnit a udržovala ho v teple.En: She tried to calm Marek and kept him warm.Cs: O okamžik později dorazila školní sestra s léky.En: Moments later, the school nurse arrived with medication.Cs: Po jejich podání se Marek začal zklidňovat.En: After administering it, Marek began to calm down.Cs: Sestřička se usmála a ujistila všechny, že Marek bude v pořádku.En: The nurse smiled and assured everyone that Marek would be alright.Cs: Poté, co se vše uklidnilo, Marek ležel v ošetřovně a díky Janině rychlé reakci se situace vyřešila bez trvalých následků.En: After everything settled down, Marek lay in the infirmary, and thanks to Jana's quick reaction, the situation was resolved without lasting consequences.Cs: O pár dní později se Marek vrátil do třídy.En: A few days later, Marek returned to the class.Cs: Učitel Petr zastavil hodinu, aby mu dal prostor na jeho umělecké dílo.En: Teacher Petr stopped the lesson to give him space for his art piece.Cs: Celá třída sledovala jeho prezentaci.En: The whole class watched his presentation.Cs: Marek představil svůj projekt s hrdostí a úsměvem.En: Marek presented his project with pride and a smile.Cs: Získal potlesk a pochvaly nejen od spolužáků, ale i od učitelů.En: He received applause and praises not only from his classmates but also from the teachers.Cs: Večer, když Marek odešel domů, přemýšlel o tom, jakou moc má přátelství.En: In the evening, when Marek went home, he pondered over the power of friendship.Cs: Uvědomil si, že Jana i Petr byli pro něj v těch nejdůležitějších chvílích.En: He realized that Jana and Petr were there for him in the most important moments.Cs: Také pochopil, jak důležité je být připraven na neočekávané výzvy, které život přináší.En: He also understood how important it is to be prepared for unexpected challenges that life brings.Cs: Zima stále držela Prahu ve svém ledovém objetí, ale v srdcích třídních přátel bylo teplo.En: Winter still held Praha in its icy embrace, but in the hearts of the classroom friends, there was warmth.Cs: Věděli, že opravdové přátelství překoná jakoukoli bouři.En: They knew that true friendship can overcome any storm. Vocabulary Words:bustling: rušnoanticipation: očekávánípassion: vášeňreminiscent: připomínajícíaspired: toužilaencouraging: povzbuzovalaitch: svědilafrightened: vystrašenýhesitate: otálelconcern: starostlivěadministering: podáníresolved: vyřešilaconsequences: následkypresentation: prezentaciapplause: potleskpraised: pochvalypondered: přemýšlelembrace: objetíovercome: překonánervous: nervozituallergic: alergickoureaction: reakciattention: pozornostmedication: lékyinfirmary: ošetřovněordeal: zkouškafriendship: přátelstvíunexpected: neočekávanéchallenges: výzvyadmiration: obdiv
Fluent Fiction - Czech: A Winter Reunion: Rekindling Memories in Magical Praha Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-08-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Zima v Praze byla plná kouzla.En: Winter in Praha was full of magic.Cs: Pod sněhem, který tiše padal na Staré Město, se ukrývala škola, kde Karel a Jana kdysi strávili své mládí.En: Under the snow that quietly fell on the Staré Město, a school lay hidden where Karel and Jana once spent their youth.Cs: Karel stál před budovou a vzpomínal.En: Karel stood in front of the building, reminiscing.Cs: Bylo po Vánocích, nový rok teprve začínal.En: It was after Christmas, and the new year was just beginning.Cs: Ale pro Karla měla každá zima svůj vlastní příběh.En: But for Karel, every winter had its own story.Cs: Karel měl vizi.En: Karel had a vision.Cs: Chtěl uspořádat nejlepší školní sraz, jaký kdy Praha viděla.En: He wanted to organize the best school reunion Praha had ever seen.Cs: Byl pečlivý plánovač, každý detail měl promyšlený.En: He was a meticulous planner, with every detail thought through.Cs: Znovu uvidět své přátele bylo důležité, ale nejvíce se těšil na Janu.En: Seeing his friends again was important, but he most looked forward to Jana.Cs: S Janou má společné velké množství krásných vzpomínek.En: He shared many beautiful memories with Jana.Cs: Jana se právě procházela po Karlově náměstí, ponořená do svých myšlenek.En: Jana was walking through Karlovo náměstí, lost in her thoughts.Cs: Práce jí zabírala veškerý čas.En: Work consumed all her time.Cs: Nesnadno se rozhodovala, zda se zúčastní srazu.En: She was having difficulty deciding whether to attend the reunion.Cs: Myšlenky na školní časy ji naplňovaly smíšenými pocity.En: Thoughts of school times filled her with mixed feelings.Cs: Měla obavy, jestli návrat k minulosti bude dobrý nápad.En: She was worried whether returning to the past was a good idea.Cs: Karel věděl, že bez Jany by sraz neměl smysl.En: Karel knew that without Jana, the reunion would be meaningless.Cs: Rozhodl se ji přesvědčit.En: He decided to persuade her.Cs: Navrhl, aby se sešli tam, kde se scházeli během studií.En: He suggested they meet where they used to during their studies.Cs: Bylo to místo pod starou lípou na školním dvoře.En: It was a place under the old linden tree in the school courtyard.Cs: Když ji potkal, první promluvila Jana.En: When he met her, Jana spoke first.Cs: „Vzpomínáš na naše bláznoviny?En: "Do you remember our silly antics?"Cs: “ zeptala se s úsměvem, který Karlovi tolik chyběl.En: she asked with a smile that Karel missed so much.Cs: „Jak bych mohl zapomenout?En: "How could I forget?"Cs: “ odpověděl Karel a pocítil příval nostalgie.En: replied Karel, feeling a rush of nostalgia.Cs: Zvládl ji přesvědčit, aby se ohlédla za minulostí jinak – jako na sérii okamžiků, co je formovaly.En: He managed to persuade her to look back at the past differently—as a series of moments that shaped them.Cs: „Máme spolu hodně historek,“ povzdechl si Karel.En: "We have a lot of stories together," sighed Karel.Cs: „Bylo by skvělé je znovu prožít a přidat nové.En: "It would be great to relive them and add new ones."Cs: “Jana tam stála, s pohledem upřeným na školní budovu pokrytou námrazou.En: Jana stood there, her gaze fixed on the school building coated with frost.Cs: Najednou jí došlo, že minulost nemusí být břemenem, ale pokladem.En: She suddenly realized that the past didn't have to be a burden but a treasure.Cs: Karel měl pravdu.En: Karel was right.Cs: Zase se smála a cítila, jak se jí vrací chuť být znovu součástí něčeho většího.En: She laughed again and felt the desire to be part of something bigger once more.Cs: „Půjdu,“ řekla nakonec, hlasem plným rozhodnutí.En: "I'll go," she finally said, her voice full of determination.Cs: „Budu tam.En: "I'll be there."Cs: “V den školního srazu se společně všichni sešli v prostorné hale, kde Karel pečlivě připravil vše od dekorací po program.En: On the day of the school reunion, they all gathered together in a spacious hall, where Karel had carefully prepared everything from decorations to the program.Cs: Bylo to jako zázrak.En: It was like a miracle.Cs: Jana i Karel stáli vedle sebe mezi přáteli, se kterými sdíleli vzpomínky i nové zážitky.En: Jana and Karel stood side by side among friends with whom they shared memories and new experiences.Cs: A tak se Karel naučil, že ne všechno musí být naplánováno do detailu.En: And so Karel learned that not everything needs to be planned in detail.Cs: Nové zkušenosti stojí za to, aby byly prožity spontánně.En: New experiences are worth living spontaneously.Cs: Jana pochopila, že minulost znamená něco víc než jen vzpomínky.En: Jana realized that the past means more than just memories.Cs: Je to místo setkání s lidmi, kteří mají ve svém srdci pro ni místo.En: It is a meeting place with people who have a place for her in their hearts.Cs: Sníh dál tiše padal na Prahu, ale v nitru školy byli všichni společně, a to bylo důležité.En: The snow continued to fall quietly on Praha, but inside the school, everyone was together, and that was what mattered.Cs: Pro Karla i Janu to byl krásný nový začátek.En: For Karel and Jana, it was a beautiful new beginning. Vocabulary Words:magic: kouzlareunion: srazmeticulous: pečlivýremniscing: vzpomínaldecorate: dekoracídeliberate: promyšlenýcourtyard: dvoremvisions: vizinostalgia: nostalgiefrost: námrazapersuade: přesvědčittreasure: pokladhall: haladesire: chuťantics: bláznovinyponder: uvažovatmiracle: zázrakreminder: upomínkaconcealed: ukrývalaponderous: těžkopádnýdiligent: usilovnýgaze: pohledpensive: zamyšlenýrecollect: vzpomínatspontaneous: spontánníinstinct: instinktburden: břemenoimmerse: ponořitparticipate: účastnitemotion: pocit
Fluent Fiction - Czech: Bridging Magic and Science: A Prague Tale of Innovation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-07-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Pod Karlovým mostem, když sníh lehce pokrýval kamenné oblouky, probíhaly v tajné laboratoři velké přípravy.En: Under Karlův most bridge, as the snow lightly covered the stone arches, great preparations were underway in a secret laboratory.Cs: Laboratoř byla úžasným spojením starodávného kouzla a moderní technologie.En: The laboratory was a marvelous blend of ancient magic and modern technology.Cs: Klenuté stropy se schovávaly mezi nejmodernějšími přístroji.En: The vaulted ceilings were hidden among the most modern devices.Cs: V této neobvyklé místnosti pracovali usilovně dva studenti – Jakub a Eva.En: In this unusual room, two students, Jakub and Eva, were working diligently.Cs: Jakub měl za cíl vyhrát vědeckou soutěž, kterou pořádala jejich střední škola.En: Jakub aimed to win the science competition organized by their high school.Cs: Když bylo třeba, napínal každou sílu, aby dokázal svému otci, že věda má cenu.En: He strained every muscle as needed to prove to his father that science is valuable.Cs: Byl to pro něj boj o uznání.En: For him, it was a battle for recognition.Cs: Eva, jeho spolupracovnice, cítila jiný směr.En: Eva, his collaborator, felt differently.Cs: Pro ni byla důležitá radost z experimentování, nikoli jen vítězství.En: For her, the joy of experimenting was important, not just victory.Cs: Prosinec byl mrazivý a mráz už dávno pokryl říční hladinu Vltavy.En: December was freezing, and the frost had long covered the surface of the Vltava River.Cs: Uvnitř laboratoře se však odvijel teplý šum nápadů a odvahy.En: Inside the laboratory, however, there was a warm hum of ideas and courage.Cs: Blížil se den velké prezentace jejich projektu – malé robotické ruky, která uměla třídit odpady.En: The day of the big presentation of their project—a small robotic hand capable of sorting waste—was approaching.Cs: Jenže, den před prezentací se situace zkomplikovala.En: But the day before the presentation, things got complicated.Cs: Ruka se porouchala.En: The hand malfunctioned.Cs: Jakub cítil nátlak a emotivní rozepři s Evou, která navrhovala zkusit kreativní řešení, spíše než opravovat chybu.En: Jakub felt the pressure and an emotional disagreement with Eva, who suggested trying creative solutions rather than fixing the error.Cs: Jakub se zavřel do své zóny, ponořený do technických myšlenek.En: Jakub shut himself in his zone, immersed in technical thoughts.Cs: Eva však navrhla, aby se pokusili zahrnout robota do interaktivní hry, čímž by ukázali jeho funkčnost originálním způsobem.En: However, Eva suggested they try incorporating the robot into an interactive game, thus demonstrating its functionality in an original way.Cs: Nastal den soutěže.En: The day of the competition arrived.Cs: Nervozita byla cítit ve vzduchu.En: Nervousness was in the air.Cs: Když přišli na řadu, Jakub s Evou si vyměnili pohledy plné povzbuzení.En: When it was their turn, Jakub and Eva exchanged glances full of encouragement.Cs: Eva spustila svůj plán.En: Eva launched her plan.Cs: Robotická ruka se stala součástí hry, kde vybírala správné odpady a bodovala.En: The robotic hand became part of a game where it picked the correct waste and scored points.Cs: Porotci sledovali, jak tým improvizuje a jak se Eva usmívá.En: The judges watched as the team improvised and as Eva smiled.Cs: Ačkoli nevyhráli první místo, porotci byli ohromeni jejich týmovou spoluprací a kreativitou.En: Although they didn’t win first place, the judges were amazed by their teamwork and creativity.Cs: Překvapením dne bylo, když jim nabídli pozvání do prestižního vědeckého programu.En: The surprise of the day was when they were offered an invitation to a prestigious scientific program.Cs: Jakub stál venku s Evou, dýchal chladný vzduch a koukal na sníh, který jemně klesal k zemi.En: Jakub stood outside with Eva, breathed the cold air, and watched the snow gently fall to the ground.Cs: Uvědomil si, že opravdový úspěch neleží v pohledech jeho otce, ale v tom, co společně s Evou vytvořili.En: He realized that true success doesn’t lie in his father’s eyes but in what he and Eva created together.Cs: Naučil se vážit si cesty, sdílené radosti a důležitosti týmové práce.En: He learned to appreciate the journey, shared joy, and the importance of teamwork.Cs: A tak, pod zimním přikrývkou staré Prahy, Jakub našel nejen uznání, o kterém snil, ale také přátelství a radost, které převyšovaly jakoukoliv vítěznou trofej.En: And so, under the winter blanket of old Praha, Jakub found not only the recognition he dreamed of but also friendship and joy that surpassed any winning trophy. Vocabulary Words:bridge: mostvaulted: klenutéceiling: stropydiligently: usilovněrecognition: uznánícollaborator: spolupracovnicejoy: radostfrost: mrázsurface: hladinahum: šumcourage: odvahaapproaching: blížil semalfunctioned: porouchalapressure: nátlakdisagreement: rozepřeincorporating: zahrnoutgame: hrainteractive: interaktivnínervousness: nervozitaglances: pohledyencouragement: povzbuzenífunctionality: funkčnostamazsed: ohromeniteamwork: týmová spoluprácecreativity: kreativitainvitation: pozváníprestigious: prestižníbreathed: dýchalappreciate: vážit sitrophy: trofej
Fluent Fiction - Czech: A New Year's Reunion on Prague's Iconic Charles Bridge Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-07-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Na Karlově mostě bylo chladno.En: It was cold on Karlův most.Cs: Noční Praha se rozzářila do zlata a sníh křupal pod nohama.En: The night-time Praha shone golden and the snow crunched underfoot.Cs: Jakub se pomalu procházel mezi turisty a nedokázal setřást pocit ztracenosti.En: Jakub strolled slowly among the tourists and couldn't shake the feeling of being lost.Cs: Most byl přeplněný, ale on si připadal sám.En: The bridge was crowded, yet he felt alone.Cs: Jakub vzpomínal na minulost.En: Jakub reminisced about the past.Cs: Měl rád zimní večery, ale teď se mu zdálo, že tíha jeho rozhodnutí ho stahuje dolů.En: He liked winter evenings, but now it seemed to him that the weight of his decisions was pulling him down.Cs: Přišel na most hledat odpovědi, i když nevěděl jaké.En: He had come to the bridge seeking answers, even though he didn't know what kind.Cs: Ten večer byl zvláštní.En: That evening was special.Cs: Lidé plakali a smáli se.En: People were crying and laughing.Cs: Všude byly zvuky přípravy na silvestrovské oslavy.En: Everywhere there were sounds of preparations for New Year's Eve celebrations.Cs: Jakub stál u jednoho z kamenných soch, když viděl známou tvář.En: Jakub was standing by one of the stone statues when he saw a familiar face.Cs: „Lenka?“ řekl s překvapením.En: "Lenka?" he said in surprise.Cs: Lenka se otočila.En: Lenka turned around.Cs: Její úsměv byl jako paprsek slunce na zasněženém kopci.En: Her smile was like a ray of sunshine on a snow-covered hill.Cs: „Jakube!“ vykřikla radostně.En: "Jakub!" she exclaimed joyfully.Cs: „Myslela jsem, že jsi někde v zahraničí!“En: "I thought you were somewhere abroad!"Cs: Jakub se pousmál.En: Jakub smiled slightly.Cs: „Ne.En: "No.Cs: Jsem tady, v Praze.En: I'm here, in Praha.Cs: Ty jsi ta, kdo cestuje.“En: You are the one who travels."Cs: „Ano,“ odpověděla energicky, „právě jsem se vrátila.En: "Yes," she replied energetically, "I just got back.Cs: Tolik ti toho musím říct!“En: I have so much to tell you!"Cs: Jakub zuřivě přemýšlel.En: Jakub thought furiously.Cs: Tolik otázek a starých pocitů, uzamčených a nepřiznaných.En: So many questions and old feelings, locked away and unadmitted.Cs: „Chybělas mi,“ řekl nakonec tiše.En: "I missed you," he finally said quietly.Cs: Lenka na něj pevně pohlédla.En: Lenka looked at him intently.Cs: „Ty jsi mi taky chyběl, Jakube.En: "I missed you too, Jakub.Cs: Jak se máš?“En: How have you been?"Cs: Oba se opřeli o zábradlí mostu.En: Both leaned against the bridge railing.Cs: Pod nimi tekla Vltava, ledová a klidná.En: Below them, the Vltava river flowed, icy and calm.Cs: Jakub si uvědomil, že tohle je ten okamžik.En: Jakub realized that this was the moment.Cs: „Je toho tolik, co bych rád vysvětlil, Lenko,“ začal váhavě.En: "There's so much I'd like to explain, Lenka," he began hesitantly.Cs: „O naší minulosti, o mém chování...“En: "About our past, about my behavior..."Cs: Lenka ho zastavila lehkým dotykem na rameni.En: Lenka stopped him with a gentle touch on his shoulder.Cs: „Jakube, co bylo, bylo.En: "Jakub, what was, was.Cs: Jsme tu teď.En: We are here now.Cs: Jsem ráda, že tě vidím.“En: I'm glad to see you."Cs: Její laskavost byla jako pohlazení.En: Her kindness was like a caress.Cs: Jakub se cítil, jako by mu někdo sundal těžký plášť z ramen.En: Jakub felt as if someone had lifted a heavy cloak from his shoulders.Cs: „Můžeme začít znova?“En: "Can we start over?"Cs: „Samozřejmě,“ usmála se.En: "Of course," she smiled.Cs: „Co kdybychom se sešli na kávu?“En: "How about we meet for coffee?"Cs: „To by bylo skvělé,“ souhlasil Jakub, jeho srdce bylo náhle plné naděje.En: "That would be great," Jakub agreed, his heart suddenly full of hope.Cs: Obloha nad nimi byla posetá hvězdami.En: The sky above them was dotted with stars.Cs: Z dáli zněly zvuky ohňostrojů oznamujících blížící se nový rok.En: The sounds of fireworks announcing the approaching new year echoed from afar.Cs: Jakub a Lenka se obrátili a zamířili k domovu, každý se svými myšlenkami, ale tentokrát se světlem a očekáváním.En: Jakub and Lenka turned and headed home, each with their own thoughts, but this time with light and anticipation.Cs: Tahle chladná noc na Karlově mostě přinesla něco důležitého.En: This cold night on Karlův most brought something important.Cs: Spojení, které čas ani vzdálenost nemohly zničit.En: A connection that neither time nor distance could destroy.Cs: Doplněné okamžiky cesty ztraceného Jakuba našly útěchu v Lenčině teple.En: Filled with moments of Jakub's lost journey finding solace in Lenka's warmth.Cs: A před nimi ležela nová, neprobádaná stezka, kávou a možná něčím víc vedoucí.En: And before them lay a new, uncharted path, led by coffee and perhaps more. Vocabulary Words:crunched: křupalstrolled: procházelreminisced: vzpomínalweight: tíhadecisions: rozhodnutíseeking: hledatcelebrations: oslavyfamiliar: známýexclaimed: vykřiklaenergetically: energickyslightly: pousmálfuriously: zuřivěunadmitted: nepřiznanýchintently: pevněhesitantly: váhavěbehavior: chovánígentle: lehkýmshoulder: ramenocaress: pohlazenícloak: plášťrailing: zábradlísolace: útěchuuncharted: neprobádanádistant: dáliannouncing: oznamujícíchconnection: spojenídestroy: zničitjourney: cestyanticipation: očekávánímicy: ledová
Fluent Fiction - Czech: Finding Inspiration: A Serendipitous Encounter in Snowy Praha Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-06-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: V kavárně v centru Prahy, kde se snoubí vůně čerstvě uvařené kávy a jemný šum hlasů, seděla Jana u okna a skrze zimu hleděla na sníh, jak měkce padá venku.En: In the café in the center of Praha, where the aroma of freshly brewed coffee mingles with the gentle hum of voices, Jana sat by the window, watching the snow softly fall outside in the winter.Cs: Měla pocit, že je odpojená od svého studia umění, hledala inspiraci pro svůj projekt.En: She felt disconnected from her art studies, searching for inspiration for her project.Cs: Přestože byly Tři králové, Jana necítila žádné sváteční vzrušení, které by jí pomohlo překonat její pochybnosti.En: Despite it being Tři králové (Three Kings' Day), Jana felt no festive excitement to help her overcome her doubts.Cs: Seděla obklopena svým skicákem a tužkami a v hlavě se jí honila otázka: Co mám jen udělat, abych opět našla tu správnou vlnu?En: Surrounded by her sketchbook and pencils, she pondered: What should I do to find that right wave again?Cs: Do kavárny vešel Marek, freelance pisálek, který se potýkal s blokem.En: Marek, a freelance writer struggling with writer's block, entered the café.Cs: Sněžná vánice ho donutila najít úkryt, a tak si u pultu objednal kávu.En: The snowstorm forced him to seek shelter, so he ordered a coffee at the counter.Cs: Rozhlédl se po místnosti a všiml si Jany, jak pozoruje okolí a kreslí.En: He looked around the room and noticed Jana, observing her surroundings and drawing.Cs: Něco ho k ní táhlo.En: Something drew him to her.Cs: Neznal ji, ale viděl, že ona hledá to, co on – směr a inspiraci.En: He didn't know her but saw that she was searching for the same thing he was—direction and inspiration.Cs: Udělal rozhodující krok a přisedl si k ní.En: He took a decisive step and sat down next to her.Cs: „Ahoj,“ řekl až překvapivě snadno.En: "Hi," he said with surprising ease.Cs: Jana se na něj podívala a odložila tužku.En: Jana looked at him and put down her pencil.Cs: „Ahoj,“ odpověděla nesměle.En: "Hi," she replied shyly.Cs: V jejich očích se skrývaly podobné nejistoty.En: Similar uncertainties hid in their eyes.Cs: Marek se zeptal: „Co kreslíš?“En: Marek asked, "What are you drawing?"Cs: „Lidi tady,“ odpověděla.En: "People here," she replied.Cs: „Hledám, co mě inspiruje.“ Jana ukázala na svůj skicák. Byl plný jemných portrétů návštěvníků kavárny.En: "I'm looking for what inspires me." Jana showed her sketchbook, filled with delicate portraits of the café's patrons.Cs: Marek byl ohromen její schopností zachytit každodenní okamžiky.En: Marek was impressed by her ability to capture everyday moments.Cs: „To je úžasné,“ řekl.En: "That's amazing," he said.Cs: „Vždycky jsem obdivoval, jak umělci umí vnímat svět.“En: "I've always admired how artists perceive the world."Cs: Jana se usmála.En: Jana smiled.Cs: „A co ty? Co píšeš?“ Zeptala se.En: "What about you? What do you write?" she asked.Cs: Upřímnost jejího dotazu vyvedla Marka z rovnováhy, ale pak odpověděl. „Teď nic. Mám blok. Hledám něco, co mě nakopne.“En: The sincerity of her question threw Marek off balance, but then he answered, "Nothing right now. I'm blocked. I'm looking for something to kick-start me."Cs: Mezi nimi se rozvinula nenásilná konverzace, při které Jana začala mluvit o tom, jak každý detail může být uměním.En: A gentle conversation unfolded between them, during which Jana began to talk about how every detail can be art.Cs: „Podívej se na ty sněhové vločky,“ řekla.En: "Look at the snowflakes," she said.Cs: „Každá je jiná, ale všechny dohromady tvoří krásný obraz.En: "Each one is different, but together they create a beautiful picture.Cs: Přesně tak chci vnímat svůj svět.“En: That's exactly how I want to perceive my world."Cs: Tyto slova v Markovi něco zanechala.En: Her words left something in Marek.Cs: „Uvažoval jsem, že chci napsat něco o tom, co lidi sjednocuje a zároveň je dělá jedinečnými,“ přiznal.En: "I've been thinking that I want to write about what unites people and yet makes them unique," he admitted.Cs: Cítil, jak se navrací jeho ztracená múza.En: He felt his lost muse return.Cs: Jak večer ubíhal a sníh venku neustával, oba si uvědomili, že našli něco důležitého.En: As the evening passed and the snow continued to fall outside, both realized they had found something important.Cs: Jana na sebe přestala tolik tlačit a našla smysl ve všedních krásách kolem sebe.En: Jana stopped pressuring herself so much and found meaning in the mundane beauties around her.Cs: Marek našel v Janině pohledu na svět novou mízu pro svou povídku.En: Marek found new inspiration for his story through Jana's perspective on the world.Cs: „Co kdybychom se potkali znovu?“ zeptal se Marek.En: "How about if we meet again?" asked Marek.Cs: „Mohli bychom spolu objevovat město a nacházet nové inspirace.“En: "We could explore the city together and find new inspirations."Cs: Jana souhlasila s nadějí a radostí.En: Jana agreed with hope and joy.Cs: Slíbili si, že se brzy znovu setkají, aby poznávali krásy Prahy a sdíleli své objevy.En: They promised to meet again soon to discover the beauties of Praha and share their discoveries.Cs: Cítili, že na začátku jejich přátelství něco září a snažili se tomuto světlu otevřít.En: They felt something was shining at the start of their friendship and tried to open themselves to this light.Cs: V kavárně vládla klidná a radostná atmosféra.En: In the café, a calm and joyful atmosphere prevailed.Cs: Sníh stále padal a zakrýval město bílým pláštěm, ale teplo jejich nově vznikajícího přátelství jim dodalo pocit jistoty a pohody.En: The snow still fell, covering the city with a white cloak, but the warmth of their newly formed friendship gave them a sense of certainty and comfort. Vocabulary Words:aroma: vůněmingle: snoubithum: šumdisconnected: odpojenýinspiration: inspiracefestive: svátečníexcitement: vzrušenídoubts: pochybnostipencil: tužkaponder: honitfreelance: freelanceshelter: úkrytdecisive: rozhodujícíease: snadnouncertainties: nejistotypatrons: návštěvníciability: schopnostcapture: zachytitperceive: vnímatsincerity: upřímnostbalance: rovnováhaunfolded: rozvinutmundane: všednígentle: jemnýdifferently: jináunique: jedinečnýunite: sjednocovatperspective: pohledexplore: objevovatcertainty: jistota
Fluent Fiction - Czech: Inspiring Sparks: A Serendipitous Encounter in Snowy Praha Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-06-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Začalo sněžit.En: It began to snow.Cs: Malé vločky pokrývaly staré kamenné uličky Prahy.En: Small flakes covered the old stone alleys of Praha.Cs: Bylo to Tři králové, veselý svátek ve městě, kde se setkávají historie a magie.En: It was Tři králové, a cheerful holiday in the city where history and magic meet.Cs: V útulné čajovně v Starém Městě seděl Václav.En: In a cozy teahouse in Staré Město, Václav was sitting.Cs: Pracoval jako grafický designér, ale v poslední době měl pocit, že mu chybí inspirace.En: He worked as a graphic designer, but lately, he felt he was lacking inspiration.Cs: Nepodařilo se mu dokončit důležitý projekt a to ho frustrovalo.En: He had failed to complete an important project, and it frustrated him.Cs: Čajovna byla teplá a příjemná.En: The teahouse was warm and pleasant.Cs: Voňavý jasmín a heřmánek pohlcoval každého, kdo vkročil.En: The scent of jasmine and chamomile enveloped everyone who entered.Cs: Karolina, baristka s vášní pro fotografii, stála za pultem a připravovala zlatavé čaje pro hosty.En: Karolina, a barista with a passion for photography, stood behind the counter preparing golden teas for the guests.Cs: Byla to její záliba fotografovat ulice Prahy, ale zdráhala se svoje fotky někomu ukázat.En: She loved photographing the streets of Praha, but she hesitated to show her photos to anyone.Cs: Bála se kritiky.En: She feared criticism.Cs: Když Václav čekal na svůj čaj, začal si prohlížet okolní světla a obrázky na stěnách.En: While Václav waited for his tea, he began to look at the surrounding lights and pictures on the walls.Cs: Viděl Karolinu, jak usměvavě povídá s hosty.En: He saw Karolina, smiling and chatting with the guests.Cs: Její pozitivní energie v něm vzbudila zvědavost.En: Her positive energy sparked his curiosity.Cs: Rozhodl se s ní promluvit.En: He decided to talk to her.Cs: "Ahoj," řekl nesměle, když si konečně vybral místo u pultu.En: "Hello," he said shyly when he finally chose a spot at the counter.Cs: "Mám problém s inspirací.En: "I have a problem with inspiration.Cs: Třeba by mi pomohlo něco nového vidět."En: Maybe seeing something new could help me."Cs: Karolina se na něj překvapeně podívala.En: Karolina looked at him, surprised.Cs: "Pracuji jako grafik," vysvětlil Václav.En: "I work as a graphic designer," Václav explained.Cs: "Momentálně se trochu zasekl."En: "I'm a bit stuck at the moment."Cs: "Možná by vám pomohla fotografie," navrhla Karolina a váhala, zda své fotky ukáže.En: "Maybe photography could help you," suggested Karolina, hesitating whether to show her photos.Cs: Nakonec sebrala odvahu a ukázala Václavovi své snímky z různých koutů Prahy.En: In the end, she gathered the courage and showed Václav her pictures from different corners of Praha.Cs: Pohledy plné emocí, zamrzlá řeka Vltava, staré lampy osvětlující ulice.En: Views full of emotion, the frozen river Vltava, old lamps illuminating the streets.Cs: Václav byl okouzlen.En: Václav was enchanted.Cs: "To je úžasné," povzbudil ji.En: "That's amazing," he encouraged her.Cs: "Máte úžasný talent pro zachycení okamžiků."En: "You have a wonderful talent for capturing moments."Cs: Karolina cítila, jak jí narůstá sebevědomí.En: Karolina felt her confidence grow.Cs: Bylo příjemné slyšet pochvalu od někoho, kdo rozumí umění.En: It was pleasant to hear praise from someone who understands art.Cs: Nabídla mu další šálek čaje a pokračovali v rozhovoru.En: She offered him another cup of tea, and they continued their conversation.Cs: Václav si uvědomil, že pohledy a barvy v jejích fotkách mu poskytly novou perspektivu.En: Václav realized that the views and colors in her photos gave him a new perspective.Cs: V hlavě se mu začaly rýsovat nové nápady a pocity.En: New ideas and feelings began to form in his mind.Cs: Rozloučil se s ní s úsměvem a vděčností.En: He said goodbye with a smile and gratitude.Cs: Když vyšel z čajovny, byl mráz intenzivní, ale uvnitř cítil teplo.En: As he left the teahouse, the frost was intense, but inside he felt warmth.Cs: V těchto chladných ulicích našel novou inspiraci díky Karolině.En: In these cold streets, he found new inspiration thanks to Karolina.Cs: Ona sama přemítala o tom, že by mohla své fotky vystavit v té stejné čajovně, možná.En: She herself contemplated the idea of exhibiting her photos in the very same teahouse, maybe.Cs: Pracovní týden skončil a vánoční osvětlení ještě stále zářilo ve městě.En: The workweek ended, and the Christmas lights still shone in the city.Cs: Václav odevzdal svůj projekt s novým tvůrčím nábojem.En: Václav submitted his project with renewed creative energy.Cs: Karolina se těšila na nový den, když si uvědomila, že její práce má smysl i pro jiné.En: Karolina looked forward to a new day when she realized that her work also held meaning for others.Cs: V takových chvílích si oba uvědomili sílu náhodných setkání, které dokážou změnit pohled na celý svět.En: In such moments, they both realized the power of random encounters that can change one's outlook on the whole world. Vocabulary Words:flakes: vločkystone: kamennéalleys: uličkycheerful: veselýinspiration: inspiracefrustrated: frustrovaloenveloped: pohlcovalcounter: pultemhesitated: zdráhalacriticism: kritikycuriosity: zvědavostperspective: perspektivuenchanted: okouzlenconfidence: sebevědomípraise: pochvalusubmitted: odevzdalintense: intenzivnícontemplated: přemítalaexhibiting: vystavitpleasant: příjemnásurrounding: okolnífro.zen: zamrzláilluminating: osvětlujícícapturing: zachycenícorners: koutůsparked: vzbudilarealized: uvědomilgratitude: vděčnostírenewed: novýmcreative: tvůrčím
Fluent Fiction - Czech: Heartfelt Surprises: Jiří's Winter Tale at the Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-05-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Na tržišti ve městě, kde bílé vločky jemně klesaly na zem, vládl ruch a veselí.En: At the market in the město, where white flakes gently fell to the ground, there was hustle and bustle and merriment.Cs: Bylo zimní období, blížil se Nový rok a všude kolem vlály prapory radosti a očekávání.En: It was the winter season, New Year's was approaching, and flags of joy and anticipation fluttered everywhere.Cs: Tržiště bylo plné stánků, světel a vůní svařeného vína.En: The marketplace was full of stalls, lights, and the smell of mulled wine.Cs: Mezi těmito všemi lidmi byl Jiří, malý obchodník, který měl v hlavě jednu důležitou věc – najít perfektní dárek pro Evu.En: Among all these people was Jiří, a small trader who had one important thing on his mind – to find the perfect gift for Eva.Cs: Eva byla energická a veselá žena, která rozdávala úsměvy všude kolem.En: Eva was an energetic and cheerful woman who spread smiles wherever she went.Cs: Jiří ji znal již delší dobu a tajně po ní toužil.En: Jiří had known her for a long time and secretly longed for her.Cs: Chtěl jí dát takový dárek, který by ukázal, jak moc mu na ní záleží.En: He wanted to give her a gift that would show how much he cared about her.Cs: Ale jak obcházel stánky, připadal si ztracený a nerozhodný.En: But as he walked around the stalls, he felt lost and indecisive.Cs: Každý dárek se zdál příliš obyčejný.En: Every gift seemed too ordinary.Cs: V tom okamžiku se jeho pozornost upřela na živého pouličního umělce, který na něj volal: "Hej, příteli!En: At that moment, his attention was drawn to a street performer calling out to him: "Hej, friend!Cs: Pojď se podívat!"En: Come take a look!"Cs: Byl to Petr, známý místní bavič, který se rád přezdíval Šašek.En: It was Petr, a well-known local entertainer who liked to call himself the Jester.Cs: Petr měl kostým plný barevných pásek, červený nos jako klaun a výkruty v očích jako by tančily příběhy.En: Petr wore a costume full of colorful ribbons, a clown-like red nose, and twists in his eyes that seemed to dance with stories.Cs: Jiří, aniž by přesně věděl proč, se odvážil k Petrovi přistoupit.En: Jiří, not exactly knowing why, dared to approach Petr.Cs: "Potřebuješ pomoc s výběrem?"En: "Do you need help choosing?"Cs: zeptal se Petr s úsměvem, který nesliboval ticho ani klid.En: Petr asked with a smile that promised neither silence nor peace.Cs: Jiří pokývl hlavou a přemýšlel, zda tento neočekávaný krok povede ke kýženému cíli.En: Jiří nodded, wondering if this unexpected step would lead to the desired outcome.Cs: Petr nečekal na odpověď a začal kolem Jiřího tančit.En: Petr didn't wait for an answer and began dancing around Jiří.Cs: V tom momentě se za rohem objevila Eva.En: In that moment, Eva appeared around the corner.Cs: Zastavila se a sledovala, jak se Jiří pokouší držet krok s Petrovo rutinou.En: She stopped and watched as Jiří tried to keep up with Petr's routine.Cs: Dav kolem se shromažďoval, děti se smály, starší lidé hleděli s úžasem.En: The crowd gathered, children laughed, and older people gazed in amazement.Cs: "Bravo, Jiři!"En: "Bravo, Jiři!"Cs: povzbuzovala ho Eva nahlas s úsměvem.En: Eva encouraged him loudly with a smile.Cs: Když improvizovaný výkon skončil, Jiří byl trochu červený, ale také plný neznámé radosti.En: When the impromptu performance ended, Jiří was a bit flushed but also filled with unknown joy.Cs: Podíval se směrem k Evě a z ničeho nic pocítil, že všechny jeho starosti o dárku byly zbytečné.En: He looked towards Eva and all of a sudden felt that all his worries about the gift were unnecessary.Cs: Eva k němu přistoupila, stále s úsměvem na tváři, a řekla: "To bylo úžasné!En: Eva approached him, still with a smile on her face, and said, "That was amazing!Cs: Jeden z nejlepších dárečků je úsměv a dobrá nálada.En: One of the best gifts is a smile and good cheer.Cs: Děkuji ti, Jiří!"En: Thank you, Jiří!"Cs: Jiří najednou pochopil, že nejlepší dárek je být sám sebou.En: Jiří suddenly understood that the best gift is to be himself.Cs: Díky Petrovi a jeho chaosu našel odvahu cosi víc říci, něco od srdce.En: Thanks to Petr and his chaos, he found the courage to say something more, something from the heart.Cs: "Chtěl jsem ti dát něco speciálního, Evě.En: "I wanted to give you something special, Eva.Cs: Ale myslím, že právě to úžasné jsi ty!"En: But I think what is truly amazing is you!"Cs: Eva se na něj dívala jasnýma očima a jemně se na něj usmála: "A ty jsi taky, Jiří."En: Eva looked at him with bright eyes and gently smiled at him: "And so are you, Jiří."Cs: A tak na rušném trhu, uprostřed zimního veselí, za jemného padání sněhu, Jiří zjistil, že dokázal něco víc než jen dát dárek.En: And so at the busy market, in the midst of winter cheer, with the gentle fall of snow, Jiří realized that he had managed to do more than just give a gift.Cs: Dal Evě to nejcennější – srdce plné upřímnosti.En: He gave Eva the most precious thing – a heart full of sincerity. Vocabulary Words:flakes: vločkyhustle: ruchmerriment: veselíanticipation: očekávánímulled wine: svařené vínoindecisive: nerozhodnýperformer: umělecentertainer: bavičjester: šašekribbons: páskygaze: hledětimpromptu: improvizovanýflushed: červenýprecious: nejcennějšísincerity: upřímnostenergetic: energickálost: ztracenýordinary: obyčejnýdrawn: upřítroutine: rutinacrowd: davamazed: úžasemencouraged: povzbuzovatunknown: neznámýcheer: dobrá náladasmile: úsměvapproach: přistoupitdared: odvážiloutcome: cílchaos: chaos
Fluent Fiction - Czech: A Christmas Melody: Love in the Heart of Prague Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-05-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Na Karlově mostě bylo živo.En: Karlův most was lively.Cs: Barevná světla zářila na zamrzlém povrchu Vltavy a slavnostní stánky nabízely pestrou směsici řemeslných výrobků.En: Colorful lights shone on the frozen surface of the Vltava, and festive stalls offered a diverse array of handmade crafts.Cs: Václav a Zuzana se procházeli trhem zastavujíc se u každého stánku.En: Václav and Zuzana strolled through the market, stopping at each stall.Cs: Václav se snažil udržet klid.En: Václav tried to keep calm.Cs: Jeho oči neustále těkaly po dárcích.En: His eyes constantly darted over the gifts.Cs: Chtěl najít něco výjimečného – něco, co Zuzaně dá vědět, jak mu na ní záleží.En: He wanted to find something special—something that would let Zuzana know how much she meant to him.Cs: Zuzana nevědomky obdivovala vánoční ozdoby.En: Unknowingly, Zuzana admired the Christmas decorations.Cs: "Podívej, Václave, tyhle jsou nádherné," ukazovala na ručně malované skleněné koule.En: "Look, Václave, these are beautiful," she pointed at the hand-painted glass baubles.Cs: Václav přikývl.En: Václav nodded.Cs: "Opravdu hezké," odpověděl zamyšleně.En: "Really nice," he replied thoughtfully.Cs: Rozhodl se, že potřebuje více informací.En: He decided he needed more information.Cs: "Jaký dárek by tě nejvíce potěšil na Nový rok?"En: "What gift would please you the most for the New Year?"Cs: zeptal se nenápadně.En: he asked casually.Cs: Zuzana se zamyslela.En: Zuzana pondered.Cs: "Mám ráda věci, které vydrží, něco, co připomíná krásné chvíle," řekla a usmála se.En: "I like things that last, something that reminds me of beautiful moments," she said with a smile.Cs: Václav cítil, že je blízko.En: Václav felt he was close.Cs: Přemýšlel, co by mohlo zachytit tento pocit.En: He thought about what could capture that feeling.Cs: Prošli kolem dalšího stánku, kde si všiml drobných dřevěných krabiček.En: As they walked by another stall, he noticed small wooden boxes.Cs: Jedna vypadala opravdu výjimečně.En: One looked truly exceptional.Cs: Byla to hrací skřínka.En: It was a music box.Cs: Když si Václav všiml, že hraje Zuzaninu oblíbenou melodii, jeho srdce poskočilo.En: When Václav noticed it played Zuzana's favorite melody, his heart skipped a beat.Cs: Právě když si ji chtěl vzít, jiný zákazník také natáhl ruku.En: Just as he was about to take it, another customer also reached for it.Cs: "Omlouvám se, chtěl bych tu hrací skřínku," řekl Václav s naléhavostí.En: "I'm sorry, I'd like that music box," Václav said urgently.Cs: Zákazník se na něj usmál.En: The customer smiled at him.Cs: "Je krásná, ale já ji opravdu potřebuji," řekl.En: "It's beautiful, but I really need it," he replied.Cs: Václav se odvážil říci pravdu.En: Václav dared to tell the truth.Cs: "Chci ji pro někoho zvláštního.En: "I want it for someone special.Cs: Bude to znamenat hodně," vysvětloval.En: It will mean a lot," he explained.Cs: Zákazník, pochopíc situaci, uvolnil svou ruku.En: The customer, understanding the situation, withdrew his hand.Cs: "Dobře, je tvoje," řekl laskavě.En: "Alright, it's yours," he said kindly.Cs: Václav měl radost.En: Václav was delighted.Cs: Jeho plán byl úspěšný.En: His plan was successful.Cs: Když se otočil k Zuzaně, podal jí skřínku.En: When he turned to Zuzana, he handed her the box.Cs: "Vybral jsem ji přímo pro tebe," řekl opatrně.En: "I chose it just for you," he said carefully.Cs: Zuzana otevřela krabičku a oči jí zazářily.En: Zuzana opened the box, and her eyes lit up.Cs: "To je ta píseň, kterou miluji!"En: "That's the song I love!"Cs: vykřikla potěšeně.En: she exclaimed joyfully.Cs: Václav sebrál odvahu dodat: "Chtěl jsem, abys věděla, že mi na tobě záleží."En: Václav mustered the courage to add, "I wanted you to know that you mean a lot to me."Cs: Zuzana se usmála jinak než dřív, oči plné dojetí.En: Zuzana smiled differently than before, her eyes full of emotion.Cs: "Děkuju, Václave.En: "Thank you, Václave.Cs: To je ten nejkrásnější dárek," řekla jemně.En: This is the most beautiful gift," she said gently.Cs: Cítil, jak z něj padá břímě nejistoty.En: He felt the burden of uncertainty lift from him.Cs: V ten moment měl pocit, že udělal první krok k něčemu novému a krásnému.En: At that moment, he felt he had taken the first step toward something new and beautiful.Cs: Zima na Karlově mostě byla najednou o něco teplejší.En: The winter on Karlův most suddenly felt a bit warmer.Cs: Václav a Zuzana pokračovali v procházce, tentokrát ruku v ruce, v očekávání jasného nového roku.En: Václav and Zuzana continued their walk, this time hand in hand, anticipating a bright new year. Vocabulary Words:lively: živodiverse: pestroustall: stánkycalm: kliddarted: těkalybauble: koulethoughtfully: zamyšleněexceptional: výjimečněurgently: naléhavostímustered: sebralburden: bříměuncertainty: nejistotyadmirer: obdivovalahandmade: řemeslnýchmelody: melodiiskipped: poskočiloanticipating: očekávánícapture: zachytitbright: jasnéhopondered: zamyslelaawe: dojetídelight: potěšeněboldness: odvážilassertively: nenápadněglisten: zářílasurface: povrchucustomer: zákazníkfestive: slavnostnícarefully: opatrnětruly: opravdu
Fluent Fiction - Czech: Snowstorm Serendipity: A Warm Café Sparks Collaboration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-04-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: V kavárně na rohu rezidenční čtvrti bylo teplo a útulno.En: In the café on the corner of the residential district, it was warm and cozy.Cs: Místnost byla malá, ale okna, pokrytá mrazem, propouštěla jemné světlo pouličních lamp.En: The room was small, but the windows, covered with frost, let in the gentle light of the street lamps.Cs: Venku ležel sníh, tlumící zvuky města.En: Outside, the snow lay, muffling the city's sounds.Cs: Lidé seděli u stolků s hrnky kávy a tiše rozmlouvali.En: People sat at tables with mugs of coffee, chatting quietly.Cs: Toho odpoledne sem přišel Jiří.En: That afternoon, Jiří came in.Cs: Byl to den, kdy se nedalo do kanceláře kvůli velké sněhové bouři.En: It was a day when he couldn't go to the office due to the big snowstorm.Cs: Měl se setkat s Klárou, jeho kolegyní.En: He was supposed to meet Klára, his colleague.Cs: Bylo to po Silvestru a oni teď pracovali z domova.En: It was after New Year's, and they were now working from home.Cs: Jiří vešel do kavárny a našel Kláru už usazenou v koutku.En: Jiří entered the café and found Klára already seated in a corner.Cs: Seděla u stolu a listovala něčím na telefonu.En: She was sitting at the table, scrolling through something on her phone.Cs: Usmála se, když ho uviděla.En: She smiled when she saw him.Cs: "Čau, Jiří," řekla a mávla na něj.En: "Hi, Jiří," she said and waved at him.Cs: Jiří se posadil.En: Jiří sat down.Cs: "Doufám, že ti nevadí, že jsem si kafe už objednala," řekla.En: "I hope you don't mind, but I already ordered coffee," she said.Cs: "Ne, v pořádku," odpověděl Jiří.En: "No, it's fine," replied Jiří.Cs: Bylo mu trochu nervózní.En: He felt a bit nervous.Cs: Chtěl Kláře navrhnout společný projekt, ale nevěděl, jak začít.En: He wanted to propose a joint project to Klára but didn't know how to start.Cs: Chvíli mluvili o tom, jaká je zima a jak těžko je se přemístit kamkoli.En: For a while, they talked about how cold it was and how difficult it was to get anywhere.Cs: Pak začal Jiří pomalu směřovat debatu k práci.En: Then Jiří began slowly directing the conversation towards work.Cs: "Ty jsi na tu bouři dobře připravená," poznamenal.En: "You're well-prepared for the storm," he noted.Cs: Klára se rozesmála.En: Klára laughed.Cs: "Vždy připravená," odpověděla.En: "Always prepared," she responded.Cs: "Mimochodem, přemýšlela jsi o nějakých pracovních plánech na tenhle rok?"En: "By the way, have you thought about any work plans for this year?"Cs: "Vlastně právě o tom jsem chtěl mluvit," řekl Jiří.En: "Actually, that's what I wanted to talk about," said Jiří.Cs: Srdce mu bušilo.En: His heart was pounding.Cs: "Přemýšlel jsem, jestli bychom nemohli spolupracovat na novém projektu."En: "I was thinking if we could collaborate on a new project."Cs: Klára pozvedla obočí, ale pak se na telefonu ozvalo pípnutí.En: Klára raised an eyebrow, but then a notification beeped on her phone.Cs: Podívala se na obrazovku a zdálo se, že je to důležité.En: She looked at the screen, and it seemed important.Cs: "Omlouvám se, moment," řekla.En: "Sorry, one moment," she said.Cs: Jiří si nedokázal pomoct, ale cítil lehkou obavu.En: Jiří couldn't help but feel a slight worry.Cs: Co když nebude mít zájem?En: What if she's not interested?Cs: Jakmile to Klára vyřešila, vrátila se s úsměvem.En: Once Klára had sorted it out, she came back with a smile.Cs: "Promiň, byla to zpráva z práce.En: "Sorry, it was a message from work.Cs: Ale k tomu projektu, zní to skvěle.En: But about the project, it sounds great.Cs: Co kdybychom to probrali víc zítra u kávy?"En: How about we discuss it more tomorrow over coffee?"Cs: Jiří se uklidnil.En: Jiří calmed down.Cs: "To bych moc rád," řekl.En: "I would love that," he said.Cs: Cítil se lépe, že to řekl nahlas.En: He felt better having said it out loud.Cs: Druhý den pokračovali diskuzí a plánováním.En: The next day, they continued their discussion and planning.Cs: Jiří zjistil, že se cítí jistější a že práce může být vlastně zábavná, když ji sdílíte s někým jako Klára.En: Jiří found that he felt more confident and that work could actually be fun when shared with someone like Klára.Cs: Klára mu pomohla vidět práci z jiného úhlu pohledu, více uvolněného a spontánního.En: Klára helped him see work from a different perspective, more relaxed and spontaneous.Cs: A možná se to spolupráce stane začátkem něčeho většího.En: And maybe this collaboration will become the start of something bigger. Vocabulary Words:cozy: útulnoresidential: rezidenčnífrost: mrazemmuffling: tlumícícolleague: kolegyníseated: usazenouscrolling: listovalapropose: navrhnoutjoint: společnýprepared: připravenácollaborate: spolupracovatnotification: pípnutíbeeped: ozvalo pípnutíspontaneous: spontánníhoperspective: úhlu pohleduconfident: jistějšíworry: obavustorm: bouřipounding: bušilocalmed: uklidnilrelaxed: uvolněnéhocollaboration: spoluprácenotification: zprávarelief: úlevacontinued: pokračovalisounds: zvukylamp: lampchatting: rozmlouvaliproject: projektoffice: kanceláře
Fluent Fiction - Czech: When Ferrets Dance: A Winter Surprise in Praha Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-04-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: V Praze, na jedné klidné ulici plné zasněžených rodinných domků, žil Jakub.En: In Praha, on a quiet street full of snow-covered family houses, lived Jakub.Cs: Byl to obyčejný úředník, ale miloval zvířata.En: He was an ordinary clerk, but he loved animals.Cs: Jeho nejoblíbenějším mazlíčkem byl fretka jménem Hopsinka.En: His favorite pet was a ferret named Hopsinka.Cs: Bylo brzy po Novém roce, kdy sníh pokrýval ulice a zamrzly ptáčí koupátka na zahradách.En: It was shortly after the New Year when snow covered the streets, and the bird baths in gardens had frozen over.Cs: Olga, jakubova sousedka, plánovala malý večírek.En: Olga, Jakub's neighbor, was planning a small party.Cs: Byla to vždy optimistická a milá žena, a proto ji měl Jakub velmi rád.En: She was always optimistic and kind, and that's why Jakub liked her very much.Cs: Chtěl ji zaujmout svým neobvyklým mazlíčkem.En: He wanted to impress her with his unusual pet.Cs: Jednoho dne, když sníh pokryl všechna stromy i domy, Jakub zjistil, že jeho fretka má zvláštní talent.En: One day, when snow covered all the trees and houses, Jakub discovered that his ferret had a peculiar talent.Cs: Jednoho rána, když Hopsinka vyběhla na zahradu, začala klouzat po zamrzlém ptáčím koupátku jako pravá krasobruslařka.En: One morning, when Hopsinka ran out into the garden, she began sliding on the frozen bird bath like a true figure skater.Cs: Jakub byl u vytržení.En: Jakub was thrilled.Cs: Tento objev ho přivedl na nápad.En: This discovery gave him an idea.Cs: Rozhodl se zorganizovat "přehlídku talentů domácích mazlíčků" jako součást Olgy večírku.En: He decided to organize a "pet talent show" as part of Olga's party.Cs: Ale byl problém.En: But there was a problem.Cs: Fretka klouzala jen tehdy, když ji to napadlo.En: The ferret would only slide when she felt like it.Cs: Jakub s ní zkoušel trénovat, ale Hopsinka neposlouchala.En: Jakub tried to train her, but Hopsinka wouldn't listen.Cs: Blížil se večer večírku.En: The evening of the party was approaching.Cs: Olga připravila teplý čaj a vybalila cukroví ze svátečního stolu.En: Olga prepared warm tea and unpacked sweets from the holiday table.Cs: Všichni sousedé z kolemjdoucích domů přišli.En: All the neighbors from nearby houses came.Cs: Jakub byl nervózní.En: Jakub was nervous.Cs: Věděl, že potřebuje, aby Hopsinka předvedla číslo, a chtěl udělat dojem na Olgu.En: He knew he needed Hopsinka to perform her act, and he wanted to impress Olga.Cs: Ale Hopsinka se na ptáčí koupátko nechystala.En: But Hopsinka wasn’t interested in the bird bath.Cs: Večírek byl plný smíchu a dobré nálady.En: The party was full of laughter and good cheer.Cs: Lidé se bavili u sporáku, popíjeli svařené víno a poslouchali hudbu.En: People were enjoying themselves by the stove, sipping mulled wine, and listening to music.Cs: Už to vypadalo, že se Jakubův plán nevydaří.En: It seemed like Jakub's plan was not going to work out.Cs: Olga se právě připravovala odejít, když se stalo něco nečekaného.En: Olga was just about to leave when something unexpected happened.Cs: Hopsinka najednou vyskočila na zamrzlé koupátko.En: Hopsinka suddenly jumped onto the frozen bird bath.Cs: Začala klouzat, točit se a nakonec skočila elegantní skok.En: She started sliding, spinning, and finally leapt with an elegant jump.Cs: Všichni lidé kolem se zděšením a potleskem dívali na tento neobvyklý výkon.En: Everyone around watched this unusual performance with amazement and applause.Cs: Olga se usmála.En: Olga smiled.Cs: „To bylo úžasné, Jakube,“ řekla a její oči zářily.En: “That was amazing, Jakub,” she said, her eyes shining.Cs: Hopsinka se stala hvězdou večera a Jakub se cítil pyšný a šťastný.En: Hopsinka became the star of the evening, and Jakub felt proud and happy.Cs: Olga se rozhodla, že s Jakubem a jeho fretkou stráví více času.En: Olga decided she would spend more time with Jakub and his ferret.Cs: Ten večer neskončil jen veselou oslavou, ale i začátkem nového přátelství.En: That evening ended not just with a joyful celebration but also with the beginning of a new friendship.Cs: Jakubova důvěra a vztah s Olgou se posílily.En: Jakub's confidence and relationship with Olga strengthened.Cs: Naučil se, že nejhezčí věci přichází, když je nejméně čekáme, a někdy malé radosti přinášejí velké změny.En: He learned that the nicest things come when we least expect them, and sometimes small joys bring about big changes. Vocabulary Words:clerk: úředníkferret: fretkapeculiar: zvláštnífigure skater: krasobruslařkathrilled: u vytrženíapproaching: blížil semulled wine: svařené vínoelegant: elegantníjump: skokamazement: zděšenímapplause: potleskemconfidence: důvěrarelationship: vztahfrozen: zamrzléperform: předvedlatalent show: přehlídku talentůneighbor: sousedkaoptimistic: optimistickáunusual: neobvyklýdiscover: zjistilcelebration: oslavoucheer: dobré náladyunexpected: nečekanéhosipping: popíjelilisten: poslouchalastove: sporákuproud: pyšnýfriendship: přátelstvíimpress: zaujmoutplan: plán
Fluent Fiction - Czech: How Jana's Bargain Win Transformed Her Winter Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-03-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Václavské náměstí bylo plné lidí.En: Václavské náměstí was full of people.Cs: Všechny obchody zářily barevnými světly a zimní vzduch byl svěží.En: All the stores shone with colorful lights, and the winter air was crisp.Cs: Jana se procházela rušnými uličkami, doprovázená svou sestřenicí Veronikou.En: Jana strolled through the busy streets, accompanied by her cousin Veronika.Cs: Dnes byla výjimečně důležitá mise - najít a koupit ten perfektní kabát, který si vyhlédla už před Vánocemi.En: Today, there was an exceptionally important mission—to find and buy the perfect coat she had her eye on since before Christmas.Cs: Veronika byla nadšená.En: Veronika was excited.Cs: Nákupy ji bavily a atmosféra jí připomínala magii právě uplynulých svátků.En: She loved shopping, and the atmosphere reminded her of the magic of the just-past holidays.Cs: Jana byla však nervózní.En: Jana, however, was nervous.Cs: Nejen že měla omezený rozpočet, ale také cítila tlak, aby Veroniku ohromila svými schopnostmi při vyjednávání.En: Not only did she have a limited budget, but she also felt pressure to impress Veronika with her bargaining skills.Cs: „Tady to je!En: "Here it is!"Cs: “ vykřikla Jana, když se ocitly před obchodem, kde byl její vysněný kabát ve výloze.En: Jana exclaimed when they found themselves in front of the shop where her dream coat was displayed in the window.Cs: Vtrhly dovnitř a spěchaly k části s oblečením.En: They rushed inside and hurried to the clothing section.Cs: „Pospěšme si, slyšela jsem, že je skoro vyprodán,“ upozornila Veroniku.En: "Let's hurry, I've heard it's almost sold out," she warned Veronika.Cs: Uvnitř obchodu vládl chaos.En: Inside the store, chaos reigned.Cs: Zákazníci se předháněli ve shánění nejlepších kousků v povánočních slevách.En: Customers were competing to grab the best items in the post-Christmas sales.Cs: Jana spatřila prodavače Milana za pokladnou a zamířila k němu, kabát v ruce.En: Jana spotted the salesman Milan at the checkout and headed to him, the coat in hand.Cs: „Dobrý den, chtěla bych tento kabát,“ řekla rozhodně.En: "Hello, I would like to buy this coat," she said decisively.Cs: Milan se na ni chladně podíval.En: Milan looked at her coldly.Cs: „Omlouvám se, ale mám poslední kus.En: "I'm sorry, but this is the last one.Cs: Není ve slevě,“ odpověděl.En: It's not on sale," he replied.Cs: Jana byla v šoku.En: Jana was shocked.Cs: Byla si jistá, že viděla slevovou ceduli.En: She was sure she had seen a sale sign.Cs: Veronika začala mrkat na Janu, aby neudělala scénu.En: Veronika started winking at Jana to not make a scene.Cs: Jana cítila, jak jí stoupá krev do tváří.En: Jana felt her face flush.Cs: Ale věděla, že musí jednat.En: But she knew she had to act.Cs: "Na ceduli je napsáno, že je ve slevě!En: "The sign says it's on sale!Cs: Můžete se prosím podívat ještě jednou?En: Could you please check once more?"Cs: " žádala klidně, ale pevně.En: she requested calmly but firmly.Cs: Milan zvedl obočí a obrátil se k počítači.En: Milan raised an eyebrow and turned to the computer.Cs: Po chvíli ticha se pousmál.En: After a moment of silence, he smiled.Cs: „Máte pravdu, omlouvám se, udělal jsem chybu,“ přiznal a okamžitě zlevnil kabát.En: "You're right; I apologize, I made a mistake," he admitted and immediately marked the coat down.Cs: Jana vydechla úlevou.En: Jana exhaled with relief.Cs: Natáhla ruku s radostí a zaplatila.En: She reached out with joy and paid.Cs: Když vyšly z obchodu, Veronika Janu pochválila.En: As they left the store, Veronika praised Jana.Cs: „Jsi skvělá!En: "You're great!Cs: Nebýt tvé odvahy, kabát bychom neměly.En: If it weren't for your courage, we wouldn't have the coat."Cs: “ Jana se usmála.En: Jana smiled.Cs: Cítila se sebevědoměji než kdy předtím.En: She felt more confident than ever.Cs: Odhodila nejistotu a užívala si zimní atmosféru na náměstí.En: She cast aside her doubts and enjoyed the winter atmosphere on the square.Cs: Zimní odpoledne se pomalu měnilo v podvečer, když Jana a Veronika zamířily domů, obklopeny zářícími světly a zvuky města.En: The winter afternoon was slowly turning into evening as Jana and Veronika headed home, surrounded by the glowing lights and sounds of the city.Cs: Byly spokojené, plné vzrušení a plánů na nadcházející rok.En: They were content, full of excitement and plans for the upcoming year.Cs: Veronika se s úsměvem ptala: „Tak co plánuješ koupit příště?En: Veronika asked with a smile, "So what do you plan to buy next?"Cs: “ Jana se zasmála.En: Jana laughed.Cs: Věděla, že sebejistota, kterou právě získala, bude užitečná nejen při nakupování, ale i v mnoha dalších životních situacích.En: She knew the confidence she had just gained would be useful not only in shopping but in many other life situations as well. Vocabulary Words:crisp: svěžístrolled: procházelaaccompanied: doprovázenáexceptionally: výjimečněmission: misenervous: nervózníimpress: ohromilabargaining: vyjednáváníexclaimed: vykřiklarushed: vtrhlychaos: chaoscompeting: předhánělidecisively: rozhodněshock: šokuflushed: stoupá krev do tvářífirmly: pevněeyebrow: obočíapologize: omlouvám serelief: úlevouconfidence: sebejistotacontent: spokojenépraised: pochváliladoubts: nejistotuupcoming: nadcházejícíexcited: nadšenámagic: magiisounded: zvukyglowing: zářícímiadmitted: přiznalenjoyed: užívala
Fluent Fiction - Czech: Heartwarming Epiphanies on the Frozen Karlův Most Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-03-08-38-19-cs Story Transcript:Cs: Na Karlově mostě byl mrazivý zimní ráno.En: On the Karlův most, it was a freezing winter morning.Cs: Sníh pokrýval kouzelnou kulisu kamenného mostu, kterým se klene nad klidnou řekou Vltavou.En: Snow covered the magical backdrop of the stone bridge that arches over the calm řeka Vltava.Cs: Jíra, tichý umělec, ztuhle stál u jedné ze starých soch svatých.En: Jíra, a silent artist, stood stiffly by one of the old statues of saints.Cs: Každý rok na Nový rok hledal zde inspiraci.En: Every year on New Year's Day, he sought inspiration here.Cs: Přestože jeho rukavice byly teplé, jeho srdce bylo chladné, bolestně si neustále připomínal, jak kritický je k vlastnímu dílu.En: Although his gloves were warm, his heart was cold, painfully reminding himself of how critical he was of his own work.Cs: Kousek dále stála Eva, zvědavá cestovatelka a spisovatelka.En: A little further away stood Eva, a curious traveler and writer.Cs: Byla tu, aby objevila nový pohled na umění psaní.En: She was there to discover a new perspective on the art of writing.Cs: Poslední dobou se její práce zdála být bez jiskry, kterou kdysi v psaní nacházela.En: Lately, her work seemed to lack the spark she once found in writing.Cs: V hlavě měla téma na úžasný článek pro svého editora, který po ní chtěl senzační kus o Praze.En: She had the idea for an amazing article for her editor, who wanted a sensational piece about Praha.Cs: Eva však toužila psát o něčem opravdovém, něčem, co by přineslo svěžest jejímu vnitřnímu hlasu.En: However, Eva longed to write about something real, something that would bring freshness to her inner voice.Cs: Jak slunce začalo stoupat nad horizontem, uvízli Jíra a Eva oba v kráse okamžiku.En: As the sun began to rise above the horizon, Jíra and Eva were both caught up in the beauty of the moment.Cs: Eva si všimla, jak Jíra upřeně sleduje most, pak se podíval do svého skicáku, ale váhal.En: Eva noticed how Jíra was intently watching the bridge, then looked into his sketchbook but hesitated.Cs: "Chceš se podělit o to, co kreslíš?"En: "Do you want to share what you're drawing?"Cs: zeptala se s úsměvem, krok za krokem k němu přistupujíc.En: she asked with a smile, taking steps closer to him.Cs: Jíra krátce zaváhal, ale nakonec se rozhodl.En: Jíra briefly hesitated but eventually decided.Cs: "Jsem Jíra," přiznal a nervózně otočil své skici směrem k ní.En: "I'm Jíra," he admitted, nervously turning his sketches towards her.Cs: "Víš, nevím, jestli to má tu správnou hodnotu."En: "You know, I don't know if it has the right value."Cs: Eva se zadívala na skici, v nichž byly zachyceny emoce i krásné detaily.En: Eva gazed at the sketches, which captured emotions and beautiful details.Cs: "Jsou krásné," řekla upřímně.En: "They're beautiful," she said sincerely.Cs: "Často zapomínáme, že v jednoduchosti je krása."En: "We often forget that there is beauty in simplicity."Cs: "Tvé slova mají víc tepla než tisíc sluncí," Jíra se usmál, začal cítit, jak jeho chladná srdce postupně mění rytmus.En: "Your words have more warmth than a thousand suns," Jíra smiled, starting to feel how his cold heart gradually changed its rhythm.Cs: Nastávalo světlo dne, které měnilo svou intenzitu, měkké jako samet.En: The light of the day was dawning, changing its intensity, soft as velvet.Cs: Jíra, povzbuzen Evou, najednou pocítil, jak mu srdce poskočilo nadějí.En: Encouraged by Eva, Jíra suddenly felt his heart leap with hope.Cs: Začal kreslit nový obrázek, odvážné tahy, zachycení prvního paprsku světla, jak proniká mezi oblaka a přetvořuje město níže.En: He began to draw a new picture, bold strokes, capturing the first ray of light as it pierced through the clouds and transformed the city below.Cs: Eva byla svědkem jeho transformace, fascinovaná tím, jak obyčejný moment může vytvořit něco kouzelného.En: Eva witnessed his transformation, fascinated by how an ordinary moment can create something magical.Cs: Zatímco Jíra tvořil, napadla ji myšlenka - setkání s neznámým umělcem nebylo něco, co může napsat podle běžného schématu, ale to byl příběh, který chtěla vyprávět.En: While Jíra created, an idea came to her – meeting an unknown artist wasn't something she could write about in a typical format, but that was the story she wanted to tell.Cs: Přiložila pero k papíru a začala psát svůj vlastní kousek příběhu, pocítila, jak se energie v ní zase rozhořívá.En: She put pen to paper and began writing her own piece of the story, feeling the energy within her reignite.Cs: Nad řekou slunce konečně osvítilo celé město svou zlatou září.En: Above the river, the sun finally illuminated the entire city with its golden glow.Cs: Jíra cítil jistotu, kterou již dlouho nepoznal, a Eva se znovu zamilovala do své tvorby.En: Jíra felt a confidence he hadn't known in a long time, and Eva fell in love with her craft again.Cs: Jejich malá chvíle proměnila jejich světy a zanechala na mostě něco neviditelného, ale navždy cenného.En: Their small moment transformed their worlds and left something invisible but forever valuable on the bridge. Vocabulary Words:freezing: mrazivýbackdrop: kulisaarches: klenoutcalm: klidnoustatues: sochinspiration: inspiracipainfully: bolestněcurious: zvědaváperspective: pohledsensational: senzačníspark: jiskrahorizon: horizontintently: upřeněhesitated: váhalnervously: nervózněsketches: skicisimplicity: jednoduchostisincerely: upřímněsoft: měkkévelvet: sametbold: odvážnépierced: pronikátransformed: přetvořujefascinated: fascinovanáordinary: obyčejnýreignite: rozhoříváilluminated: osvítiloconfidence: jistotuvaluable: cennéhoinvisible: neviditelného
Fluent Fiction - Czech: Finding Light: A Journey From Darkness to New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-02-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Štěpán seděl na kraji postele v nemocničním pokoji.En: Štěpán sat on the edge of the bed in the hospital room.Cs: Místnost byla cítit dezinfekčním prostředkem a zimními květinami na okenním parapetu.En: The room smelled of disinfectant and winter flowers on the window sill.Cs: Venku padal nový sníh a přikrýval ulice města bílým kobercem.En: Outside, new snow was falling, covering the city's streets with a white carpet.Cs: Bylo 2. ledna, čas nových začátků.En: It was January 2nd, a time of new beginnings.Cs: Štěpán byl tady pár dní.En: Štěpán had been here a few days.Cs: Myšlenky na smutek a zoufalství ho přivedly do nemocnice na Silvestra.En: Thoughts of sadness and despair had brought him to the hospital on New Year's Eve.Cs: Pořád se snažil pochopit, co se stalo.En: He was still trying to understand what had happened.Cs: Chtěl začít nový rok jinak, ale podivně nešťastný pocit se vrátil.En: He wanted to start the new year differently, but the oddly unhappy feeling returned.Cs: Jitka byla jeho ošetřující sestra.En: Jitka was his attending nurse.Cs: Nosila bílou uniformu a na krku měla zavěšený stříbrný přívěsek ve tvaru srdce.En: She wore a white uniform and had a silver heart-shaped pendant hanging around her neck.Cs: Tento symbol naděje a péče byl pro ni důležitý.En: This symbol of hope and care was important to her.Cs: Když vešla do pokoje, usmívala se.En: When she entered the room, she was smiling.Cs: „Dobrý den, Štěpáne,“ pozdravila.En: "Hello, Štěpán," she greeted.Cs: „Jak se dnes cítíte?“En: "How are you feeling today?"Cs: Štěpán se díval na ni, pak na okno.En: Štěpán looked at her, then at the window.Cs: „Nevím. Jsem ztracený,“ odpověděl tiše.En: "I don't know. I'm lost," he answered quietly.Cs: Jitka posadila se vedle něj.En: Jitka sat down next to him.Cs: „To je v pořádku. Tady jsme, abychom vás podpořili.En: "That's okay. We're here to support you.Cs: Někdy pomáhá mluvit.“En: Sometimes it helps to talk."Cs: Štěpán zaváhal.En: Štěpán hesitated.Cs: „Není nic, co bych řekl.“En: "There's nothing I could say."Cs: Jitka se zhluboka nadechla.En: Jitka took a deep breath.Cs: „Víš, před lety jsem také byla v podobné situaci,“ sdílela, její hlas byl měkký.En: "You know, years ago I was also in a similar situation," she shared, her voice soft.Cs: „Cítila jsem se osamělá, ale zvládla jsem to.En: "I felt lonely, but I made it through.Cs: Pomohla mi otevřenost vůči ostatním.“En: Being open to others helped me."Cs: Štěpán se na ni podíval překvapeně.En: Štěpán looked at her surprised.Cs: „Ty? Jak jsi to zvládla?“En: "You? How did you manage it?"Cs: „Krok za krokem. Mluvila jsem.En: "Step by step. I talked.Cs: A hledala malé světlo každý den,“ odpověděla s odhodlaným výrazem.En: And I looked for a small light every day," she replied with a determined expression.Cs: Štěpánovy oči se mírně rozjasnily.En: Štěpán's eyes brightened slightly.Cs: Mlčel, ale uvnitř se něco pohnulo.En: He was silent, but something moved within him.Cs: Možná v ní najde inspiraci, pomyslel si.En: Perhaps he would find inspiration in her, he thought.Cs: Příští den Jitka povzbuzovala Štěpána ke skupinové terapii.En: The next day, Jitka encouraged Štěpán to try group therapy.Cs: Poprvé to zkusil.En: He tried it for the first time.Cs: Cítil nervozitu, ale Jitčino sdílení mu dodalo odvahu.En: He felt nervous, but Jitka's sharing gave him courage.Cs: Skupina mluvila o nových začátcích, o svých přáních do nového roku.En: The group talked about new beginnings, about their wishes for the new year.Cs: Během sezení se Štěpán poprvé odvážil říct: „Cítím se ztracený, ale chci najít cestu zpět.En: During the session, Štěpán dared to say for the first time, "I feel lost, but I want to find my way back.Cs: Mám strach, ale chci začít znovu.“En: I'm scared, but I want to start again."Cs: Když se Štěpánovy oči setkaly s Jitčinými přes místnost, věděla, že udělal velký krok.En: When Štěpán's eyes met Jitka's across the room, she knew he had taken a big step.Cs: Kývla a usmála se.En: She nodded and smiled.Cs: Zvolna se začalo rozjasňovat.En: Gradually, it began to brighten.Cs: Štěpán se rozhodl, že navzdory temnotě kolem něj je šance na lepší dny.En: Štěpán decided that despite the darkness around him, there was a chance for better days.Cs: Začal se otevírat novým začátkům, stejně jako nové vrstvy sněhu pokrývající zemi venku.En: He began to open up to new beginnings, just like the new layers of snow covering the ground outside.Cs: Nakonec zjistil, že není sám.En: Eventually, he discovered that he was not alone.Cs: Díky Jitce a jejímu sdílení našel Štěpán sílu a naději.En: Thanks to Jitka and her sharing, Štěpán found strength and hope.Cs: Pokoji zněly její slova: „Nikdy nejsme sami, pokud se otevřeme.“En: Her words echoed in the room: "We are never alone if we open up."Cs: S každým novým dnem a pomocí blízkých se Štěpán pomalu postavil na novou cestu.En: With each new day and the help of those close to him, Štěpán slowly embarked on a new path.Cs: Viděl světlo a byl připravený čelit svým démonům, s nadějí srdce a odvahou mysli.En: He saw the light and was ready to face his demons, with hope in his heart and courage in his mind. Vocabulary Words:disinfectant: dezinfekční prostředekdespair: zoufalstvíattending nurse: ošetřující sestrapendant: přívěseksill: parapetsmiled: usmívala selost: ztracenýhesitated: zaváhaldetermined: odhodlanýinspiration: inspiraceencouraged: povzbuzovalatherapy: terapiedared: odvážilcourage: odvahagradually: zvolnabrightened: rozjasniloembarked: postavildemons: démonůmsupport: podporubreath: nadechlasharing: sdílenílonely: osamělástep by step: krok za krokemchance: šancelayers: vrstvyeventually: nakonecechoed: znělyafraid: strachwindow: oknolooked: díval




