Discover
FluentFiction - Romanian
FluentFiction - Romanian
Author: FluentFiction.org
Subscribed: 46Played: 2,600Subscribe
Share
© Copyright FluentFiction.org
Description
Are you ready to supercharge your Romanian listening comprehension?
Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Romanian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Romanian and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Bucharest, Transylvania, or Danube Delta? Maybe you want to speak Romanian with your grandparents from Cluj-Napoca?
Our podcast will equip you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in the vibrant societies of Romania and Moldova, where Romanian is predominantly spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Romanian listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Îmbunătățește-ți înțelegerea auditivă cu povestirile noastre în limba română astăzi!
Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Romanian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Romanian and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Bucharest, Transylvania, or Danube Delta? Maybe you want to speak Romanian with your grandparents from Cluj-Napoca?
Our podcast will equip you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in the vibrant societies of Romania and Moldova, where Romanian is predominantly spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Romanian listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Îmbunătățește-ți înțelegerea auditivă cu povestirile noastre în limba română astăzi!
851 Episodes
Reverse
Fluent Fiction - Romanian: Unveiling the Enigmatic Christmas Messages at Ana's Roastery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-12-11-08-38-20-ro Story Transcript:Ro: Într-o seară rece de iarnă, Bucharestul se lăsa acoperit de un strat fin de zăpadă.En: On a cold winter evening, Bucharest was being covered by a thin layer of snow.Ro: Înăuntru, la prăjitoria de cafea a Anei, aerul era cald și parfumat.En: Inside Ana's coffee roastery, the air was warm and fragrant.Ro: Fulgi de nea se așezau pe ferestrele decorate cu luminițe colorate și globuri de Crăciun.En: Snowflakes settled on the windows decorated with colorful lights and Christmas ornaments.Ro: Mihai, un tânăr barista, lucra cu zâmbetul pe buze, dar cu un gând neliniștitor în minte.En: Mihai, a young barista, worked with a smile on his face but with a restless thought in his mind.Ro: De câteva zile, Mihai găsea mesaje misterioase în sacii de boabe de cafea.En: For a few days now, Mihai had been finding mysterious messages in the sacks of coffee beans.Ro: Bilețele mici, scrise de mână, cu diferite urări și mesaje criptice.En: Small, handwritten notes with various greetings and cryptic messages.Ro: Curiozitatea lui era trezită la maximum.En: His curiosity was piqued to the maximum.Ro: Mihai avea nevoie de răspunsuri.En: Mihai needed answers.Ro: Într-o dimineață, în timp ce curăța râșnița de cafea, Mihai o abordă pe Ana, patroana.En: One morning, while cleaning the coffee grinder, Mihai approached Ana, the owner.Ro: „Ana, am găsit iar un mesaj în sacul de cafea.En: "Ana, I found another message in the coffee sack.Ro: Ce e cu ele?En: What's going on with them?"Ro: ” Ana, cu privirea ei blândă dar îngrijorată, îi răspunse: „Nu știu, Mihai.En: Ana, with her gentle but worried look, replied: "I don't know, Mihai.Ro: Dar poate ar fi mai bine să le lăsăm în pace.En: But maybe it's better to leave them be."Ro: ”Nereușind să obțină mai multe informații, Mihai și-a îndreptat atenția către altcineva.En: Unable to get more information, Mihai turned his attention to someone else.Ro: Ștefan, un client vechi, venea zilnic să-și bea cappuccino-ul.En: Ștefan, a long-time customer, came daily for his cappuccino.Ro: Era mereu amabil, dar puțin misterios.En: He was always friendly but a bit mysterious.Ro: Mihai așteptă până când Ștefan își termină cafeaua și apoi i se apropie: „Ștefan, știi ceva despre mesajele din sacii de cafea?En: Mihai waited until Ștefan finished his coffee and then approached him: "Ștefan, do you know anything about the messages in the coffee sacks?"Ro: ”Ștefan zâmbi enigmatic.En: Ștefan smiled enigmatically.Ro: „Îți place ghicitoarea, Mihai?En: "Do you like the riddle, Mihai?Ro: Uneori, răspunsurile vin atunci când nu le mai cauți.En: Sometimes, the answers come when you stop looking for them."Ro: ” Mihai oftă, simțind că misterul devenea tot mai complicat.En: Mihai sighed, feeling that the mystery was becoming more complicated.Ro: Seara, când roastery-ul se pregătea să-și închidă porțile, Mihai rămase singur cu Ștefan, care se oferea să ajute la curățenie.En: In the evening, when the roastery was getting ready to close its doors, Mihai was left alone with Ștefan, who offered to help with the cleaning.Ro: „Ștefan, te rog, am nevoie să știu.En: "Ștefan, please, I need to know.Ro: Ce se întâmplă cu aceste mesaje?En: What's going on with these messages?"Ro: ” Ștefan zâmbi din nou, dar de data asta fără ascunzișuri: „Ana și cu mine le-am gândit.En: Ștefan smiled again, but this time without any pretense: "Ana and I thought of them.Ro: Dorim să trimitem urări de sărbătoare clienților noștri fideli într-un mod special.En: We wanted to send holiday greetings to our loyal customers in a special way."Ro: ”Mihai râse ușurat.En: Mihai laughed with relief.Ro: Totul era doar un plan frumos de Crăciun.En: It was all just a beautiful Christmas plan.Ro: A doua zi, Mihai îi povesti Anei despre discuția cu Ștefan.En: The next day, Mihai told Ana about the conversation with Ștefan.Ro: Ana îl privi cu căldură: „Poate nu am crezut destul în forța asta magică a sărbătorilor.En: Ana looked at him warmly: "Maybe I didn't believe enough in the magical power of the holidays.Ro: Ar trebui să facem asta o tradiție.En: We should make this a tradition."Ro: ”Și așa a fost.En: And so it was.Ro: De atunci, fiecare sărbătoare a sosit cu un mic mesaj ascuns în sacii de cafea, aducând zâmbete și căldură clienților.En: From then on, every holiday arrived with a small hidden message in the coffee sacks, bringing smiles and warmth to the customers.Ro: Mihai a învățat că uneori, cele mai mari mistere sunt rezolvate prin bunătate și comunicare.En: Mihai learned that sometimes, the greatest mysteries are solved through kindness and communication.Ro: Prăjitoria Anei a devenit un loc și mai primitor, unde aroma cafelei era acompaniată de dulceața mesajelor de Crăciun.En: Ana's roastery became an even more welcoming place, where the aroma of coffee was accompanied by the sweetness of Christmas messages. Vocabulary Words:layer: stratsnowflakes: fulgi de neafragrant: parfumatbarista: baristarestless: neliniștitorsack: sachandwritten: scrise de mânăcryptic: cripticinquisitiveness: curiozitateaapproached: abordăowner: patroanagentle: blândăenigmatically: enigmaticriddle: ghicitoareamystery: mistercomplicated: complicatpretense: ascunzișurirelief: ușuratbelieve: crezutmagical: magicătradition: tradițiehidden: ascunskindness: bunătatecommunication: comunicarewelcoming: primitoraroma: aromăaccompanied: acompaniatăsweetness: dulceațamysterious: misterioswarmed: încălzit
Fluent Fiction - Romanian: Secrets Revealed: A Winter's Tale at Castelul Bran Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-12-10-23-34-02-ro Story Transcript:Ro: În inima iernii, Castelul Bran se înălța majestuos, martor tăcut al fulgilor de zăpadă care dansau lin pe fundalul dealurilor transilvănene.En: In the heart of winter, Castelul Bran rose majestically, a silent witness to the snowflakes that softly danced against the backdrop of the Transilvanean hills.Ro: Înăuntru, căldura unei sobe cu lemne și mirosul de pin creau un refugiu perfect pentru cei care căutau liniște și reflecție.En: Inside, the warmth of a wood-burning stove and the scent of pine created a perfect refuge for those seeking peace and reflection.Ro: Iulian, autor retras, se retrăsese aici în căutarea inspirației și a păcii interioare.En: Iulian, a reclusive author, had retreated here in search of inspiration and inner peace.Ro: Dar, odată ajuns la retragerea spirituală, Iulian simți că pacea pe care o căuta ar putea fi de scurtă durată.En: But once he arrived at the spiritual retreat, Iulian felt that the peace he sought might be short-lived.Ro: În timp ce rătăcea pe coridoarele întunecate ale castelului, întâlni din senin o figură cunoscută.En: As he wandered through the dark corridors of the castle, he unexpectedly encountered a familiar figure.Ro: Mara, o jurnalistă hotărâtă, își făcu apariția cu un zâmbet misterios.En: Mara, a determined journalist, appeared with a mysterious smile.Ro: Ochii ei strălucitori căutau răspunsuri, iar Iulian își dădu seama că liniștea lui era în pericol.En: Her bright eyes sought answers, and Iulian realized that his tranquility was in danger.Ro: "M-am gândit că te voi găsi aici," spuse Mara cu un zâmbet sagace.En: "I thought I would find you here," Mara said with a sly smile.Ro: "Cuvintele tale au o poveste ascunsă, iar eu sunt aici să o descopăr.En: "Your words have a hidden story, and I'm here to uncover it."Ro: "Iulian nu spuse nimic.En: Iulian said nothing.Ro: Știa că Mara nu va renunța ușor.En: He knew that Mara would not give up easily.Ro: Un secret îngropat în adâncurile trecutului său ar putea ieși la lumină.En: A secret buried deep in his past could emerge into the light.Ro: Totuși, nu era pregătit să se confrunte cu asta.En: However, he was not prepared to confront it.Ro: Sorin, un vechi prieten al lui Iulian, se alătură curând.En: Sorin, an old friend of Iulian, soon joined them.Ro: Cu o privire pătrunzătoare și tăcerea sa caracteristică, Sorin ținea și el cheile trecutului.En: With a penetrating gaze and his characteristic silence, Sorin also held the keys to the past.Ro: Întreaga atmosferă a castelului părea să fie pemăsură ce tensiunea creștea.En: The entire atmosphere of the castle seemed to tingle as the tension grew.Ro: Într-o seară, într-o încăpere luminată doar de lumânări, Iulian simți că drama atinsese apogeul.En: One evening, in a room lit only by candles, Iulian felt the drama had reached its peak.Ro: Sorin, cu un ton grav, zise: "E timpul să afle toată lumea adevărul.En: Sorin, with a grave tone, said: "It's time for everyone to know the truth.Ro: Dacă nu ieși tu în față, o voi face eu.En: If you don't step forward, I will."Ro: "Mara aștepta cu nerăbdare, blocul de notițe era pregătit.En: Mara waited eagerly, her notepad ready.Ro: Iulian simți că nu mai avea încotro.En: Iulian felt he had no choice.Ro: Cu toată greutatea trecutului atârnându-i pe umeri, își asumă responsabilitatea și dezvălui secretul bine păzit.En: With the full weight of the past hanging on his shoulders, he took responsibility and revealed the well-kept secret.Ro: Vorbele lui se strecurau greoaie, dar eliberatoare.En: His words flowed heavily yet liberating.Ro: În fața unei mici audiențe, Iulian simți cum povara se ridica, lăsând loc eliberării.En: In front of a small audience, Iulian felt the burden lifting, leaving room for release.Ro: A vorbit despre greșelile tinereții, despre regrete și altele pe care le îngropase adânc.En: He spoke about the mistakes of youth, about regrets and other things he had buried deep.Ro: Mara scrise o poveste plină de compasiune, iar Sorin, surprinzător, găsi iertare acolo unde nu credea că va găsi.En: Mara wrote a story full of compassion, and Sorin, surprisingly, found forgiveness where he thought he wouldn't.Ro: Zăpada continua să cadă, acoperind castelul ca un strat fin de puritate.En: The snow continued to fall, covering the castle with a thin layer of purity.Ro: Iulian realiză că eliberarea de un secret poate deschide noi drumuri.En: Iulian realized that releasing a secret could open new paths.Ro: Creativitatea se întorcea, mai profundă și mai vibrantă ca niciodată.En: Creativity was returning, deeper and more vibrant than ever.Ro: În inima lui Iulian, izolarea se transforma în conexiune, iar liniștea iernii îi aduse un nou început.En: In Iulian's heart, isolation transformed into connection, and the winter's silence brought him a new beginning.Ro: Acum, în fața paginilor albe, Iulian știa că adevărata pace începe atunci când se îmbrățișa cu trecutul său.En: Now, facing the blank pages, Iulian knew that true peace begins when one embraces their past.Ro: Vârtejul zăpezii era acum simfonia unei noi povești ce doar aștepta să fie scrisă.En: The whirlwind of snow was now the symphony of a new story just waiting to be written. Vocabulary Words:majestic: maiestuoswitness: martorsnowflakes: fulgi de zăpadăbackdrop: fundalreclusive: retrasretreat: retragereinspiration: inspirațiereflection: reflecțieencountered: întâlnifigure: figurăgaze: privireuncovered: descoperitconfront: confruntatone: tonrevealed: dezvăluitvibrant: vibrantăpast: trecutburden: povaraaudience: audiențăregrets: regretecompassion: compasiuneforgiveness: iertarerelease: eliberaretranquility: liniștewarden: păzitorintrigue: intrigăsensibility: sensibilitatetension: tensiunecandles: lumânăricreativity: creativitate
Fluent Fiction - Romanian: From Stress to Serenity: A Christmas Eve Transformation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-12-10-08-38-20-ro Story Transcript:Ro: Zăpada cădea liniștit peste munții Carpați.En: The snow was quietly falling over the Carpați Mountains.Ro: Era Ajunul Crăciunului, și centrul de retragere spirituală era plin de o atmosferă blândă și primitoare.En: It was Christmas Eve, and the spiritual retreat center was filled with a gentle and welcoming atmosphere.Ro: Luminițele de Crăciun străluceau discret, iar mirosul de pin și scorțișoară umplea aerul.En: The Christmas lights shone softly, and the scent of pine and cinnamon filled the air.Ro: Andrei, un executiv zorit și agitat, sosise cu o zi înainte, căutând o pauză de la viața sa stresantă.En: Andrei, a hurried and stressed executive, had arrived the day before, seeking a break from his stressful life.Ro: Deși Andrei era nerăbdător să participe la atelierul de meditație condus de Elena, era sceptic.En: Even though Andrei was eager to participate in the meditation workshop led by Elena, he was skeptical.Ro: „Cum ar putea câteva exerciții de respirație să-mi aducă pace?En: "How could a few breathing exercises bring me peace?"Ro: ” se întreba el.En: he wondered.Ro: Totuși, ceva în zâmbetul cald al Elenei îi oferea o licărire de speranță.En: Yet, something in Elena's warm smile gave him a glimmer of hope.Ro: Elena, cu părul prins într-un coc simplu și cu vocea plină de liniște, și-a început instructajul.En: Elena, with her hair tied in a simple bun and voice full of calm, began her instruction.Ro: „Lăsați grijile să plece, concentrați-vă pe momentul prezent”, spuse ea, orientându-i pe participanți către o stare de calm.En: "Let go of your worries, focus on the present moment," she said, guiding the participants towards a state of calm.Ro: Andrei își găsea greu locul în aceste cuvinte.En: Andrei found it hard to find his place in these words.Ro: Mintea lui era un torent de gânduri și planuri pentru noul an, mai ales că telefonul său vibra fără încetare cu e-mailuri și mesaje de la birou.En: His mind was a torrent of thoughts and plans for the new year, especially as his phone vibrated incessantly with emails and messages from the office.Ro: Într-o seară geroasă, în ajunul Crăciunului, Elena le pregăti pe toți pentru o sesiune specială de meditație.En: On a frosty evening, on Christmas Eve, Elena prepared everyone for a special meditation session.Ro: Luminile erau scăzute, iar lumânările de pe mese proiectau umbre dansante pe pereți.En: The lights were dimmed, and the candles on the tables cast dancing shadows on the walls.Ro: „Concentrați-vă pe respirație,” îndemnă ea.En: "Focus on your breath," she urged.Ro: „Fiecare inspirație aduce pace, fiecare expirație lasă grijile să plece.En: "Each inhale brings peace, each exhale lets the worries go."Ro: ”În acel moment, ceva schimbător și aproape magic se întâmplă pentru Andrei.En: In that moment, something transformative and almost magical happened for Andrei.Ro: Pe măsură ce se concentra asupra fiecărei respirații, simți cum gândurile lui începeau să se dizolve.En: As he focused on each breath, he felt his thoughts begin to dissolve.Ro: Era ca și cum ar fi ieșit din propria sa minte agitată și ar fi pășit într-un spațiu de tăcere blândă și liniștitoare.En: It was as if he had stepped out of his agitated mind and into a space of gentle and soothing silence.Ro: Pentru prima dată, simți o liniște profundă.En: For the first time, he felt a profound peace.Ro: Toate micile sale îndoieli și skepticismul se disipară, și înțelegea acum puterea momentului prezent.En: All his little doubts and skepticism dissipated, and he now understood the power of the present moment.Ro: Când sesiunea se încheie, Andrei rămase în tăcere, simțindu-se mai ușor decât oricând.En: When the session ended, Andrei remained silent, feeling lighter than ever.Ro: În seara aceea, Andrei îi mulțumi Elenei cu toată sinceritatea.En: That evening, Andrei thanked Elena with all sincerity.Ro: „Știu că am fost sceptic,” spuse el.En: "I know I was skeptical," he said.Ro: „Dar această experiență mi-a schimbat perspectiva.En: "But this experience has changed my perspective.Ro: Mulțumesc.En: Thank you."Ro: ”Elena zâmbi.En: Elena smiled.Ro: „Fiecare călătorie începe cu un prim pas.En: "Every journey begins with a first step.Ro: Sunt fericită că ai găsit acea pace.En: I am happy you found that peace."Ro: ”Pe măsură ce lumânările ardeau încet, și cerul se umplea de stele deasupra munților, Andrei simțea cum o nouă viziune prindea contur în viața sa.En: As the candles burned slowly and the sky filled with stars above the mountains, Andrei felt a new vision taking shape in his life.Ro: Era gata să integreze meditația în rutina sa zilnică, să învețe să echilibreze munca cu pacea interioară.En: He was ready to integrate meditation into his daily routine, to learn how to balance work with inner peace.Ro: Astfel, în acele nopți tăcute de Crăciun, Andrei descoperi darul neprețuit al liniștii, cu ajutorul unei simple respiratii și al îndrumării blânde.En: Thus, in those silent Christmas nights, Andrei discovered the priceless gift of tranquility, with the help of a simple breath and gentle guidance.Ro: Aventură luiEn: His adventure Vocabulary Words:retreat: retragereexecutive: executiveager: nerăbdătorskeptical: scepticglimmer: licăriretorrent: torentincessantly: fără încetarefrosty: geroasădimmed: scăzutetransformative: schimbătoragitated: agitatăsoothing: liniștitoaredoubts: îndoielidissipated: disiparăperspective: perspectivasincerity: sinceritateajourney: călătorieintegrate: integrezeroutine: rutinabalance: echilibrezetranquility: liniștiiguidance: îndrumăriiunhurriedly: liniștitatmosphere: atmosferămeditation: meditațieinstruction: instructajulcandles: lumânăriledancing: dansanteinhale: inspirațiedissolve: dizolve
Fluent Fiction - Romanian: Diving into Wisdom: A Marine Biologist's Oceanic Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-12-09-23-34-02-ro Story Transcript:Ro: Sub cerul clar al verii, în emisfera sudică, Mihai privea fascinat culorile vii ale recifului de corali.En: Under the clear sky of summer, in the southern hemisphere, Mihai gazed fascinated at the vibrant colors of the coral reef.Ro: Apa era limpede și caldă, iar razele soarelui pătrundeau adânc, luminând lumea subacvatică.En: The water was clear and warm, and the sun's rays penetrated deeply, illuminating the underwater world.Ro: Mihai, un biolog marin pasionat, își propusese să fotografieze un pește rar pentru un articol științific la care lucra.En: Mihai, a passionate marine biologist, had set out to photograph a rare fish for a scientific article he was working on.Ro: Alături de el erau Ana, instructorul lor de scufundări, și Ioana, sora lui mai mică, plină de curaj, dar cu o teamă secretă de adâncuri.En: Beside him were Ana, their diving instructor, and Ioana, his younger sister, full of courage but with a secret fear of the depths.Ro: Ana le-a explicat cu calm regulile snorkelingului, accentuând importanța siguranței.En: Ana calmly explained the snorkeling rules, emphasizing the importance of safety.Ro: „Curenții sunt puternici azi”, a spus ea cu o voce precaută.En: "The currents are strong today," she said with a cautious voice.Ro: „Trebuie să rămânem împreună.En: "We must stay together."Ro: ” Mihai însă simțea cum inima îi bate de nerăbdare.En: Mihai, however, felt his heart beating with impatience.Ro: Așteptase această șansă de mult timp.En: He had waited a long time for this chance.Ro: În timp ce înaintau, Ioana admira peisajul subacvatic, încercând să-și ignore teama.En: As they advanced, Ioana admired the underwater scenery, trying to ignore her fear.Ro: Pești colorați dansau printre corali, iar Ana își menținea privirea atentă asupra grupului.En: Colorful fish danced among the corals, and Ana kept a watchful eye on the group.Ro: La un moment dat, Mihai a văzut în depărtare peștele rar.En: At one point, Mihai saw the rare fish in the distance.Ro: A ezitat, conștient de riscuri, dar dorința de a-l surprinde în fotografie era prea mare.En: He hesitated, aware of the risks, but the desire to capture it in a photograph was too strong.Ro: „Mihai, nu te îndepărta!En: "Mihai, don't get too far ahead!"Ro: ”, a strigat Ana, simțind schimbarea curenților.En: Ana shouted, sensing the shift in the currents.Ro: Dar el se aventurase deja mai adânc.En: But he had already ventured deeper.Ro: Lupta cu curentul era grea, iar picăturile de sudoare se amestecau cu apa mării.En: Fighting the current was tough, and drops of sweat mixed with the sea water.Ro: Vedea cum peștele înota grațios mai departe.En: He saw the fish swimming gracefully further away.Ro: A luat o decizie rapidă, ridicând camera.En: He made a quick decision, raising the camera.Ro: Dintr-o dată, a simțit o mână pe umerii lui.En: Suddenly, he felt a hand on his shoulders.Ro: Era Ana, venită să-l aducă înapoi.En: It was Ana, coming to bring him back.Ro: „Trebuie să fi mai atent”, i-a spus ea, privind serios, dar cu ochii calzi.En: "You need to be more careful," she said, looking serious but with warm eyes.Ro: Cu ajutorul ei, Mihai s-a întors la suprafață, iar Ioana l-a îmbrățișat fericită și ușurată.En: With her help, Mihai returned to the surface, and Ioana hugged him happily and relieved.Ro: În cele din urmă, Mihai a reușit să fotografieze peștele, iar cu imaginea clară obținută, s-au întors pe barcă.En: In the end, Mihai managed to photograph the fish, and with the clear image obtained, they returned to the boat.Ro: Cu vântul suflând mai puternic, dând semn de furtuna ce se apropia, Mihai și-a dat seama cât de norocos fusese.En: With the wind blowing more strongly, signaling the storm that was approaching, Mihai realized how lucky he had been.Ro: Privind la Ana și Ioana, a învățat să echilibreze ambiția cu precauția și a apreciat înțelepciunea lor.En: Looking at Ana and Ioana, he learned to balance ambition with caution and appreciated their wisdom.Ro: În acea seară, la lumina unui apus portocaliu, s-au bucurat de povestiri și râsete.En: That evening, in the light of an orange sunset, they enjoyed stories and laughter.Ro: Mihai știa că, deși visurile lui erau mari, familia și siguranța erau și mai valoroase.En: Mihai knew that although his dreams were big, family and safety were even more valuable.Ro: Acea zi sub adâncurile mării îi adusese o lecție importantă.En: That day beneath the sea depths had taught him an important lesson.Ro: Și astfel, reciful de corali devenise pentru el mult mai mult decât un loc de muncă – era un reminder al curajului echilibrat de înțelepciune.En: And thus, the coral reef had become much more to him than just a workplace—it was a reminder of courage balanced by wisdom. Vocabulary Words:fascinated: fascinatvibrant: viipenetrated: pătrundeauilluminating: luminândsnorkeling: snorkelinguluicautious: precautăimpatience: nerăbdarescenery: peisajulventured: aventurasegracefully: grațiosdecision: deciziecareful: atentclear: clarstorm: furtunaluck: norocoswisdom: înțelepciuneaadmired: admiraignored: ignorerisks: riscuricaptured: surprindesurface: suprafațărelieved: ușuratăapproaching: apropiabalance: echilibrezeambition: ambițiawatchful: atentăstrength: puternicicurrents: curențiisnorkeling: snorkelinguluidepths: adâncuri
Fluent Fiction - Romanian: Winter's Journey: Rekindling Friendship on Icy Roads Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-12-09-08-38-20-ro Story Transcript:Ro: Fulgii de zăpadă cădeau lin, acoperind drumul șerpuit al Transfăgărășanului cu o pătură albă și strălucitoare.En: The snowflakes were gently falling, covering the winding road of the Transfăgărășan with a bright white blanket.Ro: Andrei, Ruxandra și Mihai erau în mașină, ca-n vremurile bune, când plecau la colindat pe ulițe.En: Andrei, Ruxandra, and Mihai were in the car, like in the good old days when they would go caroling through the village streets.Ro: Acum, însă, înaintau prin iarna aspră, lăsând în urmă orașul agitat.En: Now, however, they were moving through the harsh winter, leaving behind the bustling city.Ro: Era perioada Crăciunului, iar nostalgia copilăriei se simțea în aer.En: It was the Christmas season, and the nostalgia of childhood was in the air.Ro: — Nu-i așa că-i frumos aici?En: "Isn't it beautiful here?"Ro: zise Andrei.En: Andrei said.Ro: Vreau să urcăm până sus, să vedem peisajul.En: "I want us to go all the way up, to see the view."Ro: Ruxandra, practic cum o știau dintotdeauna, verifica harta și starea vremii.En: Ruxandra, practical as always, was checking the map and the weather conditions.Ro: — E cam periculos drumul.En: "The road is pretty dangerous.Ro: Dar parcă simt și eu miros de cozonac și vin fiert, ca la bunici, râse ea, încercând să destindă atmosfera.En: But I feel like I can smell cozonac and mulled wine, just like at grandma's," she laughed, trying to lighten the mood.Ro: Mihai zâmbea în spatele volanului, făcând glume pentru a-și ascunde neliniștea.En: Mihai smiled behind the wheel, joking around to hide his uneasiness.Ro: — Haideți, că doar n-o fi prima oară când ne aventurăm!En: "Come on, it's not like it's our first adventure!Ro: Mai puneți în playlist colinde, să ne ținem de cald la suflet, glumi el.En: Put some carols on the playlist to warm our hearts," he joked.Ro: Drumul era dificil.En: The road was difficult.Ro: Zăpada strălucea ca un covor de pânză, dar devenea și mai alunecoasă.En: The snow shimmered like a fabric carpet but became even more slippery.Ro: Andrei, deși vesel, simțea cum o teamă subtilă îi măcina entuziasmul.En: Andrei, although cheerful, felt a subtle fear gnawing at his enthusiasm.Ro: Își dorea să retrăiască acele momente pline de bucurie alături de prietenii lui, dar avea îndoieli dacă trecutul putea fi readus cu adevărat în prezent.En: He wanted to relive those joyful moments with his friends but doubted whether the past could truly be brought back into the present.Ro: Mașina se înclina ușor pe gheață.En: The car tilted slightly on the ice.Ro: Ruxandra observă pericolul și încordă mâinile pe scaun.En: Ruxandra noticed the danger and gripped the seat tightly.Ro: Andrei simți cum inima îi sare din piept.En: Andrei felt his heart jump out of his chest.Ro: — Oprește!En: "Stop!"Ro: zise ea ferm.En: she said firmly.Ro: Mihai aplică frâna, dar mașina alunecă câțiva metri înainte de a se opri.En: Mihai hit the brakes, but the car slid a few meters before stopping.Ro: Tăcerea stăpânea interiorul mașinii, întreruptă doar de bătăile inimilor lor.En: Silence dominated the car's interior, interrupted only by the beating of their hearts.Ro: — Bine că suntem în siguranță, zice Mihai, încercând să-și păstreze calmul.En: "Good thing we're safe," said Mihai, trying to stay calm.Ro: Ei, ce facem?En: "So, what do we do?Ro: Întoarcem sau mergem înainte?En: Turn back or keep going?"Ro: Andrei își adună curajul.En: Andrei gathered his courage.Ro: Tăcerea apăsătoare se transforma într-o conversație sinceră.En: The heavy silence turned into an honest conversation.Ro: — Îmi era teamă că ne-am îndepărtat prea mult în ultimii ani.En: "I was afraid that we had drifted too far apart over the years.Ro: Că prieteniile noastre nu mai sunt ce-au fost.En: That our friendships aren't what they used to be.Ro: Dar acum îmi dau seama că aceste momente împreună sunt mai prețioase decât oricând.En: But now I realize these moments together are more precious than ever."Ro: Ruxandra îl aproba cu un zâmbet cald.En: Ruxandra agreed with a warm smile.Ro: — Schimbările ne leagă și mai mult.En: "Changes bring us closer.Ro: Poate că drumul a fost periculos, dar știm de ce am venit.En: Maybe the road was dangerous, but we know why we came."Ro: Au decis să întoarcă mașina.En: They decided to turn the car around.Ro: În drumul de întoarcere, sub lumina slabă a după-amiezii de iarnă, au vorbit despre amintirile din copilărie, despre visele lor și despre căldura Crăciunului.En: On the way back, under the dim light of the winter afternoon, they talked about childhood memories, their dreams, and the warmth of Christmas.Ro: Frica inițială se transformase în ceva mai puternic: prietenie autentică.En: The initial fear had transformed into something stronger: genuine friendship.Ro: Andrei simțea în sfârșit liniștea pe care o căuta.En: Andrei finally felt the peace he was searching for.Ro: Conștient că distanța nu a șters nimic, ci a făcut legătura lor mai puternică.En: Aware that distance hadn't erased anything, but rather made their bond stronger.Ro: Zăpada continua să cadă, dar în inimile lor, gheața se topise definitiv.En: The snow kept falling, but in their hearts, the ice had melted completely. Vocabulary Words:snowflakes: fulgii de zăpadăwinding: șerpuitblanket: păturăcaroling: colindatharsh: asprănostalgia: nostalgiapractical: practicdangerous: periculoscozonac: cozonacmulled wine: vin fiertshimmered: străluceafabric: pânzăsubtle: subtilăgnawing: măcinaenthusiasm: entuziasmtilted: înclinagripped: încordăheart: inimăbrakes: frânaslid: alunecăsilence: tăcereadominated: stăpâneacourage: curajdrifted: îndepărtatconversation: conversațiechildhood: copilăriedreams: viseleinitial: inițialăgenuine: autenticăbond: legătura
Fluent Fiction - Romanian: Haunting Laughter: Adventures at the Merry Cemetery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-12-08-23-34-02-ro Story Transcript:Ro: Într-o dimineață geroasă de iarnă, zăpada acoperea satul Săpânța.En: On a frosty winter morning, snow covered the village of Săpânța.Ro: Mihaela, istorică curioasă, și prietenul ei, Ion, vizitau Cimitirul Vesel, loc faimos pentru pietrele de mormânt colorate.En: Mihaela, a curious historian, and her friend, Ion, were visiting the Merry Cemetery, a place famous for its colorful tombstones.Ro: Pășeau cu grijă pe poteca acoperită de zăpadă, admirând sculpturile și desenele amuzante de pe cruci.En: They stepped carefully on the snow-covered path, admiring the amusing sculptures and drawings on the crosses.Ro: „Uite, Ion, ce frumoasă e asta!”, exclamă Mihaela, arătând spre o piatră cu o poezie veselă.En: "Look, Ion, how beautiful this one is!" exclaimed Mihaela, pointing to a stone with a cheerful poem.Ro: „Cimitirul ăsta are o poveste unică în fiecare colț.”En: "This cemetery has a unique story in every corner."Ro: Ion, cu un zâmbet amuzat, răspunse: „Trebuie să te asiguri că nu te uiți prea atent.En: Ion, with an amused smile, replied, "You have to make sure you don't look too closely.Ro: Așa cum te știu, o să-i vezi pe toți cum prind viață.”En: Knowing you, you'll see them all come to life."Ro: Mihaela râse, dar, la fiecare adiere de vânt, o ușoară teamă se strecura în mintea ei.En: Mihaela laughed, but with each gust of wind, a slight fear crept into her mind.Ro: Deodată, văzură o siluetă îndepărtându-se printre morminte. Mihaela îngheță.En: Suddenly, they saw a silhouette moving away among the graves. Mihaela froze.Ro: „Ion... crezi că...?”En: "Ion... do you think...?"Ro: „Cred că e doar un sătean, nu o fantomă”, răspunse Ion, încercând să fie serios, dar abia reținându-și râsul.En: "I think it's just a villager, not a ghost," Ion replied, trying to be serious but barely holding back his laughter.Ro: Continuându-și explorarea, auzeau zvonuri ale unui grup de localnici care se pregăteau pentru o adunare de iarnă.En: Continuing their exploration, they heard rumors of a group of locals preparing for a winter gathering.Ro: Mihaela era convinsă că aceștia erau spirite care se adunau pentru un ritual.En: Mihaela was convinced they were spirits gathering for a ritual.Ro: „Poate vom asista la ceva magic”, zise Mihaela cu emoție în glas.En: "Maybe we'll witness something magical," said Mihaela with excitement in her voice.Ro: Pătrunzând mai adânc în cimitir, au dat peste un cort mare, luminat de lanterne și împodobit cu coroane de brad.En: Delving deeper into the cemetery, they came across a large tent, illuminated by lanterns and adorned with fir wreaths.Ro: În interior, sătenii pregăteau mâncăruri tradiționale și beau ceaiuri aromate pentru a se încălzi.En: Inside, the villagers were preparing traditional dishes and drinking aromatic teas to warm up.Ro: Mihaela și Ion i-au privit cu ochi mari, neputând să nu zâmbească la ideea că ar fi fost fantome.En: Mihaela and Ion watched them with wide eyes, unable to suppress a smile at the idea that they might have been ghosts.Ro: O doamnă în vârstă, surprinzător de vie și jovială, le-a făcut semn să se apropie.En: An elderly woman, surprisingly lively and jovial, gestured for them to come closer.Ro: „Bună ziua, dragii mei! V-am văzut uitându-vă curios la pietrele noastre.En: "Good day, my dears! I saw you looking curiously at our stones.Ro: Nu vă temeți, nu sunt spectre, suntem doar noi, pregătind ospățul de iarnă.”En: Don't be afraid, we're not specters, we're just preparing the winter feast."Ro: Ion și Mihaela au izbucnit în râs, eliberând tensiunea acumulată.En: Ion and Mihaela burst into laughter, releasing the tension that had built up.Ro: „Cred că imaginația ne-a jucat un truc”, recunoscu Ion.En: "I guess our imagination played a trick on us," admitted Ion.Ro: Sătenii i-au invitat să li se alăture și, în lumina blândă din cort, Ion și Mihaela au povestit despre gafele lor din acea zi.En: The villagers invited them to join, and in the gentle light of the tent, Ion and Mihaela recounted their blunders from that day.Ro: Cu toții au râs și au împărtășit povești despre trecutul plin de haz al cimitirului.En: Everyone laughed and shared stories about the amusing past of the cemetery.Ro: Pentru Mihaela, ziua a devenit o lecție despre echilibrul între imaginație și realitate, iar Ion a învățat să îmbrățișeze mai mult necunoscutul.En: For Mihaela, the day became a lesson about balancing imagination with reality, and Ion learned to embrace the unknown more.Ro: Au plecat din Săpânța mai bogați în amintiri și povești, știind că uneori, cele mai frumoase experiențe sunt cele care te iau prin surprindere.En: They left Săpânța richer in memories and stories, knowing that sometimes the most beautiful experiences are those that take you by surprise.Ro: Cimitirul Vesel era acum doar fundalul unei amintiri care îi va face să zâmbească mereu.En: The Merry Cemetery now became just the backdrop of a memory that would always make them smile. Vocabulary Words:frosty: geroasăcurious: curioasătombstones: pietre de mormântamusing: amuzantecheerful: veselăgust: adieresilhouette: siluetăgrave: morminteghost: fantomăserious: seriosrumors: zvonurigathering: adunarespirits: spiriteritual: ritualwitness: asistatent: cortlanterns: lanternefir wreaths: coroane de bradtraditional dishes: mâncăruri tradiționalearomatic teas: ceaiuri aromatespecters: spectrefeast: ospățtension: tensiuneblunders: gafeimagination: imaginațieembrace: îmbrățișezeunknown: necunoscutmemories: amintirisurprise: surprinderebackdrop: fundal
Fluent Fiction - Romanian: Capturing Christmas in the Heart of Salina Turda Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-12-08-08-38-20-ro Story Transcript:Ro: Luminile chihlimbarii alunecau blând pe pereții de sare ai Salinei Turda, transformându-i într-un spectacol al regatului subteran.En: The amber lights glided gently over the salty walls of the Salina Turda, transforming them into a spectacle of the underground kingdom.Ro: Ecourile pașilor răsunau încet, pierzându-se în adâncurile cristalinului loc.En: The echoes of footsteps resounded softly, lost in the depths of the crystalline place.Ro: Daciana, Petru și Mihai erau în misiune.En: Daciana, Petru, and Mihai were on a mission.Ro: Trebuiau să facă poza perfectă pentru Crăciun.En: They had to take the perfect Christmas photo.Ro: Daciana, cu ochii strălucind de entuziasm, vîsăse o fotografie de neuitat sub cupola de sare.En: Daciana, with eyes shining with enthusiasm, envisioned an unforgettable photo under the salt dome.Ro: Petru, însă, era prea captivat de detaliile spectaculoase, iar Mihai, rațional ca de obicei, avea o mulțime de sugestii, dar tăcea iritat uneori.En: Petru, however, was too captivated by the spectacular details, and Mihai, as rational as always, had a lot of suggestions but sometimes kept silent, irritated.Ro: "Luminile sunt foarte dificile," spuse Daciana privind ecranul telefonului.En: "The lights are very tricky," said Daciana, looking at the phone screen.Ro: "Petru!En: "Petru!Ro: Stai un pic locului!En: Hold still for a moment!"Ro: ""O, scuza-mă, dar ai văzut sculpturile acelea de sare?En: "Oh, excuse me, but did you see those salt sculptures?Ro: Sunt uimitoare!En: They're amazing!"Ro: " replică Petru, plin de curiozitate.En: replied Petru, full of curiosity.Ro: "Haide, oameni buni, să ne mișcăm," spuse Mihai, un pic exasperat dar cu zâmbetul pe buze.En: "Come on, people, let's move," said Mihai, a bit exasperated but with a smile on his face.Ro: "Mai bine să încercăm să ne folosim de formațiunile de sare ca fundal.En: "Let's try using the salt formations as a backdrop."Ro: "Toți trei se aliniază, iar Daciana setează telefonul pe modul timer.En: All three lined up, and Daciana set the phone to timer mode.Ro: "Perfect!En: "Perfect!Ro: Avem 10 secunde să ne pregătim," anunță ea.En: We have 10 seconds to get ready," she announced.Ro: Exact când cronometrul se apropia de zero, Petru alunecă pe podeaua sărată și se răstoarnă direct în Mihai și Daciana.En: Just as the timer approached zero, Petru slipped on the salty floor and tumbled directly into Mihai and Daciana.Ro: Cei trei cad îngrămădiți, râzând în hohote.En: The three of them fell in a heap, laughing out loud.Ro: Telefonul capturase întreaga scenă – o imagine cu grup de prieteni zâmbind larg, cu obrajii roșii de râs și ținându-se strâns.En: The phone captured the entire scene—a photo of the group of friends widely smiling, with cheeks red from laughter, holding each other tightly.Ro: "Ei bine, asta e poza noastră, fraților!En: "Well, that's our photo, folks!"Ro: " declară Petru, încă râzând.En: declared Petru, still laughing.Ro: "Știi, îmi place," spuse Mihai surprins.En: "You know, I like it," said Mihai, surprised.Ro: "E sinceră și.En: "It's genuine and...Ro: amuzantă.En: funny."Ro: "Daciana, împăcată acum cu imperfecțiunea momentului, zînește larg.En: Daciana, now reconciled with the imperfection of the moment, grinned widely.Ro: "Așa să fie!En: "So be it!Ro: O trimitem pove o rudă.En: We'll send it to the family.Ro: Nimic nu e mai adevărat decât amintirile noastre împreună.En: Nothing is more real than our memories together."Ro: "Astfel, ei au învățat că imperfecțiunile și spontaneitatea transformă momentele în amintiri prețioase.En: Thus, they learned that imperfections and spontaneity turn moments into priceless memories.Ro: În inima întunecată a minei, prietenii și-au capturat bucuria unei zile petrecute împreună.En: In the dark heart of the mine, the friends captured the joy of a day spent together.Ro: Această poză, plină de râsete și emoții, avea să fie povestea lor de Crăciun, povestită printr-o singură imagine.En: This photo, full of laughter and emotions, would be their Christmas story, told through a single image. Vocabulary Words:amber: chihlimbariiglided: alunecauspectacle: spectacolkingdom: regatuluiunderground: subterandepths: adâncurilecrystalline: cristalinuluimission: misiuneenthusiasm: entuziasmdome: cupolacaptivated: captivatspectacular: spectaculoaserational: raționalbackdrop: fundalcaptured: capturasescene: scenăgenuine: sincerăspontaneity: spontaneitateapriceless: prețioasememories: amintiriemotions: emoțiiuntamed: dezordonatăunforgettable: neuitatbumps: umflăturiimperfection: imperfecțiuneareconciled: împăcatăcrunch: foșnetresounded: răsunauexasperated: exasperatformed: formate
Fluent Fiction - Romanian: Love & Art: A Fairytale Winter at Castelul Peleș Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-12-07-23-34-02-ro Story Transcript:Ro: Povestea începe într-o zi geroasă de decembrie, când fulgi mari de zăpadă dansau în aerul rece, acoperind peisajul din jurul Castelului Peleș cu un strat alb și pufos.En: The story begins on a frosty December day when large snowflakes danced in the crisp air, covering the scenery around Castelul Peleș with a soft white layer.Ro: Atmosfera era magică, cu luminițe de Crăciun strălucind și miros de turtă dulce amestecat cu scorțișoară plutind dinspre târgul de Crăciun din apropiere.En: The atmosphere was magical, with Christmas lights shining and the scent of gingerbread mixed with cinnamon wafting from the nearby Christmas market.Ro: Raluca, o tânără studentă la arte, pășea încet pe aleea ce ducea spre castel.En: Raluca, a young art student, walked slowly along the path leading to the castle.Ro: Inima îi bătea repede, nu doar din cauza frigului, ci și a emoției.En: Her heart was racing, not just because of the cold, but also from excitement.Ro: Tot ce își dorea era să găsească inspirația perfectă pentru proiectul de final de semestru.En: All she wanted was to find the perfect inspiration for her end-of-semester project.Ro: Știa că o expoziție de artă la Peleș putea să-i ofere exact acel impuls creativ.En: She knew that an art exhibition at Peleș could provide exactly that creative boost.Ro: Odată intrată în castel, căldura și lumina blândă din sălile pline de opere de artă o învăluiră într-o liniște calmantă.En: Once inside the castle, the warmth and gentle light from the halls filled with artworks enveloped her in a calming silence.Ro: Îi plăcea să exploreze singură, să se piardă printre tablouri, să asculte povești tăcute înglobate în fiecare tușă de culoare.En: She enjoyed exploring on her own, losing herself among paintings, listening to silent stories embedded in each brushstroke.Ro: Dar de această dată nu era singură.En: But this time, she wasn't alone.Ro: Florin, un tânăr istoric care își petrecea timpul liber ca voluntar la castel, o observă.En: Florin, a young historian who spent his free time volunteering at the castle, noticed her.Ro: Era un om deschis, dornic să împărtășească tot ce știa despre fiecare piesă a colecției.En: He was an open person, eager to share all he knew about each piece of the collection.Ro: Văzând-o pe Raluca așa de concentrată, a simțit că trebuie să-i spună povestea castelului.En: Seeing Raluca so focused, he felt compelled to tell her the story of the castle.Ro: „Bună! Te pot ajuta cu ceva?”, întrebase el, oprindu-se lângă ea.En: "Hello! Can I help you with something?" he asked, stopping beside her.Ro: „Sunt aici să găsesc inspirație”, răspunse Raluca puțin stânjenită.En: "I'm here to find inspiration," Raluca replied, a bit embarrassed.Ro: Pe măsură ce Florin povestea despre fiecare tablou în parte, despre artiști și istorie, Raluca se trezește atrasă nu doar de artă, ci și de pasiunea lui Florin pentru povești.En: As Florin narrated about each painting, the artists, and history, Raluca found herself drawn not only to the art but also to Florin's passion for stories.Ro: Între timp, Mircea, prietenul Ralucăi, rămăsese sceptic.En: Meanwhile, Mircea, Raluca's friend, remained skeptical.Ro: El nu credea în dragostea la prima vedere și glumise pe seama Ralucăi: „Ai grijă să nu te îndrăgostești de vreo pictură!”En: He didn't believe in love at first sight and joked about Raluca, "Be careful not to fall in love with a painting!"Ro: Ziua trecea și, pe măsură ce zăpada se așternea din ce în ce mai dens afară, Florin și Raluca petreceau timp împreună admirând o pictură impresionantă – o scenă de iarnă cu un peisaj montan care le amintea de acasă.En: The day passed, and as the snow was falling more heavily outside, Florin and Raluca spent time together admiring an impressive painting—a winter scene with a mountainous landscape that reminded them of home.Ro: Într-o sală unde ecoul pașilor era absorbit de covoarele moi, Florin a povestit cum iernile la Peleș erau cândva un spectacol de elegantă în perioada regală.En: In a room where the echo of footsteps was absorbed by soft carpets, Florin told how winters at Peleș were once a spectacle of elegance during the royal period.Ro: Raluca, împinsă de o curiozitate sinceră, a început să împărtășească din dorințele și temerile ei legate de proiectul său de artă.En: Raluca, driven by genuine curiosity, began to share her desires and fears related to her art project.Ro: Acolo, în acel colț izolat al expoziției, în timp ce viscolul urlă afară, între cei doi se contura o legătură profundă.En: There, in that secluded corner of the exhibition, while the blizzard howled outside, a deep bond was forming between the two.Ro: Împărtășirea pasiunii pentru artă le-a apropiat sufletele.En: Sharing a passion for art brought their souls closer.Ro: Discuțiile lor au devenit mai mult decât simple conversații; erau momente de revelație și descoperire.En: Their discussions became more than mere conversations; they were moments of revelation and discovery.Ro: Raluca simțea cum încrederea în sine creștea.En: Raluca felt her self-confidence growing.Ro: Găsise nu doar inspirația necesară pentru proiectul său – o reflecție a iernii la Peleș, împletită cu povești și istorii, capturând esența frumuseții – ci și pe cineva care să o sprijine pe acest drum.En: She found not only the necessary inspiration for her project—a reflection of winter at Peleș, interwoven with stories and histories, capturing the essence of beauty—but also someone to support her on this journey.Ro: Florin, la rândul lui, își dădu seama că viața nu trebuie să fie doar despre îndatoriri profesionale.En: Florin, in turn, realized that life shouldn't be solely about professional duties.Ro: Trebuia să facă loc și pentru conexiuni personale, pentru momente împărtășite și bucuria regăsită în lucruri simple, cum ar fi o discuție pe marginea unui tablou.En: He needed to make space for personal connections, for shared moments, and the joy found in simple things, such as a discussion over a painting.Ro: Iarna a trecut, dar legătura dintre Raluca și Florin a rămas puternică, nutrită de poveștile care i-au adus împreună.En: Winter passed, but the bond between Raluca and Florin remained strong, nurtured by the stories that brought them together.Ro: Mircea, întâlnindu-i într-o zi la o cafea, și-a schimbat părerea și a zâmbit: „Poate că dragostea la prima vedere există, dar numai dacă este vorba și despre povești frumoase.”En: Mircea, meeting them one day over coffee, changed his opinion and smiled, "Maybe love at first sight does exist, but only if it also involves beautiful stories."Ro: În acest loc de poveste, printre opere de artă și fulgi dansând în jurul castelului, Raluca și Florin și-au găsit propriul Crăciun de poveste.En: In this fairytale place, among works of art and snowflakes dancing around the castle, Raluca and Florin found their own storybook Christmas. Vocabulary Words:frosty: geroasădanced: dansauscenery: peisajgingerbread: turtă dulcewafting: plutindart student: studentă la arteexcitement: emoțieicreative boost: impuls creativenveloped: învăluirăbrushstroke: tușă de culoarevolunteering: voluntarcompelled: simțit că trebuieembarrassed: stânjenităskeptical: scepticblizzard: viscolulhowled: urlăpassion: pasiunediscussions: discuțiirevelation: revelațiediscovery: descoperireself-confidence: încrederea în sinereflection: reflecțieinterwoven: împletitănurtured: nutrităfairytale: povestesecluded: izolatfootsteps: pașilorabsorbed: absorbitelegance: elegantăpersonal connections: conexiuni personale
Fluent Fiction - Romanian: Snowfall at Castelul Peleș: Art, Stories, and New Friendships Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-12-07-08-38-19-ro Story Transcript:Ro: Fulgi mari de zăpadă coborau liniștit peste Castelul Peleș.En: Large flakes of snow were gently falling over Castelul Peleș.Ro: În acea zi de iarnă, Mihai, Ioana și Raluca se aflau printre turiștii care vizitau castelul.En: On that winter day, Mihai, Ioana, and Raluca were among the tourists visiting the castle.Ro: Mihai dorea să surprindă în caietul său de schițe frumusețea castelului acoperit de zăpadă.En: Mihai wanted to capture the beauty of the snow-covered castle in his sketchbook.Ro: Era un pasionat de istorie, dar avea și o dragoste ascunsă pentru desen.En: He was passionate about history, but he also had a hidden love for drawing.Ro: Ioana, ghidul plimbării, povestea cu entuziasm despre regii și reginele care odinioară locuiau acolo.En: Ioana, the tour guide, was enthusiastically telling stories about the kings and queens who once lived there.Ro: Printre turiști, Raluca părea să nu fie impresionată.En: Among the tourists, Raluca seemed unimpressed.Ro: Ea nu era acolo din proprie inițiativă, ci doar pentru a-și însoți prietenii.En: She wasn't there of her own initiative, but simply to accompany her friends.Ro: Deși părea sceptică, Ioana spera că povestirile ei vor reuși să o capteze.En: Although she appeared skeptical, Ioana hoped her stories would manage to captivate her.Ro: Deodată, o ninsoare neașteptată a început și a prins grupul în castel.En: Suddenly, an unexpected snowfall began, catching the group in the castle.Ro: Încercând să-și păstreze entuziasmul, Mihai a decis să renunțe la desenul pe care și-l imagina.En: Trying to maintain his enthusiasm, Mihai decided to let go of the drawing he had in mind.Ro: În schimb, s-a concentrat asupra micilor momente din castel, inspirându-se din căldura interioară și decorurile festive.En: Instead, he focused on the little moments in the castle, drawing inspiration from the warmth inside and the festive decorations.Ro: Pe măsură ce se plimbau prin camerele mărețe, fiecare încăpere părea să poarte propria poveste.En: As they wandered through the grand rooms, each space seemed to carry its own story.Ro: Pereții erau împodobiți cu coroane de brad și luminițe.En: The walls were adorned with fir wreaths and lights.Ro: Sobe mari emanau căldură și un miros plăcut de lemn ars, dând un aer de sărbătoare.En: Large stoves emitted warmth and a pleasant smell of burning wood, giving the place a festive air.Ro: Ioana, văzând frigul și neliniștea grupului, a decis să le ofere un moment special.En: Seeing the group's cold and unease, Ioana decided to offer them a special moment.Ro: I-a adunat în sala cea mare și a început o sesiune de povești improvizată.En: She gathered them in the great hall and began an impromptu storytelling session.Ro: Chiar Raluca, care stătea de o parte, a fost intrigată.En: Even Raluca, who stood to the side, was intrigued.Ro: Vocea caldă a Ioanei, combinată cu atmosfera magică de sărbătoare, a trezit o nouă curiozitate în sufletul Ralucăi.En: Ioana's warm voice, combined with the magical holiday atmosphere, awakened a new curiosity in Raluca's soul.Ro: Pe măsură ce poveștile se înșirau, grupul a simțit cum se reapropie unul de altul.En: As the stories unfolded, the group felt a renewed closeness to one another.Ro: Mihai, inspirat de atmosfera caldă din castel, și-a deschis din nou caietul și a început să surprindă momentele în desen.En: Mihai, inspired by the warm atmosphere in the castle, reopened his sketchbook and began capturing the moments in drawings.Ro: Cu fiecare linie trasată, simțea cum talentul său prinde viață mai mult ca niciodată.En: With each line drawn, he felt his talent come to life more than ever before.Ro: Raluca, deși inițial sceptică, a plecat cu o nouă apreciere pentru istorie și povestirile captivante ale Ioanei.En: Initially skeptical, Raluca left with a new appreciation for history and Ioana's captivating stories.Ro: Mihai a câștigat încredere în desenul său, iar Ioana și-a dat seama de puterea poveștilor ei.En: Mihai gained confidence in his drawing, and Ioana realized the power of her stories.Ro: Deși vremea îi prinsese la castel, împreună reușiseră să transforme o situație neprevăzută într-o zi memorabilă, plină de magie și conexiuni umane.En: Although the weather had caught them at the castle, together they managed to turn an unforeseen situation into a memorable day, full of magic and human connections.Ro: La plecare, ninsoarea s-a oprit și norii s-au spart.En: As they left, the snow had stopped and the clouds had parted.Ro: Cerul era clar, iar lumina caldă a soarelui reflecta pe stratul proaspăt de zăpadă.En: The sky was clear, and the warm sunlight reflected on the fresh layer of snow.Ro: Castelul Peleș, minunat decorat de sărbători, rămânea o amintire de neuitat pentru toți cei prezenți.En: Castelul Peleș, beautifully decorated for the holidays, remained an unforgettable memory for all who were present. Vocabulary Words:flakes: fulgigently: liniștitsketchbook: caietul de schițepassionate: pasionatinitiative: inițiativăskeptical: scepticăcaptivate: captezeunexpected: neașteptatăwandered: plimbauadorned: împodobițiwreaths: coroanefestive: decorurile festiveemit: emanapleasant: plăcutburning wood: lemn arsunease: nelinișteaimpromptu: improvizatăintrigued: intrigatăcuriosity: curiozitateunfolded: înșiraucloseness: reapropiecapturing: surprindăappreciation: apreciererenewed: noimemorable: memorabilăunforeseen: neprevăzutăparted: spartdecorated: decoratunforgettable: neuitathuman connections: conexiuni umane
Fluent Fiction - Romanian: Unwind, Reconnect: A Winter Cruise of Friendship and Joy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-12-06-23-34-02-ro Story Transcript:Ro: În aerul rece al iernii, Constanța îmbrățișa sărbătoarea lui Moș Nicolae.En: In the cold winter air, Constanța embraced the celebration of Moș Nicolae.Ro: Orașul strălucea sub luminițe colorate, iar briza sărată a Mării Negre aducea un fior revigorant.En: The city sparkled under colorful lights, and the salty breeze from the Black Sea brought a refreshing chill.Ro: Trei prieteni stăteau pe chei, pregătiți să urce pe un vas de croazieră pentru o escapadă mult așteptată.En: Three friends stood on the quay, ready to board a cruise ship for a long-awaited getaway.Ro: Andrei, obosit de muncă, avea nevoie disperată de o pauză.En: Andrei, tired from work, desperately needed a break.Ro: Alături de el era Ioana, sora lui, a cărei inimă bătea întotdeauna pentru aventură și mare.En: Beside him was Ioana, his sister, whose heart always beat for adventure and the sea.Ro: Mihai, prietenul lor din copilărie, simțea greutatea problemelor personale, dar spera că această călătorie îi va aduce alinare.En: Mihai, their childhood friend, felt the weight of personal troubles but hoped this trip would bring him relief.Ro: Vaporul era decorat festiv pentru ziua de Moș Nicolae, oferind o atmosferă caldă și veselă.En: The ship was festively decorated for Moș Nicolae's day, offering a warm and cheerful atmosphere.Ro: La început, Andrei era neliniștit.En: Initially, Andrei was restless.Ro: Telefonul său de serviciu continua să vibreze, dar Ioana l-a convins să-l închidă.En: His work phone kept vibrating, but Ioana convinced him to turn it off.Ro: "Relaxează-te, frate. Bucură-te de moment," i-a șoptit ea, iar Mihai i-a dat dreptate.En: "Relax, brother. Enjoy the moment," she whispered to him, and Mihai agreed.Ro: Pe măsură ce zilele pe mare treceau, Andrei încerca să se acomodeze cu ideea de a nu fi conectat la muncă.En: As the days at sea passed, Andrei tried to adapt to the idea of being disconnected from work.Ro: Într-o dimineață, a decis să stea de vorbă cu Mihai.En: One morning, he decided to talk with Mihai.Ro: Amândoi au ajuns pe puntea vapoarului, privindu-se în ochi, sub clarul cerului.En: Both of them reached the ship's deck, looking into each other's eyes under the clear sky.Ro: "Mihai, cum te simți?" a întrebat el sincer.En: "Mihai, how do you feel?" he asked sincerely.Ro: Mihai a rămas tăcut câteva momente, dar apoi a început să vorbească.En: Mihai remained silent for a few moments, but then he began to speak.Ro: Și-a vărsat oful, iar Andrei l-a ascultat atent, fără să judece, fără să ofere soluții, doar fiind acolo.En: He poured out his troubles, and Andrei listened attentively, without judging, without offering solutions, just being there.Ro: Ioana li s-a alăturat mai târziu, aducând un ceai cald, iar atmosfera dintre ei s-a relaxat.En: Later, Ioana joined them, bringing warm tea, and the atmosphere between them relaxed.Ro: A urmat seara sărbătorii de Moș Nicolae.En: The evening of the Moș Nicolae celebration followed.Ro: La bord, echipajul a organizat o petrecere surpriză.En: Onboard, the crew organized a surprise party.Ro: Muzica veselă și dansul au încălzit inimile tuturor.En: Cheerful music and dancing warmed everyone's hearts.Ro: Mihai părea mai liniștit, iar Andrei, pentru prima dată după mult timp, s-a lăsat dus de valul bucuriei.En: Mihai seemed more at ease, and Andrei, for the first time in a long while, let himself be carried away by the wave of joy.Ro: Când s-a lăsat noaptea, râsetele lor se auzeau peste mare.En: When night fell, their laughter echoed across the sea.Ro: Andrei a realizat ceva simplu și profund. Munca și stresul nu ar trebui să umbrească momentele de conexiune și sprijin autentic.En: Andrei realized something simple and profound: work and stress should not overshadow moments of genuine connection and support.Ro: Croaziera a fost un succes, nu doar pentru relaxare, ci pentru redescoperirea valorii prieteniei și a familiei.En: The cruise was a success, not only for relaxation but for rediscovering the value of friendship and family.Ro: Andrei, Ioana și Mihai s-au întors acasă cu amintiri noi și cu o înțelegere mai profundă a importanței de a fi prezent.En: Andrei, Ioana, and Mihai returned home with new memories and a deeper understanding of the importance of being present.Ro: De atunci, Andrei a învățat să echilibreze mai bine stresul profesional cu momentele prețioase petrecute alături de cei dragi.En: Since then, Andrei has learned to better balance professional stress with precious moments spent with loved ones. Vocabulary Words:embraced: îmbrățișacelebration: sărbătoareasparkled: străluceasalty: săratăbreeze: brizachill: fiorquay: cheigetaway: escapadădesperately: disperatăadventure: aventurătroubles: problemelerelief: alinaredecorated: decoratfestively: festivrestless: neliniștitvibrating: vibrasincerely: sincerattentively: atentjudging: judecesolutions: soluțiicheerful: veselăwarming: încălzitlaughter: râseteleechoed: auzeauovershadow: umbreascăsuccess: succesrediscovering: redescoperireaunderstanding: înțelegerebalance: echilibrezeprecious: prețioase
Fluent Fiction - Romanian: A Stormy Reunion: Saint Nicholas and New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-12-06-08-38-20-ro Story Transcript:Ro: În orașul Constanța, marea lovește cu putere malurile, iar vântul rece și tăios sparge liniștea orașului.En: In the city of Constanța, the sea powerfully strikes the shores, and the cold, sharp wind shatters the silence of the city.Ro: Printre fulgii de zăpadă care dansează în aer, luminile de sărbători strălucesc timid, aducând puțină magie în mijlocul frigului, dar și o tensiune nevăzută.En: Among the snowflakes dancing in the air, the holiday lights shine timidly, bringing a bit of magic amidst the cold, but also an unseen tension.Ro: Ana stătea la fereastra camerei sale, privind cerul întunecat.En: Ana was standing at her room's window, looking at the dark sky.Ro: Ea se gândea la cum să facă să aducă familia împreună de Sfântul Nicolae.En: She was thinking about how to bring the family together for Saint Nicholas.Ro: Era o tradiție veche, iar acum, când conflictele recente aproape au rupt legăturile dintre ei, era mai important ca niciodată să fie împreună.En: It was an old tradition, and now, when recent conflicts had almost broken the ties between them, it was more important than ever to be together.Ro: Hotărâtă, decide să o aducă pe vărul ei, Elena, de la aeroport, chiar dacă furtuna amenință să închidă drumurile.En: Determined, she decided to pick up her cousin, Elena, from the airport, even though the storm threatened to close the roads.Ro: Mihai, fratele ei mai mare, era în bucătărie.En: Mihai, her older brother, was in the kitchen.Ro: Era ocupat să pregătească masa festivă, chiar dacă nu știa sigur câți vor ajunge.En: He was busy preparing the festive meal, even though he wasn't sure how many would make it.Ro: Îi plăcea să vadă familia unită și voia să păstreze viu spiritul acestei sărbători.En: He liked seeing the family united and wanted to keep the spirit of this holiday alive.Ro: Zâmbind, își făcea planuri în minte despre cum să surprindă pe fiecare cu daruri speciale lăsate sub bradul împodobit.En: Smiling, he made plans in his mind about how to surprise each one with special gifts left under the decorated tree.Ro: Elena, însă, avea emoții când a aterizat în țară.En: Elena, however, was nervous when she landed in the country.Ro: Venise cu o veste importantă, dar nu știa cum va fi primită.En: She came with important news, but she didn't know how it would be received.Ro: Știa că familia ei purtase multe dispute și temea că secretul ei ar putea aduce mai multe tensiuni.En: She knew her family had been through many disputes and feared her secret might bring more tensions.Ro: Ana, fără să ezite, se urcă în mașină.En: Ana, without hesitation, got in the car.Ro: Zăpada acoperea drumul, iar vântul înghețat îi tăia respirația, dar dorința de a o aduce pe Elena lângă ceilalți era mai puternică.En: The snow covered the road, and the freezing wind took her breath away, but the desire to bring Elena close to the others was stronger.Ro: Conducea cu grijă, fiecare kilometru părând o veșnicie.En: She drove carefully, each kilometer feeling like an eternity.Ro: Când în sfârșit ajunse la Elena, furtuna lovi mai tare, dar Ana se simțea mai curajoasă având-o pe vărul ei alături.En: When she finally reached Elena, the storm hit harder, but Ana felt braver having her cousin by her side.Ro: Între timp, Mihai se asigura că fiecare detaliu era perfect, de la masa plină de bunătăți până la decorațiile care aduceau amintiri din copilărie.En: Meanwhile, Mihai made sure every detail was perfect, from the table full of goodies to the decorations that brought back childhood memories.Ro: Credea cu tărie că, chiar cu vremea împotrivă, aceasta va fi o zi de neuitat.En: He strongly believed that, even with the weather against them, this would be an unforgettable day.Ro: Când Ana și Elena au intrat în casă, familia s-a adunat în jurul mesei.En: When Ana and Elena entered the house, the family gathered around the table.Ro: Mihai i-a întâmpinat cu căldură și îmbrățișări.En: Mihai welcomed them with warmth and hugs.Ro: Elena și-a făcut curaj și a început să vorbească.En: Elena gathered her courage and began to speak.Ro: A dezvăluit vestea: era însărcinată și își dorea ca familia să fie din nou unită, pentru binele copilului.En: She revealed the news: she was pregnant and wanted the family to be united again, for the sake of the child.Ro: În acea clipă, liniștea s-a risipit și un zâmbet a apărut pe chipul fiecăruia.En: At that moment, the silence dissipated, and a smile appeared on everyone's face.Ro: Era un moment de reînnoire și speranță.En: It was a moment of renewal and hope.Ro: Furtuna de afară părea să fi trecut, iar în inimile lor, o căldură nouă se năștea.En: The storm outside seemed to have passed, and in their hearts, a new warmth was born.Ro: Ana a simțit cum rolul ei de liant al familiei prindea viață, Mihai a înțeles că momentele prezente sunt cele care contează cel mai mult, iar Elena a găsit curajul de a-și urma calea.En: Ana felt how her role as the family's bond was coming to life, Mihai understood that present moments are what matter most, and Elena found the courage to follow her path.Ro: Era începutul unei noi etape, iar sărbătoarea Sfântului Nicolae, alături de cele mai dragi persoane, a devenit un simbol al noilor începuturi și al iubirii de familie.En: It was the beginning of a new chapter, and the Saint Nicholas celebration, alongside the dearest people, became a symbol of new beginnings and family love. Vocabulary Words:strikes: loveșteshatters: spargesnowflakes: fulgii de zăpadăsilence: linișteatimidly: timidtension: tensiunedetermined: hotărâtăthreatened: amenințăpreparing: pregăteascăfestive: festivăunited: unitărenewal: reînnoiregoodies: bunătățidisputes: disputesecrets: secretulcourage: curajeternity: veșniciedecoration: decorațiilememories: amintiriwelcomed: întâmpinatrevealed: dezvăluitpregnant: însărcinatăsmile: zâmbethope: speranțăbond: liantpath: calenew beginnings: noi începuturiconflicts: conflictelestorm: furtunabraver: curajoasă
Fluent Fiction - Romanian: Mystery Solved: The Christmas Eve Heist in București Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-12-05-23-34-02-ro Story Transcript:Ro: Zăpada cădea ușor peste orașul București, acoperind străzile și clădirile cu un strat alb și strălucitor.En: The snow was falling gently over the city of București, covering the streets and buildings with a bright, white layer.Ro: Înăuntru, Muzeul Național de Istorie a României era plin de vizitatori.En: Inside, the Muzeul Național de Istorie a României was filled with visitors.Ro: Globurile roșii și verzi împodobeau holurile, iar colinde se auzeau discret în fundal, aducând un strop de magie de Crăciun.En: Red and green globes adorned the halls, and carols could be heard softly in the background, bringing a touch of Christmas magic.Ro: Într-o cameră liniștită, Andrei, curator la muzeu, privea cu îngrijorare documentele din fața sa.En: In a quiet room, Andrei, a curator at the museum, was looking worriedly at the documents in front of him.Ro: Un artefact valoros dispăruse.En: A valuable artifact had disappeared.Ro: Era medalionul vechi de secole, dăruit de un domnitor influent.En: It was a centuries-old medallion, gifted by an influential ruler.Ro: Andrei știa că trebuie să îl găsească cât mai repede.En: Andrei knew he had to find it as quickly as possible.Ro: Reputația muzeului era în joc.En: The museum's reputation was at stake.Ro: - Sorina, vino aici, te rog, spune Andrei.En: - Sorina, come here, please, said Andrei.Ro: Sorina, o stagiară entuziastă, se apropie.En: Sorina, an enthusiastic intern, approached.Ro: Avea un talent special de a observa detalii pe care alții le treceau cu vederea.En: She had a special talent for noticing details that others overlooked.Ro: Andrei avea nevoie de ajutorul ei.En: Andrei needed her help.Ro: - Știi ceva despre dispariția medalionului?En: - Do you know anything about the disappearance of the medallion?Ro: întreabă ea curioasă.En: she asked curiously.Ro: - Încerc să aflu, dar am nevoie de ochii tăi ageri, răspunde Andrei.En: - I'm trying to find out, but I need your sharp eyes, Andrei responded.Ro: Între timp, Mihai, un detectiv cu experiență, se îndoia de abilitățile lui Andrei.En: Meanwhile, Mihai, an experienced detective, doubted Andrei's abilities.Ro: Nu era convins că un curator ar putea rezolva un astfel de mister.En: He wasn't convinced that a curator could solve such a mystery.Ro: Totuși, Andrei nu se lăsă descurajat de scepticismul detectivului.En: Nonetheless, Andrei wasn't discouraged by the detective's skepticism.Ro: Împreună cu Sorina, Andrei începe investigația.En: Together with Sorina, Andrei began the investigation.Ro: Trec prin sălile muzeului, vorbesc cu personalul, și adună informații.En: They went through the museum's halls, talked to the staff, and gathered information.Ro: În ciuda aglomerației de sărbători, cei doi nu se opresc.En: Despite the holiday crowd, the two didn't stop.Ro: Pe măsură ce se apropie de miezul nopții de Ajun, Andrei și Sorina descoperă un indiciu surprinzător – o cheie veche ascunsă sub o piatră desprinsă din podea.En: As they approached midnight on Christmas Eve, Andrei and Sorina discovered a surprising clue – an old key hidden under a loose floor stone.Ro: Se îndreaptă spre o parte rar vizitată a muzeului.En: They headed to a rarely visited part of the museum.Ro: Ajunși în fața unei uși masive de lemn, Sorina observă o încuietoare potrivită cheii găsite.En: Arriving in front of a massive wooden door, Sorina noticed a lock that matched the found key.Ro: Încuie ușa cu grijă și dezvăluie un mic salon ascuns.En: She carefully unlocked the door, revealing a small hidden parlor.Ro: Pe o masă stătea medalionul dispărut, strălucind sub lumina palidă.En: On a table lay the missing medallion, shining under the pale light.Ro: - L-am găsit!En: - We've found it!Ro: exclamă Sorina, încântată.En: exclaimed Sorina, delighted.Ro: Dimineața de Crăciun vine cu vestea bună.En: Christmas morning came with the good news.Ro: Artefactul își recăpătase locul de drept în muzeu.En: The artifact had regained its rightful place in the museum.Ro: Mihai, impresionat de determinarea lui Andrei, îi apreciază în cele din urmă abilitățile de detectiv amator.En: Mihai, impressed by Andrei's determination, finally appreciated his abilities as an amateur detective.Ro: - Ai făcut o treabă excelentă, recunoaște Mihai, strângându-i mâna.En: - You did an excellent job, acknowledged Mihai, shaking his hand.Ro: Andrei își recâștigase încrederea în sine și muzeul își păstrase renumele.En: Andrei regained his self-confidence, and the museum kept its renown.Ro: Parteneriatul cu Sorina se dovedise de neprețuit și abia așteptau noi aventuri împreună.En: The partnership with Sorina proved invaluable, and they eagerly awaited new adventures together.Ro: Nimeni nu le putea opri acum, iar magia Crăciunului le dădea curajul necesar pentru a continua să deslușească misterele timpului.En: No one could stop them now, and the magic of Christmas gave them the courage needed to continue unraveling the mysteries of time.Ro: Cu zâmbete pe fețe și mulțumiți de rezultat, echipa își îndreaptă privirea spre viitor.En: With smiles on their faces and satisfied with the outcome, the team set their sights on the future.Ro: Crăciun fericit la muzeu!En: Merry Christmas at the museum! Vocabulary Words:gently: ușorcurator: curatorworriedly: cu îngrijorareartifact: artefactdisappeared: dispăruseinfluential: influentstake: jocintern: stagiarăoverlooked: treceau cu vedereacuriously: curioasăshadow: scepticismuldetermination: determinareahalls: sălileinformation: informațiicrowd: aglomerațiemidnight: miezul nopțiisurprising: surprinzătorunlocked: încuierevealing: dezvăluiedelighted: încântatăconfidence: încrederearenown: renumelepartnership: parteneriatulinvaluable: de neprețuitunraveling: deslușeascămysteries: misterelesatisfied: mulțumițioutcome: rezultatteam: echipafuture: viitor
Fluent Fiction - Romanian: Magic Under the Lights: Team Triumph at Sibiu's Robot Rivalry Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-12-05-08-38-20-ro Story Transcript:Ro: Piata Mare din Sibiu era plină de viață.En: Piata Mare in Sibiu was bustling with life.Ro: Era perioada Crăciunului și totul strălucea sub luminițele festive.En: It was the Christmas season, and everything sparkled under the festive lights.Ro: Zăpada se așternuse blând peste acoperișuri, iar aerul rece îi înviora pe toți.En: The snow had gently settled over the roofs, and the cold air invigorated everyone.Ro: La scena centrală, tineri talentați și entuziaști se pregăteau de competiția de robotică.En: At the central stage, talented and enthusiastic young people were preparing for the robotics competition.Ro: Stefan stătea agitat lângă robotul construit de echipa sa.En: Stefan stood anxious next to the robot built by his team.Ro: Știa că era momentul să demonstreze de ce era în stare.En: He knew it was time to show what they were capable of.Ro: Dar sufletul îi era plin de îndoieli.En: But his heart was full of doubts.Ro: Elena, cu zâmbetul ei cald și încrederea ei molipsitoare, încerca să-l încurajeze.En: Elena, with her warm smile and infectious confidence, tried to encourage him.Ro: Mihai era tăcut, ca de obicei, dar privirea lui calmă părea să spună că totul va fi bine.En: Mihai was silent, as usual, but his calm gaze seemed to say that everything would be fine.Ro: Oamenii veniseră să vadă prezentările, iar atmosfera era plină de așteptare.En: People had come to see the presentations, and the atmosphere was full of anticipation.Ro: Standurile cu dulciuri de Crăciun și colindele care se auzeau de peste tot făceau ca fiecare să simtă că sărbătorile erau aproape.En: The stalls with Christmas sweets and carols heard from everywhere made everyone feel that the holidays were near.Ro: Dar tensiunea crescuse pentru Stefan și echipa lui.En: But tension had grown for Stefan and his team.Ro: Chiar înainte de a intra pe scenă, robotul lor a început să aibă probleme.En: Just before going on stage, their robot began having issues.Ro: O eroare de programare, una pe care nu și-o puteau permite acum.En: A programming error, one they couldn't afford to have now.Ro: Stefan simțea cum timpul îl strângea de gât.En: Stefan felt as if time was tightening around his throat.Ro: Putea să încerce să rezolve singur, dar știa că risca să piardă totul.En: He could try to fix it alone, but he knew he risked losing everything.Ro: Cu inima bătând cu putere, s-a întors către Elena și Mihai.En: With his heart pounding, he turned to Elena and Mihai.Ro: "Am nevoie de voi," le-a spus cu sinceritate.En: "I need you," he told them sincerely.Ro: Elena a pus mâna pe umărul lui.En: Elena put her hand on his shoulder.Ro: "Suntem o echipă.En: "We're a team."Ro: Înainte, orice problemă părea o provocare prea mare.En: Before, any problem seemed too big a challenge.Ro: Acum, cu fiecare legătură de cod și ajustare, robotul începea să funcționeze cum trebuie.En: Now, with every code connection and adjustment, the robot began to operate correctly.Ro: "Când a venit timpul prezentării, robotul lor a strălucit.En: When it was time for the presentation, their robot shone.Ro: S-au mișcat cu grație și precizie pe scenă, iar publicul a fost fermecat.En: It moved with grace and precision on stage, and the audience was captivated.Ro: Aplauzele au umplut aerul rece al pieței, iar chipul lui Stefan s-a luminat.En: Applause filled the cold air of the square, and Stefan's face lit up.Ro: Când juriul le-a anunțat victoria, s-a simțit ca și cum sărbătorile au început cu adevărat pentru el.En: When the jury announced their victory, it felt like the holidays had truly begun for him.Ro: Acea seară, sub luminile de Crăciun din Piata Mare, Stefan a înțeles cât de important e să lucrezi împreună cu alții.En: That evening, under the Christmas lights in Piata Mare, Stefan realized the importance of working together with others.Ro: A simțit o nouă încredere în el și în abilitățile lui de lider.En: He felt a new confidence in himself and his leadership abilities.Ro: Elena l-a privit cu mândrie, iar Mihai cu modestie.En: Elena looked at him with pride, and Mihai with modesty.Ro: Împreună, formaseră o echipă de neînvins.En: Together, they had formed an unbeatable team.Ro: Și astfel, în noaptea plină de magie și reușită, Stefan a învățat că valoarea unei echipe e mai mare decât suma părților sale.En: And so, in the night full of magic and success, Stefan learned that the value of a team is greater than the sum of its parts.Ro: Victoria a fost a tuturor, dar mai ales a prieteniei lor.En: The victory was for all, but especially for their friendship. Vocabulary Words:bustling: plină de viațăsettled: așternuseinvigorated: învioracompetition: competițiaanxious: agitattalented: talentațienthusiastic: entuziaștidoubts: îndoieliinfectious: molipsitoareencourage: încurajezeanticipation: așteptareissues: problemeprogramming: programareafford: permitepounding: bătând cu puteresincerely: sinceritateconfidence: încredereadjustment: ajustaregrace: grațieprecision: preciziecaptivated: fermecatjury: juriulvictory: victorialeadership: liderpride: mândriemodesty: modestieformed: formaserăunbeatable: de neînvinsvalue: valoareafriendship: prieteniei
Fluent Fiction - Romanian: Mihai's Merry Misunderstanding: A Holiday Hospital Hijink Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-12-04-23-34-02-ro Story Transcript:Ro: Într-o zi rece de iarnă, Mihai s-a pregătit să meargă la Spitalul din București pentru un simplu control de rutină.En: On a cold winter day, Mihai prepared to go to the Bucharest Hospital for a simple routine check-up.Ro: Gheața de pe trotuare scotea aburi sub soarele timid, iar Mihai, căutându-și calea prin spital, se simțea puțin pierdut printre holurile curate și luminate de luminițe de Crăciun.En: The ice on the sidewalks was steaming under the timid sun, and Mihai, finding his way through the hospital, felt a little lost among the clean corridors lit by Christmas lights.Ro: Ajuns în zona de așteptare, Mihai se așeză pe un scaun, citea panoul cu programări și căuta cu privirea un semn de orientare.En: Reaching the waiting area, Mihai sat on a chair, read the appointment board, and looked for a sign for guidance.Ro: Aștepta să fie chemat pentru consultație, dar un zgomot puternic și un sunet de agitație dintr-o cameră vecină i-au atras atenția.En: He was waiting to be called for the consultation, but a loud noise and a commotion from a nearby room caught his attention.Ro: "Mihai, nu ignora ce e în jurul tău", și-a spus el, convins că trebuie să verifice cauza.En: "Mihai, don't ignore what's around you," he told himself, convinced he must check the cause.Ro: A deschis repede ușa, crezând că a nimerit într-o sală de urgență.En: He quickly opened the door, believing he had ended up in an emergency room.Ro: Spre surprinderea lui, a dat de o scenă neașteptată: medici și asistente îmbrăcați în costume, cu accesorii de Crăciun, simulând ce părea a fi o criză medicală.En: To his surprise, he encountered an unexpected scene: doctors and nurses dressed in costumes with Christmas accessories, simulating what seemed to be a medical crisis.Ro: Fără să realizeze că asista la o repetiție pentru serbarea de Crăciun, Mihai și-a amintit de lecțiile de prim ajutor și, într-o panică totală, a căutat un extinctor, crezând că va salva ziua.En: Without realizing he was witnessing a rehearsal for the Christmas celebration, Mihai recalled his first aid lessons and, in total panic, looked for a fire extinguisher, believing he would save the day.Ro: Cu privirea fixată pe un „pacient” care, de fapt, recita cu patos, Mihai a strigat tare, încercând să aducă „ordine” în ceea ce vedea ca fiind haos.En: With his eyes fixed on a "patient" who was, in fact, reciting with passion, Mihai shouted loudly, trying to bring "order" to what he saw as chaos.Ro: Ioana, o asistentă și participantă la repetiție, a observat agitația și a venit repede spre Mihai.En: Ioana, a nurse and participant in the rehearsal, noticed the commotion and quickly approached Mihai.Ro: „Te rog, calmează-te, este doar o repetiție pentru serbarea noastră de Crăciun!”, i-a explicat ea, încercând să oprească râsetele colegilor care nu se mai puteau abține.En: "Please, calm down, it's just a rehearsal for our Christmas celebration!" she explained, trying to stop the laughter of colleagues who couldn't hold back any longer.Ro: În acel moment, Dr. Popescu, un medic cunoscut pentru simțul său de umor, a ieșit din mulțime și a îmbrățișat situația.En: At that moment, Dr. Popescu, a doctor known for his sense of humor, stepped out from the crowd and embraced the situation.Ro: „Mihai, te rugăm să rămâi. Avem nevoie de cineva cu atâta entuziasm pe scenă!”En: "Mihai, please stay. We need someone with such enthusiasm on stage!"Ro: Conștientizând confuzia sa, Mihai s-a relaxat și a zâmbit stânjenit.En: Realizing his confusion, Mihai relaxed and smiled sheepishly.Ro: Atmosfera de Crăciun și veselia i-au ridicat moralul, iar după ce a fost lămurit cu privire la adevărata natură a „urgenței,” a acceptat să participe la repetiție.En: The Christmas atmosphere and cheer lifted his spirits, and after being clarified about the true nature of the "emergency," he agreed to participate in the rehearsal.Ro: Ziua s-a încheiat cu Mihai învățând roluri noi alături de echipa veselă a spitalului, iar eforturile sale de a „salva” ziua au fost sursa multor hohote de râs.En: The day ended with Mihai learning new roles alongside the cheerful hospital team, and his efforts to "save" the day were the source of much laughter.Ro: Chiar și Mihai, care a început ziua tensionat, a plecat acasă cu o lecție valoroasă: să privească mai atent înainte de a acționa și să aprecieze momentele de veselie.En: Even Mihai, who started the day tense, went home with a valuable lesson: to look more closely before acting and to appreciate moments of joy.Ro: Astfel, Mihai a înțeles că, uneori, nu tot ce pare o criză necesită un extinctor, ci mai bine un zâmbet și o inimă deschisă.En: Thus, Mihai understood that sometimes, not everything that seems a crisis requires a fire extinguisher, but rather a smile and an open heart.Ro: Și, din acel moment, a putut savura mai adânc magia Crăciunului.En: And from that moment, he could better savor the magic of Christmas. Vocabulary Words:routine: rutinăsteaming: aburicommotion: agitațiecheck-up: controlcorridors: holurileguidance: orientareignore: ignoraemergency: urgențăunexpected: neașteptatăsimulating: simulândrehearsal: repetițiecrisis: crizăpassion: patosfixed: fixatăorder: ordinechaos: haosparticipants: participantăcalm: calmează-telaughter: râsetelecrowd: mulțimeenthusiasm: entuziasmconfusion: confuziasheepishly: stânjenitcheerful: veselătensed: tensionatappreciate: apreciezesavor: savuramagic: magiascene: scenăcrisis: criză
Fluent Fiction - Romanian: The Patient's Gift: Finding Hope in a Hospital Room Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-12-04-08-38-20-ro Story Transcript:Ro: Radu deschise ochii încet și se uită la tavanul alb al camerei de spital.En: Radu slowly opened his eyes and looked at the white ceiling of the hospital room.Ro: Liniștea era profundă, întreruptă doar de sunetul slab al ceasului de pe noptieră.En: The silence was profound, interrupted only by the faint ticking of the clock on the nightstand.Ro: Era dimineața de 6 decembrie, sărbătoarea Sfântului Nicolae, dar el era singur în locul acela rece și steril.En: It was the morning of December 6th, Sfântul Nicolae's Day, but he was alone in that cold and sterile place.Ro: O fereastră mică lăsa să pătrundă o rază de lumină albăstruie.En: A small window allowed a bluish ray of light to enter.Ro: Radu coborî treptat privirea și văzu cum zăpada acoperise orașul ca o pătură albă, contrastând cu albul rece din interior.En: Radu gradually lowered his gaze and saw how the snow had covered the city like a white blanket, contrasting with the cold white inside.Ro: Se simțea gol și vulnerabil după operația de ieri.En: He felt empty and vulnerable after yesterday's surgery.Ro: Ar fi vrut să fie acasă, acolo unde copiii săi i-ar fi întins daruri simbolice în ciorapii lăsați la ușă.En: He wished he were home, where his children would have handed him symbolic gifts in the stockings left at the door.Ro: Dar nu, era aici, singur, iar dorința de a-și găsi drumul spre familie devenea tot mai puternică.En: But no, he was here, alone, and the desire to find his way home to his family was growing stronger.Ro: Educația îl îndruma spre răbdare și recunoștință, însă solitudinea sălbaticească îi răpea curajul.En: His upbringing guided him toward patience and gratitude, but the wild solitude was sapping his courage.Ro: Doctorul Ion intră în cameră cu calmul său obisnuit.En: Doctor Ion entered the room with his usual calm.Ro: Îi explică lui Radu că nu poate pleca încă.En: He explained to Radu that he could not leave yet.Ro: "Complicațiile pot să apară," spuse el, privindu-l direct.En: "Complications can arise," he said, looking at him directly.Ro: Era o promisiune de sănătate, dar suna a condamnare.En: It was a promise of health, but it sounded like a condemnation.Ro: Radu știa însă ce riscuri ascundea tăcerea durerii, dar în plasa dorului, inima dorea evadare.En: Radu knew the risks hidden in the silence of pain, but in the web of longing, his heart desired escape.Ro: Când Ion ieși din cameră, Radu se așeză mai bine în pat, gândindu-se la cei doi copii ai săi.En: When Ion left the room, Radu settled more comfortably in bed, thinking about his two children.Ro: Fără să mai stea pe gânduri, le trimise un mesaj.En: Without thinking any further, he sent them a message.Ro: Le spuse că îi duce dorul și că ar vrea să audă râsetele lor, chiar și numai pentru câteva clipe.En: He told them he missed them and that he would love to hear their laughter, even if only for a few moments.Ro: Timpul păru să se oprească, dar, la un moment dat, ușa se deschise încet și Elena, fiica sa de doar zece ani, intră în cameră, urmată de fratele ei mai mare, Mihai.En: Time seemed to stop, but at one point, the door slowly opened, and Elena, his ten-year-old daughter, entered the room, followed by her older brother, Mihai.Ro: Aveau obrajii îmbujorați de frig și o energie care aducea cu sine prospețimea iernii.En: Their cheeks were rosy from the cold, and they carried an energy that brought with it the freshness of winter.Ro: „Tată, uite, ți-am adus ceva,” spuse Elena, întinzându-i o punguță cu mici dulciuri.En: “Dad, look, we brought you something,” Elena said, handing him a small bag of sweets.Ro: Le-a așezat pe măsuța de lângă pat și, pentru un moment, camera păru mai caldă.En: She placed it on the table next to the bed, and for a moment, the room felt warmer.Ro: Mihai povesti despre omatul nou în culori atât de vii, încât Radu simți mirosul iernii în cameră.En: Mihai talked about the new snow in such vivid colors that Radu could almost smell the winter in the room.Ro: Însuflețit de vizita neașteptată, Radu simți o schimbare.En: Revitalized by the unexpected visit, Radu felt a change.Ro: Înțelegea acum că sănătatea era cel mai important dar pe care îl putea oferi familiei.En: He now understood that health was the most important gift he could offer his family.Ro: Printre râsete și povești, el decise să rămână, să se vindece cum trebuie.En: Amidst laughter and stories, he decided to stay, to heal properly.Ro: Plecarea lui de aici, deși amânată, va fi marcată de liniștea unei sănătăți regăsite.En: His departure from here, though delayed, would be marked by the tranquility of regained health.Ro: În zilele ce au urmat, Radu și-a găsit răbdarea pierdută.En: In the days that followed, Radu found his lost patience.Ro: Știa acum că prezența alături de ai săi nu era doar fizică, ci una care cerea o inimă plină de viață și de speranță.En: He now knew that being present with his loved ones was not just physical but required a heart full of life and hope.Ro: Sub acea pătură de zăpadă, el descoperi adevărata semnificație a Sfântului Nicolae: să dăruiești din dorința sinceră de a fi acolo, pentru cei dragi.En: Beneath that blanket of snow, he discovered the true meaning of Sfântul Nicolae: to give from a sincere desire to be there for loved ones.Ro: Și această gândire îl învălui ca o pătură caldă, mai prețioasă decât orice cadou din lume.En: And this thought wrapped around him like a warm blanket, more precious than any gift in the world. Vocabulary Words:profound: profundăsterile: sterilgaze: privireavulnerable: vulnerabilsymbolic: simboliceupbringing: educațiagratitude: recunoștințăcondemnation: condamnarecomplications: complicațiilerisks: riscuriescape: evadaretranquility: linișteasolitude: solitudinefaint: slabwild: sălbaticeascădesire: dorințapatience: răbdarepromise: promisiuneblanket: păturălaughter: râsetelerevitalized: însuflețithealth: sănătatepresence: prezențaprecious: prețioasăintegrity: integritateheart: inimăcomplications: complicațiileenergy: energieunexpected: neașteptatăfreshness: prospețimea
Fluent Fiction - Romanian: Transfăgărășan Reverie: A Quest for Friendship's Treasure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-12-03-23-34-02-ro Story Transcript:Ro: Transfăgărășanul se întindea magnific printre Munții Carpați, acoperit de un voal subțire de zăpadă proaspătă.En: The Transfăgărășan stretched magnificently through the Carpathian Mountains, covered by a thin veil of fresh snow.Ro: Frunzele ruginii încă rezistau pe crengile copacilor, dar vântul rece începea să le pună la pământ.En: The rusty leaves still held onto the branches of the trees, but the cold wind began to bring them to the ground.Ro: Andrei se opri pentru o clipă să privească peisajul.En: Andrei stopped for a moment to take in the scenery.Ro: Aerul rece și curat părea să îi umple plămânii cu energie.En: The cold, fresh air seemed to fill his lungs with energy.Ro: În mâna lui, ținea o hartă veche, descoperită într-o cabană părăsită de pe marginea drumului.En: In his hand, he held an old map, discovered in an abandoned cabin on the side of the road.Ro: Elena și Matei, prietenii lui, îl priveau curioși.En: Elena and Matei, his friends, watched him curiously.Ro: Elenei nu-i prea plăceau aventurile periculoase, dar Matei era de acord cu orice idee de moment.En: Elena wasn't too fond of dangerous adventures, but Matei agreed with any spur-of-the-moment idea.Ro: Andrei înțelegea că depindea de el să ia decizia corectă.En: Andrei understood that it was up to him to make the right decision.Ro: Cerul începea să își scuture fulgii de zăpadă cu din ce în ce mai multă intensitate, prevestind neliniștea care avea să vină.En: The sky began to shake off its snowflakes with increasing intensity, foretelling the unease that was to come.Ro: „Ai o idee nebună, nu-i așa?En: "You have a crazy idea, don't you?"Ro: ” întreba Elena, zâmbind slab.En: asked Elena, smiling faintly.Ro: „Da, dar când ai mai avut ocazia să găsești o comoară adevărată?En: "Yes, but when else have you had the chance to find a real treasure?"Ro: ” răspunse Andrei, încercând să îi învingă scepticismul.En: replied Andrei, trying to overcome her skepticism.Ro: Matei era deja convins.En: Matei was already convinced.Ro: „Mă bag, dar nu ne hazardăm până nu știm sigur unde să căutăm.En: "I'm in, but let's not jump the gun until we know for sure where to look."Ro: ”Pe măsură ce urcau mai sus pe drum, vântul se intensifica, iar ninsoarea cobora ca o pânză groasă.En: As they climbed higher up the road, the wind intensified, and the snowfall descended like a thick shroud.Ro: Cărarea devenea îngustă, periculoasă.En: The path became narrow, dangerous.Ro: În mintea lui Andrei, o luptă se dădea între dorința de a găsi comoara și grija pentru prietenii lui.En: In Andrei's mind, a battle raged between the desire to find the treasure and the concern for his friends.Ro: Ar fi putut să iasă ceva frumos din asta, dar și să îi pună în pericol.En: Something beautiful could come out of this, but it could also put them in danger.Ro: „Oprește-te”, gândea el uneori, dar mândria și dorința de a dovedi ceva mai erau încă acolo.En: "Stop," he sometimes thought, but pride and the desire to prove something were still there.Ro: La un moment dat, zăpada devenea blestemată.En: At one point, the snow became cursed.Ro: Îi încurca la fiecare pas.En: It hindered them at every step.Ro: Tremurând de frig și disperare, Andrei trebuia să decidă.En: Shivering from cold and despair, Andrei had to decide.Ro: Să retragă harta și să meargă fără ei sau să rămână împreună?En: To put the map away and go on without them or to stay together?Ro: În acel moment, privirea caldă a Elenei și curajul glumeț al lui Matei i-au oferit răspunsul.En: In that moment, Elena's warm gaze and Matei's playful courage gave him the answer.Ro: „Nu e vreme de aventuri acum”, spuse el în cele din urmă.En: "It's not the time for adventures now," he said finally.Ro: „Hai să găsim adăpost”.En: "Let's find shelter."Ro: Măriturile de vânt umpleau pădurea de un sunet aspru, dar în ciuda lor, un adăpost mic, o cabană veche de pe marginea drumului le-a adus salvarea.En: The gusts of wind filled the forest with a harsh sound, but despite them, a small shelter, an old cabin on the side of the road, brought them salvation.Ro: Zgribuliți și obosiți, cei trei prieteni s-au așezat în jurul unui foc improvizat, căldura reînnoindu-le speranța.En: Cold and weary, the three friends settled around an improvised fire, the warmth renewing their hope.Ro: „Poate comoara adevărată sunt chiar prietenii întâlniți pe drum, nu?En: "Maybe the real treasure is the friends we meet along the way, right?"Ro: ” spuse Elena cu un surâs cald.En: said Elena with a warm smile.Ro: Andrei a râs și a încuviințat.En: Andrei laughed and nodded.Ro: În acea zi de toamnă târziu, când toate păreau pierdute, au câștigat ceva mult mai valoros: încrederea și prietenia unul în celălalt.En: On that late autumn day, when everything seemed lost, they gained something much more valuable: trust and friendship with each other.Ro: Când zăpada s-a oprit, au decis să se întoarcă.En: When the snow stopped, they decided to turn back.Ro: Timpul era perfect pentru a lăsa aventurile să aștepte un alt anotimp.En: The time was perfect to let adventures wait for another season.Ro: Știau acum că au ce le trebuie pentru a se sprijini reciproc în orice provocare.En: They now knew they had what it takes to support each other through any challenge.Ro: Și astfel, aventura lor se încheia nu cu descoperirea unei comori, ci cu începutul unor legături mai puternice.En: And thus, their adventure ended not with the discovery of a treasure but with the beginning of stronger bonds. Vocabulary Words:stretched: se întindeaveil: vălscenery: peisajabandoned: părăsităcuriously: curioșifond: plăceauadventures: aventurilescepticism: scepticismforboding: prevestindshroud: pânzănarrow: îngustăraged: se dădeacursed: blestematăhindered: încurcadespair: disperareshelter: adăpostgusts: măriturileharsh: asprusalvation: salvareaimprovised: improvizatrenewing: reînnoindu-lebeneath: dedesubtulbonds: legăturigaze: privireaplayful: glumețcherished: prețuiauthick: groasăspontaneous: de momentcourage: curajulsupport: sprijini
Fluent Fiction - Romanian: Finding Peace: Adrian's Journey from Stress to Serenity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-12-03-08-38-20-ro Story Transcript:Ro: Într-o dimineață rece de decembrie, Adrian stătea în ultima bancă a clasei.En: On a cold December morning, Adrian was sitting in the last row of the classroom.Ro: Deși afară ningea și vântul făcea frunzele să danseze pe aleile școlii, înăuntru, clasa era călduroasă și împodobită festiv pentru Crăciun.En: Although it was snowing outside and the wind was making the leaves dance along the school paths, inside, the classroom was warm and festively decorated for Christmas.Ro: Luminile colorate clipocindu-și farmecul și fulgii de hârtie care atârnau de tavan ofereau o atmosferă veselă, dar Adrian nu reușea să-și ridice privirea din caietul său.En: The colorful lights twinkling their charm and the paper snowflakes hanging from the ceiling created a cheerful atmosphere, yet Adrian couldn't lift his gaze from his notebook.Ro: Raluca, colega lui de bancă, observa cum Adrian oftează adânc și scrie frenetic note pentru examenul de mâine.En: Raluca, his desk mate, noticed how Adrian sighed deeply and frantically wrote notes for tomorrow's exam.Ro: Ea știa că Adrian era un elev pasionat și că-și dorea cu ardoare să obțină o bursă la universitate.En: She knew that Adrian was a passionate student and that he eagerly wanted to earn a scholarship to university.Ro: Problema era că toată această presiune începea să-l copleșească.En: The problem was that all this pressure was beginning to overwhelm him.Ro: „Adrian, ai nevoie de o pauză”, îi spuse ea, cu un zâmbet cald.En: "Adrian, you need a break," she said with a warm smile.Ro: „De ce nu iei o pauză și te alături grupului nostru de artă după ore?En: "Why don't you take a break and join our art group after classes?"Ro: ”Adrian ezită.En: Adrian hesitated.Ro: „Nu am timp pentru asta, Raluca.En: "I don't have time for that, Raluca.Ro: Trebuie să învăț.En: I need to study."Ro: ”Raluca se mută mai aproape de el, încercând să-l convingă.En: Raluca moved closer to him, trying to convince him.Ro: „Arta te poate ajuta să te eliberezi de stres.En: "Art can help you release stress.Ro: Îți va face bine, crede-mă!En: It will do you good, believe me!"Ro: ”Acest gând îi rămase lui Adrian în minte întreaga zi.En: This thought lingered in Adrian's mind the entire day.Ro: În cele din urmă, în seara dinaintea examenului, Adrian cedă, acceptând să încerce ceva nou.En: Eventually, the evening before the exam, Adrian gave in, agreeing to try something new.Ro: Se simțea copleșit și știa că nu va putea asimila mai multă informație în acea stare.En: He felt overwhelmed and knew he couldn't absorb more information in that state.Ro: La întâlnirea cu Raluca și ceilalți la atelierul lor, Adrian fu surprins să descopere o altfel de liniște.En: At the meeting with Raluca and the others in their workshop, Adrian was surprised to discover a different kind of peace.Ro: Raluca îl ghida să-și lase gândurile libere pe hârtie, fără să-și facă griji pentru perfecțiune.En: Raluca guided him to let his thoughts flow freely on paper, without worrying about perfection.Ro: Adrian începu să simtă cum tensiunea i se disipează treptat, fiecare mișcare a creionului fiind o terapie.En: Adrian began to feel the tension gradually dissipate, each movement of the pencil being a therapy.Ro: După câteva ore, Adrian ieși din atelier simțindu-se mai ușor.En: After a few hours, Adrian left the workshop feeling lighter.Ro: Era calm, iar mintea îi era limpede.En: He was calm, and his mind was clear.Ro: În noaptea aceea, dormi mai bine ca de obicei, iar dimineața următoare, se simți pregătit.En: That night, he slept better than usual, and the next morning, he felt prepared.Ro: Când intră în sala de examen, Adrian era surprins de sine.En: When he walked into the exam room, Adrian was surprised by himself.Ro: Ochii îi străluceau de încredere și liniște.En: His eyes shone with confidence and tranquility.Ro: Pe durata examenului, totul i se părea mai simplu decât fusese în trecut, iar anxietatea care-l bântuise până atunci părea să fi dispărut.En: During the exam, everything seemed simpler than it had been in the past, and the anxiety that had haunted him until then seemed to have vanished.Ro: La finalul zilei de examene, Adrian își întâlni părinții cu un zâmbet cald și încrezător.En: At the end of the exam day, Adrian met his parents with a warm and confident smile.Ro: Învățase că echilibrul între muncă și stare de bine era esențial.En: He had learned that finding a balance between work and well-being was essential.Ro: Chiar dacă nu-l ajutase să ajungă un artist ca Raluca, această experiență îi schimbase perspectiva asupra succesului.En: Even if it hadn't transformed him into an artist like Raluca, this experience had changed his perspective on success.Ro: Crăciunul se apropia, aducând cu el nu doar speranța sărbătorilor, ci și o nouă înțelegere pentru Adrian: viața nu este doar despre note.En: Christmas was approaching, bringing not only the hope of the holidays but also a new understanding for Adrian: life is not just about grades.Ro: Era un moment de liniște și bucurie între prieteni, un timp pentru a sărbători ceea ce contează cu adevărat.En: It was a moment of peace and joy among friends, a time to celebrate what truly matters. Vocabulary Words:decorated: împodobitătwinkling: clipocindu-șifrantically: freneticscholarship: bursăoverwhelm: copleșeascărelease: eliberezilingered: rămaseabsorbed: asimilapeace: linișteguided: ghidaperfection: perfecțiunedissipate: disipeazătherapy: terapielighter: ușorconfident: încrezătortranquility: linișteanxiety: anxietatehaunted: bântuisebalance: echilibruwell-being: stare de bineperspective: perspectivaapproaching: apropriaunderstanding: înțelegeregrades: notecelebrate: sărbătoriessential: esențialpath: aleilegaze: privireanotebook: caietulsigh: oftează
Fluent Fiction - Romanian: Voroneț Mysteries: A Quest Beyond Fresco Walls Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-12-02-23-34-02-ro Story Transcript:Ro: Ninsoarea acoperea încet dealurile din jurul Mănăstirii Voroneț cu un strat alb, strălucitor.En: The snow slowly covered the hills surrounding the Mănăstirea Voroneț with a shining white layer.Ro: Mirel și Anca pășeau cu grijă pe aleea îngustă care ducea spre faimosul edificiu.En: Mirel and Anca carefully walked down the narrow path leading to the famous building.Ro: Era iarnă, iar Crăciunul se apropia cu pași repezi, aducând cu el un aer de sărbătoare.En: It was winter, and Christmas was fast approaching, bringing with it a festive air.Ro: Mirel era plin de entuziasm.En: Mirel was filled with enthusiasm.Ro: El avea o teorie îndrăzneață: undeva, ascuns într-unul dintre frescele mănăstirii, se afla o hartă secretă.En: He had a bold theory: somewhere hidden within one of the monastery's frescoes was a secret map.Ro: Această hartă ar indica locul unui tezaur uitat.En: This map would indicate the location of a forgotten treasure.Ro: Anca, pe de altă parte, era sceptică.En: Anca, on the other hand, was skeptical.Ro: Ea venise să admire frumusețea frescelor și să simtă istoria locului, dar nu voia să-i strice bucuria lui Mirel.En: She had come to admire the beauty of the frescoes and feel the history of the place, but she didn't want to spoil Mirel's joy.Ro: Când au intrat în mănăstire, au fost întâmpinați de imaginea vibrantă a faimoasei culori "Albastru de Voroneț".En: When they entered the monastery, they were greeted by the vibrant image of the famous "Voroneț Blue" color.Ro: Frescele păreau să prindă viață chiar și în lumina slabă de iarnă.En: The frescoes seemed to come to life even in the dim winter light.Ro: Mirel nu-și putea lua ochii de la un anume zid, convins că acolo se afla secretul.En: Mirel couldn't take his eyes off a particular wall, convinced that the secret was there.Ro: "Uite, Anca", spuse el, arătând cu degetul spre un detaliu mic.En: "Look, Anca," he said, pointing to a small detail.Ro: "Uite semnele!En: "See the signs!Ro: Acolo e o harta ascunsa!En: There's a hidden map there!"Ro: "Anca oftă, dar nu voia să-l descurajeze.En: Anca sighed, but she didn't want to discourage him.Ro: "Mirel, trebuie să fie doar parte din design.En: "Mirel, it must be just part of the design.Ro: Frescele astea povestesc istoria religioasă.En: These frescoes tell religious history."Ro: ""Totuși, nu-i așa frumos?En: "Still, isn't it beautiful?Ro: Vom descoperi un secret!En: We're going to discover a secret!"Ro: " insistă Mirel, cu un zâmbet larg.En: Mirel insisted with a big smile.Ro: Cu toate acestea, regulile erau stricte.En: However, the rules were strict.Ro: Numărul vizitatorilor era limitat, iar timpul lor era pe sfârșite.En: The number of visitors was limited, and their time was running out.Ro: Mirel, totuși, nu era dispus să plece fără să afle ce ascund frescele.En: Mirel, nonetheless, was not willing to leave without finding out what the frescoes hid.Ro: Hotărât, i-a propus Ancei să rămână după ce toți pleacă.En: Determined, he proposed to Anca that they stay after everyone leaves.Ro: "Noi doi și locul pentru noi", glumi el, dar în ochii lui se vedea seriozitatea.En: "Just the two of us and the place to ourselves," he joked, but there was seriousness in his eyes.Ro: Anca ezită la început, dar într-un final cedă.En: Anca hesitated at first, but eventually gave in.Ro: "Promit că nu o să facem probleme," spuse Mirel cu sinceritate.En: "I promise we won't cause any trouble," Mirel said sincerely.Ro: După ce vizitatorii au plecat și noaptea se așeză tăcută, cei doi prieteni se strecurară înapoi în biserică.En: After the visitors left and the night silently settled, the two friends sneaked back into the church.Ro: Mirel se uită atent la frescă, căutând orice semn ascuns.En: Mirel looked intently at the fresco, searching for any hidden sign.Ro: Din greșeală, o atingere prea fermă pe perete activa un sistem de alarmă vechi.En: By mistake, a too-firm touch on the wall activated an old alarm system.Ro: Sunetul ascuțit îngheță sângele în vene.En: The sharp sound froze the blood in their veins.Ro: "Oh, nu!En: "Oh no!Ro: ", exclamă Anca speriată.En: ", Anca exclaimed, frightened.Ro: "Ce să facem acum?En: "What do we do now?"Ro: "Mirel, panicând, nu știa ce să facă.En: Mirel, panicking, didn't know what to do.Ro: Dar Anca, cu mintea limpede, găsi rapid un colț ascuns unde să se ascundă până la sosirea paznicilor.En: But Anca, with a clear mind, quickly found a hidden corner to hide until the guards arrived.Ro: "Hai, ascunde-te!En: "Come on, hide!Ro: Trebuie să așteptăm până pleacă.En: We have to wait until they leave."Ro: "După câteva minute tensionate, alarma se opri.En: After a few tense minutes, the alarm stopped.Ro: Paznicii făcură o scurtă verificare și plecară, nedescoperind nimic suspect.En: The guards made a quick check and left, finding nothing suspicious.Ro: În liniște, Mirel și Anca ieșiră din ascunzătoare.En: In silence, Mirel and Anca emerged from their hiding spot.Ro: "Cred că ai dreptate, Anca", admise Mirel cu un zâmbet timid.En: "I think you're right, Anca," Mirel admitted with a shy smile.Ro: "Trebuie să fiu mai atent și să apreciez ce avem în fața ochilor.En: "I need to be more aware and appreciate what's in front of us."Ro: "Pe drumul de întoarcere, Mirel privi altfel frescele.En: On the way back, Mirel looked at the frescoes differently.Ro: Vedea acum nu un mister, ci arta și istoria care îi înconjura.En: He now saw not a mystery, but the art and history surrounding them.Ro: Anca îi zâmbi cald.En: Anca smiled warmly at him.Ro: "Uneori, adevăratul tezaur este ceea ce învățăm și vedem", spuse ea.En: "Sometimes, the true treasure is what we learn and see," she said.Ro: Iar Mirel, deși nu găsise comoara, simțea că într-un fel, câștigase.En: And Mirel, although he hadn't found the treasure, felt that, in a way, he had won.Ro: Crăciunul sub cerul înstelat al Voronețului avu un farmec special în acel moment de înțelegere reciprocă.En: Christmas under the starry sky of Voroneț had a special charm in that moment of mutual understanding. Vocabulary Words:covered: acopereasurrounding: din jurullayer: stratapproaching: apropiaenthusiasm: entuziasmtheory: teoriehidden: ascunsindicate: indicaforgotten: uitattreasure: tezaurskeptical: scepticăspoil: striceadmire: admirebeauty: frumusețeavibrant: vibrantădim: slabăconvince: convinsdesign: designrules: reguliledetermined: hotărâtactivate: activaalarm system: sistem de alarmăfrozen: înghețăveins: venefrightened: speriatăguards: paznicilorsuspicious: suspectemerge: ieșirămutual: reciprocăcharm: farmec
Fluent Fiction - Romanian: Carpathian Quest: Adventures and Discoveries in Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-12-02-08-38-19-ro Story Transcript:Ro: Într-o zi rece de iarnă, când fulgii dansau în aer, clasa lui Andrei plecase într-o excursie școlară în Munții Carpați.En: On a cold winter day, when snowflakes danced in the air, Andrei's class went on a school trip to the Carpathian Mountains.Ro: Era sezonul sărbătorilor de Crăciun, și copacii acoperiți de zăpadă străluceau la lumina soarelui palid.En: It was the Christmas holiday season, and the snow-covered trees glistened in the pale sunlight.Ro: Grupa era în drum spre un Templu Ascuns, un loc vechi și misterios, plin de legende.En: The group was on their way to a Hidden Temple, an ancient and mysterious place filled with legends.Ro: Andrei, un băiat de doisprezece ani cu o curiozitate nestăvilită, era entuziasmat să afle mai multe despre templu.En: Andrei, a twelve-year-old boy with an unstoppable curiosity, was excited to learn more about the temple.Ro: Se spunea că acolo, printre coridoarele întunecate și gravurile complicate, se ascundea un artefact care îndeplinea dorințe.En: It was said that there, among the dark corridors and intricate engravings, was hidden an artifact that granted wishes.Ro: Andrei voia să impresioneze toți colegii și profesorul său.En: Andrei wanted to impress all his classmates and his teacher.Ro: În el mocnea dorința de a găsi artefactul și a-și face o dorință specială.En: The desire to find the artifact and make a special wish simmered within him.Ro: Alături de el erau Mihai și Elena.En: Beside him were Mihai and Elena.Ro: Mihai era prietenul său, sceptic, dar loial.En: Mihai was his friend, skeptical but loyal.Ro: La fiecare pas, îl avertiza să stea aproape de grup și să asculte de îndrumările profesorului.En: At every step, he warned Andrei to stay close to the group and to follow the teacher's guidance.Ro: Elena, pe de altă parte, era mereu în competiție cu ea însăși, dornică să fie cea mai bună, deși în secret se temea să nu iasă în evidență.En: Elena, on the other hand, was always in competition with herself, eager to be the best, although she secretly feared standing out.Ro: Ajunși în fața Templului Ascuns, elevii au rămas fără cuvinte.En: Arriving in front of the Hidden Temple, the students were left speechless.Ro: Zăpada acoperea structura veche, iar vântul părea să șoptească povești antice.En: Snow covered the old structure, and the wind seemed to whisper ancient stories.Ro: Cu toate acestea, interiorul templului nu era un loc ușor de explorat.En: However, the interior of the temple was not an easy place to explore.Ro: Pe măsură ce grupul înainta, coridoarele deveneau din ce în ce mai întunecate și labirintice.En: As the group advanced, the corridors became increasingly dark and labyrinthine.Ro: Profesorul le-a reamintit să rămână împreună, deoarece erau capcane și puzzle-uri la tot pasul.En: The teacher reminded them to stay together, as there were traps and puzzles at every turn.Ro: Andrei, împins de dorința lui, își dorea mai mult ca niciodată să găsească artefactul.En: Driven by his desire, Andrei wanted more than ever to find the artifact.Ro: Chiar dacă Mihai îl ruga să nu se despartă, Andrei nu a mai putut rezista.En: Even though Mihai begged him not to break away, Andrei could no longer resist.Ro: Cu un ultim schimb de priviri, Andrei a luat o decizie.En: With a final exchange of glances, Andrei made a decision.Ro: S-a strecurat pe un alt coridor, pășind încet pentru a nu fi auzit.En: He slipped down another corridor, stepping slowly so as not to be heard.Ro: Pe măsură ce înainta, lumina lanternelor colegilor începea să se piardă, iar el era înconjurat doar de umbre.En: As he advanced, the light from his classmates' lanterns began to fade, and he was surrounded only by shadows.Ro: La un moment dat, lanterna sa a început să pâlpâie, iar un fior i-a trecut pe șira spinării.En: At one point, his lantern began to flicker, and a shiver ran down his spine.Ro: Cu inima bătând mai tare, a văzut în fața sa un piedestal.En: With his heart beating faster, he saw a pedestal before him.Ro: Acolo, în lumina tremurătoare, strălucea artefactul legendar.En: There, in the flickering light, shone the legendary artifact.Ro: Cu toate acestea, un gând i-a trecut prin minte.En: However, a thought crossed his mind.Ro: Amintindu-și de importanța prieteniei și de sfaturile lui Mihai, Andrei a realizat că adevărata valoare nu stă în dorințe egoiste, ci în legăturile pe care le are cu cei dragi.En: Remembering the importance of friendship and Mihai's advice, Andrei realized that true value does not lie in selfish wishes, but in the connections he has with loved ones.Ro: A luat o decizie matură și a ales să lase artefactul acolo, neatinse.En: He made a mature decision and chose to leave the artifact there, untouched.Ro: Revenind la grup, Andrei a simțit o bucurie nouă.En: Returning to the group, Andrei felt a new joy.Ro: Mihai și Elena l-au întâmpinat cu îmbrățișări și zâmbete largi.En: Mihai and Elena greeted him with hugs and wide smiles.Ro: A învățat că, uneori, cea mai mare aventură nu este ceea ce găsim, ci ceea ce învățăm despre noi înșine și despre puterea prieteniei.En: He learned that sometimes the greatest adventure is not what we find, but what we learn about ourselves and the power of friendship.Ro: Acesta a fost darul de Crăciun al lui Andrei: o lecție despre familie și unitate.En: This was Andrei's Christmas gift: a lesson about family and unity.Ro: Clipele petrecute împreună au fost cele mai valoroase, iar acum știa cum să prețuiască fiecare moment.En: The moments spent together were the most valuable, and now he knew how to cherish each moment. Vocabulary Words:snowflakes: fulgiiglisten: străluceaupale: palidlegends: legendeunstoppable: nestăvilităintricate: complicateengraving: gravurilesimmer: mocneaskeptical: scepticcompetition: competițiewhisper: șopteascălabyrinthine: labirinticeguidance: îndrumăriletraps: capcanepuzzles: puzzle-uriresist: rezistaflicker: pâlpâiepedestal: piedestalshiver: fiorspine: șira spinăriilegendary: legendarselfish: egoisteuntouched: neatinsegreeted: întâmpinathugs: îmbrățișăriadventure: aventurăcherish: prețuiascăunity: unitatevalue: valoaremature: matură
Fluent Fiction - Romanian: Serendipity Under the Sibiu Christmas Lights Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-12-01-23-34-02-ro Story Transcript:Ro: În Sibiu, pe o seară rece de decembrie, târgul de Crăciun strălucea și îmbrățișa orașul cu lumini colorate și mirosuri tentante de vin fiert și prăjituri.En: In Sibiu, on a cold December evening, the Christmas market glowed and embraced the city with colorful lights and tempting smells of mulled wine and pastries.Ro: Lângă o căsuță de lemn decorată cu panglici și globuri, Tiberiu aranja cu grijă ornamentele sale lucrate manual.En: Next to a wooden hut decorated with ribbons and globes, Tiberiu carefully arranged his handmade ornaments.Ro: Era mândru de meșteșugul său, care fusese transmis din generație în generație în familia sa.En: He was proud of his craftsmanship, which had been passed down from generation to generation in his family.Ro: Ana, o tânără călătoare dornică de noi experiențe, se plimba printre tarabe.En: Ana, a young traveler eager for new experiences, wandered among the stalls.Ro: Ochii ei străluceau de emoție în timp ce descoperea fiecare colțișor al târgului.En: Her eyes sparkled with excitement as she discovered every corner of the market.Ro: Trecând prin mulțime, a fost atrasă de un ornament special - o stea din lemn sculptat cu detalii fine care parcă prindeau viață.En: Passing through the crowd, she was drawn to a special ornament—a wooden star carved with fine details that seemed to come to life.Ro: Privind steaua, Ana simțea ca și cum ar fi descoperit o mică comoară.En: Looking at the star, Ana felt as if she had discovered a small treasure.Ro: Tiberiu observă admirația ei și, deși era ezitant din fire, această conexiune subtilă îl împinse să facă un pas curajos.En: Tiberiu noticed her admiration and, although naturally hesitant, this subtle connection pushed him to take a bold step.Ro: "Îți place steaua?" întreabă el, cu voce calmă, dar nedumerită de propriul său curaj.En: "Do you like the star?" he asked, in a calm voice but bewildered by his own courage.Ro: Ana ridică privirea, întâlnindu-i ochii. "Este minunată! Cine a făcut-o?"En: Ana looked up, meeting his eyes. "It's wonderful! Who made it?"Ro: "Eu am făcut-o," răspunse Tiberiu modest, simțind cum i se încălzește inima la aprecierea ei. "E un model pe care l-am învățat de la bunicul meu. Fiecare ornament are povestea sa."En: "I made it," replied Tiberiu modestly, feeling his heart warm at her appreciation. "It's a pattern I learned from my grandfather. Each ornament has its story."Ro: Această declarație a trezit curiozitatea Anei. "Îmi poți spune mai multe despre poveste?"En: This statement sparked Ana's curiosity. "Can you tell me more about the story?"Ro: Cu fiecare cuvânt, Tiberiu începea să se deschidă mai mult, povestindu-i despre copilăria sa, orele petrecute alături de bunicul său și tradițiile de iarnă pe care le păstra cu drag.En: With each word, Tiberiu began to open up more, telling her about his childhood, the hours spent with his grandfather, and the winter traditions he cherished.Ro: Pe măsură ce povestea se desfășura, conexiunea dintre ei creștea.En: As the story unfolded, the connection between them grew.Ro: În jurul lor, zăpada începea să cadă, creând un cadru perfect pentru o întâlnire de poveste.En: Around them, snow began to fall, creating the perfect setting for a storybook encounter.Ro: Când seara se apropie de final, Tiberiu și Ana știau că acest moment nu ar trebui să fie ultimul.En: As the evening came to a close, Tiberiu and Ana knew this moment shouldn't be their last.Ro: "Te-ar interesa să te mai întâlnești cu mine? Putem explora împreună mai mult din Sibiu... și poate îți arăt alte ornamente," sugeră Tiberiu, surprins de propria sa îndrăzneală.En: "Would you be interested in meeting up again? We can explore more of Sibiu together... and maybe I can show you other ornaments," suggested Tiberiu, surprised by his own boldness.Ro: "Mi-ar plăcea asta," răspunse Ana, zâmbind. "Povestea ta m-a captivat și vreau să cunosc mai multe."En: "I'd love that," replied Ana, smiling. "Your story captivated me, and I want to know more."Ro: Pe măsură ce se despărțeau, promițând să se întâlnească din nou, Tiberiu simțea cum inima i se încălzește, nu doar din cauza Crăciunului, ci și de la posibilitatea unei noi prietenii.En: As they parted, promising to meet again, Tiberiu felt his heart warm, not just because of Christmas, but also from the possibility of a new friendship.Ro: În acea seară magică din Sibiu, Tiberiu a învățat că uneori, trebuie doar să ai curajul să faci primul pas.En: On that magical evening in Sibiu, Tiberiu learned that sometimes, you just need the courage to take the first step. Vocabulary Words:glowed: străluceaembraced: îmbrățișatempting: tentantemulled: fiertproud: mândrucraftsmanship: meșteșugulgeneration: generațiewandered: se plimbasparkled: străluceaucrowd: mulțimecarved: sculptatdetails: detaliiadmiration: admirațiahesitant: ezitantbewildered: nedumeritămodestly: modestpattern: modelcuriosity: curiozitateachildhood: copilăriacherished: păstra cu dragunfolded: se desfășurasetting: cadrulencounter: întâlnireboldness: îndrăznealăcaptivated: m-a captivatparted: se despărțeaupromising: promițândfriendship: prietenielearned: a învățatcourage: curajul





Love these podcasts as a way to bolster app learning - mulțumesc!