DiscoverZabaan-e-aam
Zabaan-e-aam
Claim Ownership

Zabaan-e-aam

Author: guneet kaur

Subscribed: 1Played: 7
Share

Description

Of poetry, stories, sach aur khwaab

~ A literary podcast based in India that brings translated stories and poems every alternate Wednesday.
30 Episodes
Reverse
A lot has happened in India and globally in the past two months and I had stopped reading and working on my podcast till I opened the book The Veiled Suite, a collection of poems by Agha Shahid Ali. It brought me to tears reading about the passing away of Begum Akhtar and another poem on the atrocities we never see which happen in Kashmir. I read the 2 poems in this podcast titled 'I see Kashmir from New Delhi at Night' and 'I Dream I Am the Only Passenger on Flight 423 to Srinagar'.The Sahapedia reference by Manan Kapoor is from this article https://www.sahapedia.org/how-legendary-begum-akhtar-influenced-life-and-poetry-agha-shahid-ali
Welcome to Season 3, Episode 1 of the Zabaan-e-aam podcast!Starting our new season on May Day! :)Thank you, Sahil, for sharing nazms from Majaz and Kaifi Azmi on this important day. Our Guest: Sahil KazmiA little bit about him: Sahil recently completed his M.A. in Gender Studies from Sarojini Naidu Centre for Women's Studies, Jamia Millia Islamia. Currently, he is involved in Research work related to Gender and Politics. He is looking forward to join a PhD program this year. He is a member of the All India Students’ Association (AISA). His interests mostly lies in electoral politics, Urdu poetry & literature, cinema and Indian history and he spends most of his time juggling between these four worlds. Majaz is his favourite poet and he remembers almost all of his ghazals, nazms and qissas (about him) by-heart. Some couplets I shared on the podcast.Aaj Maii ka pehla din hai, aaj ka din mazdoor ka din. ~ Suroor Barabankwitirii zamiin pe kartaa rahaa huu.n mazduuriihai suukhne ko pasiina mu.aavza hai kahaa.n ~ Asim Wastipe.D ke niiche zaraa sii chhaa.nv jo us ko milii, so gayaa mazduur tan par boriyaa o.Dhe hu.e ~ Sharib Mauranwifarishte aa kar un ke jism par KHushbuu lagaate hai.nvo bachche rail ke Dibbo.n me.n jo jhaa.Duu lagaate hai.n ~ Munawwar RanaMost of these couplets are from the Rekhta app (https://rekhta.org) and some are from Rakhshanda Jalil's book Love in the Time of Hate (2024)If you would like to support ourpodcast, please click on the links below: Buy Me a Coffee: ⁠https://www.buymeacoffee.com/zabaaneaam ⁠Instamojo: https://knotty1.myinstamojo.com/product/buy-me-a-coffeeFollow us on Instagram: ⁠https://www.instagram.com/zabaan_e_aam⁠ Don't forget to subscribe to our podcast for exciting stories andpoems. Comment and share your feedback with us. Or write to us at zabaaneaam@gmail.com
Welcome to the 20th episode of Season 2 of the Zabaan-e-aam podcast. Today I have a story that I have written in Punjabi about the displacement of people in Gaza.   Please share your feedback in the comments. Thank you!   If you would like to support our podcast, please click on the link below: Buy Me a Coffee: ⁠https://www.buymeacoffee.com/zabaaneaam ⁠ Instamojo: https://knotty1.myinstamojo.com/product/buy-me-a-coffee Follow us on Instagram: ⁠https://www.instagram.com/zabaan_e_aam⁠ You can read the translations on our blog: https://zabaaneaam.wordpress.com/ Don't forget to subscribe to our podcast for exciting stories and poems. Comment and share your feedback with us. Or write to us at zabaaneaam@gmail.com
Welcome to the 5th episode of the Gaza series on the Zabaan-e-aam podcast. Today I have a poem I translated on Gaza. It is a Diary Entry. I am translating poems and diary entries from the latest edition of the Arablit Quarterly. The details on Arablit are in the description. You can purchase a copy from here. This poem is written by Hind Joudah on 25th Feb 2024. Hind Joudah is a poet from Al-Breij Refugee Camp, Gaza. She has published two collections of poems entitled Someone Always Leaves and No Sugar in the City. The other poem I have read in this podcast is by the same poet and published on the Instagram handle Landscapes of Hope. You can read the poem here: https://www.instagram.com/p/C1NAJFRLANT/?utm_source=ig_web_copy_link&igsh=MzRlODBiNWFlZA== If you would like to support our podcast, please click on the links below: Buy Me a Coffee: ⁠https://www.buymeacoffee.com/zabaaneaam ⁠ Instamojo: https://knotty1.myinstamojo.com/product/buy-me-a-coffee Follow us on Instagram: ⁠https://www.instagram.com/zabaan_e_aam⁠ You can read the translations on our blog: https://zabaaneaam.wordpress.com/ Don't forget to subscribe to our podcast for exciting stories and poems. Comment and share your feedback with us. Or write to us at zabaaneaam@gmail.com
sub.h-o-shām filistīñ meñ ḳhuuñ bahtā hai sāya-e-marg meñ kab se insāñ rahtā hai band karo ye bāvardī ġhunda-gardī baat ye ab to ek zamāna kahtā hai ~ Habib Jalib's (uTTho marne ka haq istimal karo) From <https://www.rekhta.org/nazms/uttho-marne-kaa-haq-istimaal-karo-jiine-kaa-haq-saamraaj-ne-chhiin-liyaa-habib-jalib-nazms> Welcome to the 4th episode of the Gaza series on the Zabaan-e-aam podcast. This is the 4th Diary Entry that I have translated into Punjabi from the Arablit Quarterly magazine. This diary entry from Gaza is written by Anees Ghanima.   Anees Ghanima was born in Gaza City in 1992, and currently resides there, working in Arab internet content support. He is a member of the youth assembly “Utopia for Knowledge.” He writes poetry and publishes in local and Arab literary and cultural magazines. His debut poetry collection Funeral of a Juggler won the 2017 Young Writer Award from the Abdul Mohsen Al-Qattan Foundation.   If you would like to support our podcast, please click on the links below: Buy Me a Coffee: ⁠https://www.buymeacoffee.com/zabaaneaam ⁠ Instamojo: https://knotty1.myinstamojo.com/product/buy-me-a-coffee Follow us on Instagram: ⁠https://www.instagram.com/zabaan_e_aam⁠ Don't forget to subscribe to our podcast for exciting stories and poems. Comment and share your feedback with us. Or write to us at zabaaneaam@gmail.com
Welcome to Season 2, Episode 16 of the Zabaan-e-aam. Today's guest is Dr. Sree Devi from Kerala who teaches in a college in Bangalore and she has translated a poem written by Rasliya M.S. published in the 2022 on International Women's day! Today's poem is titled as 'She-depths' in English and it explores gender identities and the loss of feminine agency in the Malayalam context. The poem employs metaphors that are macabre to express the experiences of being lost. This, sometimes, resonates universally as a lot of women feel the same across time and space. I thoroughly enjoyed the poem and I am sure this will reach a lot of women as words such as 'she-depths', the depths of the well, the ponds, the sea, the 'loving touch'. Are these measured? More about Dr. Sree Devi (in her own words) I like to engage with writings that offer newer perspectives, and often turn to regional literature for its ability to estrange. Story telling in Malayalam mystifies me , as does the space that I contextualise in my poem ...I like the picturesque and bizarre all at once ...while I like to read and teach Murakami ...I oil paint, the themes that I draw on being picturesque. I have engaged quite a bit with the genre of Creative Non fiction teaching it to young adults and doing research around it. My areas of research interest are cultural memory studies and Spatiality. ⁠If you would like to support our podcast, please click on the links below: Buy Me a Coffee: ⁠https://www.buymeacoffee.com/zabaaneaam ⁠Instamojo: https://knotty1.myinstamojo.com/product/buy-me-a-coffee ⁠Follow us on Instagram: ⁠https://www.instagram.com/zabaan_e_aam⁠ You can read the translations on our blog: https://zabaaneaam.wordpress.com/ Don't forget to subscribe to our podcast for exciting stories and poems. Comment and share your feedback with us. Or write to us at zabaaneaam@gmail.com
जो मेरे घर कभी नहीं आएँगे मैं उनसे मिलने उनके पास चला जाऊँगा। एक उफनती नदी कभी नहीं आएगी मेरे घर नदी जैसे लोगों से मिलने नदी किनारे जाऊँगा कुछ तैरूँगा और डूब जाऊँगा From: https://www.hindwi.org/kavita/jo-mere-ghar-kabhi-nahin-ayenge-vinod-kumar-shukla-kavita?sort=popularity-desc Welcome to a new episode of the Zabaan-e-aam Podcast. Vinod Kumar Shukl was born in 1937 in Chhattisgarh. He is known for magic realism in his poetry. He is a recipient of various awards: the prestigious Sahitya Akademi award and last year he got the PEN/Nabokov Award for Achievement in International Literature 2023. In this episode Ashish Gaur talks about the prose written by Vinod Kumar Shukla and he also explores 4 of his poems. There is a lot to learn from prolific poets such as Mr. Shukl. His prose is also as good as his poems. His poems, though simple, bring out facts about life which we usually do not think about. Ashish's podcast and other details Insta Handle: https://instagram.com/rockfordashish?igshid=NzZlODBkYWE4Ng%3D%3D&utm_source=qr Blog Link: https://www.blogger.com/blog/posts/650184745400084003 Twitter Link: https://twitter.com/rockfordashish Spotify Link: https://open.spotify.com/show/6lgLeVQ995MoLPbvT8SvCE Book Availability Link: https://www.amazon.in/Sard-Shab-Sulagte-Khwaab-Ashish/dp/9389763274 If you would like to support our podcast, please click on the links below: Buy Me a Coffee: ⁠https://www.buymeacoffee.com/zabaaneaam ⁠Instamojo: ⁠https://knottymusings.in/product/4682733/buy-me-a-coffee-47842Follow us on Instagram: ⁠https://www.instagram.com/zabaan_e_aam⁠ You can read the translations on our blog: ⁠⁠https://zabaaneaam.wordpress.com/⁠⁠ Don't forget to subscribe to our podcast for exciting stories and poems. Comment and share your feedback with us. Or write to us at zabaaneaam@gmail.com
Welcome to Season 2, episode 13 of the Zabaan-e-aam podcast. In this episode, I am sharing a poem I have translated into Punjabi from the Arablit Quarterly magazine. In the latest edition of the Arablit Quarterly, various diary entries from Gaza have been published. In the last episode I translated a diary entry by Besan Nateel. This time I have picked a poem written by Basman Aldirawi. It talks about the unpredictability of life in Gaza. Basman is a physiotherapist and a graduate of Al-Azhar University in Gaza in 2010. Inspired by an interest in music, movies, and people with special needs, he contributes dozens of stories to the online platform 'We Are Not Numbers'. Thank you for listening to Zabaan-e-aam. I will be back with more poems and stories from Gaza. You can read the Punjabi translation here: https://wp.me/pegOzU-1V If you have a story or a poem that you want to share, please feel free to DM me on Instagram or email me at zabaaneaam@gmail.com. If you would like to support our podcast, please click on the links below: Buy Me a Coffee: ⁠https://www.buymeacoffee.com/zabaaneaam ⁠ Instamojo: ⁠https://knottymusings.in/product/4682733/buy-me-a-coffee-47842 Follow us on Instagram: ⁠https://www.instagram.com/zabaan_e_aan You can read the translations on our blog: ⁠⁠https://zabaaneaam.wordpress.com/⁠⁠ Don't forget to subscribe to our podcast for exciting stories and poems. Comment and share your feedback with us. Or write to us at zabaaneaam@gmail.com Background music is Forest Lullaby by Oleksii Kaplunskyi - Lesfm https://pixabay.com/users/lesfm-22579021/
Welcome to Season 2, Episode 12 of Zabaan-e-aam podcast. We are back with another episode on Gaza as promised. I am very very thankful to Layla Azmi Goushey and Marcia who shared the Arab Lit Quarterly's recent Gaza edition with me. Arablit Quarterly is a magazine of Arabic Literature in translation. This edition has diary entries from writers from Gaza who are documenting their lives living under the constant bombing under Israel. I have translated one diary entry into Punjabi and will be translating more and sharing them with you. You can read the Punjabi translation here: https://wp.me/pegOzU-1U If you have a story or a poem on Gaza that you want to share, please feel free to DM me on Instagram or email me at zabaaneaam@gmail.com If you would like to support our podcast, please click on the links below: Buy Me a Coffee: ⁠https://www.buymeacoffee.com/zabaaneaam ⁠ Instamojo: https://knotty1.myinstamojo.com/product/buy-me-a-coffee Follow us on Instagram: ⁠https://www.instagram.com/zabaan_e_aam⁠ You can read the translations on our blog: ⁠⁠https://zabaaneaam.wordpress.com/⁠⁠ Don't forget to subscribe to our podcast for exciting stories and poems. Comment and share your feedback with us. Or write to us at zabaaneaam@gmail.com Background music is Forest Lullaby by Oleksii Kaplunskyi - Lesfm https://pixabay.com/users/lesfm-22579021/
May Day special Podcast Niwala by Ali Sardar Jafri Sadak ban rahi hai by Salam Machhli Shahri ~ Poems read by Mahtab Alam ~ May Day Mahtab Alam is a Delhi based multilingual journalist, researcher and podcaster on politics, law, media, literature and human rights. He was the founding executive editor of The Wire Urdu. Mahtab is also a guest podcaster with SunoIndia.in and the founder of Radio Urdu, an exclusive platform for podcasts in Urdu. In 2021, he received the RedInk Award for Excellence in Journalism. Couplets from the Rekhta app Shahr men mazdoor jaisa dar-ba-dar koi nahin, Jis ne sab ke ghar banae us ka ghar koi nahin. There is no one as homeless as a labourer in a city He who has made everyone’s homes, has no home of his own ~ unknown so jaate haiñ fōtpath pe aḳhbār bichhā kar mazdūr kabhī niiñd kī golī nahīñ khāte ~ Munawwar Rana kuchal kuchal ke na fōt-pāth ko chalo itnā yahāñ pe raat ko mazdūr ḳhvāb dekhte haiñ ~ Ahmad Salman mill mālik ke kutte bhī charbīle haiñ lekin mazdūroñ ke chehre piile haiñ ~ Tanveer Sipra tirī zamīn pe kartā rahā huuñ mazdūrī hai sūkhne ko pasīna muāvza hai kahāñ ~ Asim Wasti May Day and Mazdoors: How Urdu Poets Have Portrayed the Plight of the Workers ~ Rakhshanda Jalil https://www.thequint.com/opinion/may-day-portrayal-labour-urdu-poetry-hindi-films#read-more#read-more Other sources 'International Labour Day 2024' https://indianexpress.com/article/when-is/international-labour-day-2024-date-origin-significance-may-day-9284138/ 'The Unknown Ambedkar: India's First Labour Minister' https://theleaflet.in/the-unknown-ambedkar-indias-first-labour-minister/ The Lallantop video - https://youtu.be/NGitJNFCZO4?si=v2hUUW4ryH5fHcCY Welcome to the 11th episode of Zabaan-e-aam podcast. Today is 1st of May, also known as Worker's day, May Day or Mazdoor Diwas. It is celebrated to recognise the contributions of the working class and workers' rights worldwide. If you would like to support our podcast, please click on the links below:Buy Me a Coffee: ⁠https://www.buymeacoffee.com/zabaaneaam ⁠Instamojo: ⁠https://knottymusings.in/product/4682733/buy-me-a-coffee-47842Follow us on Instagram: ⁠https://www.instagram.com/zabaan_e_aam⁠Don't forget to subscribe to our podcast for exciting stories and poems.
Hello, aadaab, satsriakal and namaskaar. Welcome to the 10th episode of Season 2 of the Zabaan-e-aam podcast. Assan taan joban rutte marna Murr jana assan bhare bharaye In the season of youth I shall die… pass on shall I in full bloom Hijr tere di kar pakarma Assan taan joban rutte marna Having circum-navigated this world of yours… pass on shall I in the prime-of-my-youth. Joban rutte jo vi marda Phul bane ya taara Joban rutte aashiq marde Jaan koi karmaan wala Poetry from: https://folkpunjab.org/poetry/shiv-kumar-batalvi/assan-taan-joban-rutte-marna/ Translation from: www.shivkumarbatalvi.com Shiv Kumar Batalvi was born in October 1937 (some websites mention July 1936) in a village named Bara Pind Lohtian (currently located in the Narowal district of Punjab) in Pakistan. In 1965, Shiv Kumar Batalvi was awarded the Sahitya Academy Award- the highest literary award for literary achievements in India, for his book Loona. He is the youngest recipient of this honor to date. From: http://www.shivkumarbatalvi.com/ Errata* - Aena akhiyaan ch paavaan kivein kajla mentioned in the podcast is not written by Shiv Kumar Batalvi as per a source from the internet. A lot of websites credited him, hence, it was mentioned in the podcast. Apologies for the wrong info. ⁠If you would like to support our podcast, please click on the links below: Buy Me a Coffee: ⁠https://www.buymeacoffee.com/zabaaneaam ⁠Instamojo: ⁠https://knottymusings.in/product/4682733/buy-me-a-coffee-47842 Follow us on Instagram: ⁠https://www.instagram.com/zabaan_e_aam⁠ Don't forget to subscribe to our podcast for exciting stories and poems.
Welcome to Season 2, Episode 9 of the Zabaan-e-aam podcast. Dr. Jagtar Singh (1935-2010) was a writer, critic, translator and lecturer. He was a Punjabi poet who wrote 32 books. He won the Sahitya Akademi Award in 1995 for his book “Jugnu Deeva te Dariya” the only Punjabi book of ghazals to be awarded so far. This information is from Ludhiana Times 2002. He has translated Pakistani’s author Abdulla Hassan’s popular Urdu work “Raat” into Punjabi and also Faiz Ahmed Faiz’s work “Raat di Raaz”. He stayed in Pakistan to do his research on modern Punjabi poetry in Pakistan from 1947 to 1972. He compiled a dictionary of difficult works from Baba Farid and other Sufi poets as part of his Fellowship work for three years. He has translated 200 words and idioms including Arabic, Persian and Sanskrit from Kissas. Source: https://www.tribuneindia.com/2002/20020329/ldh2.htm The poem ਕੋਈ ਮਜਬੂਰੀ ਨਹੀਂ ਜੇ ਦਿਲ ਕਰੇ ਤਾਂ ਖ਼ਤ ਲਿਖੀਂ has been taken from https://www.punjabi-kavita.com/PunjabiPoetryDrJagtar.php#Jagtar12 ⁠If you would like to support our podcast, please click on the links below: Buy Me a Coffee: ⁠https://www.buymeacoffee.com/zabaaneaam ⁠Instamojo: ⁠https://knottymusings.in/product/4682733/buy-me-a-coffee-47842 Follow us on Instagram: ⁠https://www.instagram.com/zabaan_e_aam⁠ Don't forget to subscribe to our podcast for exciting stories and poems.
Welcome to Season 2, Episode 8 of the Zabaan-e-aam. Today's guest is Dr. Sree Devi from Kerala who teaches in a college in Bangalore and her poem 'A Reverie' is based on her experiences of growing up in Kerala. The poem is heart touching and the best part according to me is that it's recited so passionately. This 8-minute podcast will transport you to the lush green landscape of Kerala. More about Dr. Sree Devi (in her own words) I like to engage with writings that offer newer perspectives, and often turn to regional literature for its ability to estrange. Story telling in Malayalam mystifies me , as does the space that I contextualise in my poem ...I like the picturesque and bizarre all at once ...while I like to read and teach Murakami ...I oil paint, the themes that I draw on being picturesque. I have engaged quite a bit with the genre of Creative Non fiction teaching it to young adults and doing research around it. My areas of research interest are cultural memory studies and Spatiality . ⁠If you would like to support our podcast, please click on the links below: Buy Me a Coffee: ⁠https://www.buymeacoffee.com/zabaaneaam ⁠Instamojo: ⁠https://knottymusings.in/product/4682733/buy-me-a-coffee-47842 Follow us on Instagram: ⁠https://www.instagram.com/zabaan_e_aam⁠ Don't forget to subscribe to our podcast for exciting stories and poems. You can get in touch with Dr. Sree Devi at s.sreedevi@kristujayanti.com
Welcome to Season 2, Episode 7 of the Zabaan-e-aam. It's almost summers in Delhi and the temperatures are rising. While the mercury's rising, you can chill and relax as we take you along a nostalgia lane to childhood of the 1990s kids (and the earlier generation too). In this podcast I have shared Akhil Katyal's poems on power cuts, visiting the lover's neighborhood, Forgiveness and History. Akhil is a famous contemporary Indian poet. His poetry talks about our reality without the twists and turns of complexity. I have picked these 4 simple poems that take us back in time and also reflect on what is happening around us. Akhil Katyal Akhil Katyal is a poet, translator, a teacher and a queer activist – and one of the most influential voices in alternative poetry, especially among younger readers. His first poetry book, Night Charge Extra, was shortlisted for the Muse India Satish Verma Young Writer Award, and his second book of poems How Many Countries Does the Indus Cross won the Editor’s Choice Award from The Great Indian Poetry Collective. (Scroll.in - https://scroll.in/article/1032894/the-poetic-and-the-political-has-to-go-together-akhil-katyal-on-reading-and-writing-poetry) Poems in this podcast: Dekho and Itihaas - from the poet's Instagram Forgiveness - https://www.google.com/amp/s/amp.scroll.in/article/1032894/the-poetic-and-the-political-has-to-go-together-akhil-katyal-on-reading-and-writing-poetry On One of Those Long Walks - Indian Literature, Vol. 66, no. 5-6 (Sep-Dec 2022) ⁠If you would like to support our podcast, please click on the links below: Buy Me a Coffee: ⁠https://www.buymeacoffee.com/zabaaneaam ⁠Instamojo: ⁠https://knottymusings.in/product/4682733/buy-me-a-coffee-47842 Follow us on Instagram: ⁠https://www.instagram.com/zabaan_e_aam⁠ Don't forget to subscribe to our podcast for exciting stories and poems.
Welcome to Season 2, Episode 6 of the Zabaan-e-aam. It's the month of love and we are here with a love poem on Valentine's Day. Poetry is the best way to express your love. Share this poem with people you love - your friends, family and followers. Dr. Pallavi has written Teevr Anubhuti in Hindi and translated it into English. Listen to both on our podcast. If you translate, Dr. Pallavi has also shared notes on her translation towards the end. Listen to this episode to dive into emotions of love. A special heartfelt poem for our listeners. Pallavi's Instagram: @whatpallavisaid Twitter: @whatpallavisaid Dr Pallavi Narayan has authored Pamuk's Istanbul: The Self and the City (2022) and edited Singapore at Home: Life across Lines (2021). She has worked in academia and book publishing in Singapore and India. Currently she is Associate Professor, School of Arts and Sciences, Ahmedabad University and Director, Ahmedabad Writing Programme. Zabaan-e-aam You can read this poem here: https://zabaaneaam.wordpress.com/ ⁠If you would like to support our podcast, please click on the links below: Buy Me a Coffee: ⁠https://www.buymeacoffee.com/zabaaneaam ⁠Instamojo: ⁠https://knottymusings.in/product/4682733/buy-me-a-coffee-47842 Follow us on Instagram: ⁠https://www.instagram.com/zabaan_e_aam⁠ Don't forget to subscribe to our podcast for exciting stories and poems.
Welcome to Season 2, Episode 5 of the Zabaan-e-aam. Presenting a poem in Bengali on our podcast by S. Rupsha Mitra, who is reciting her poem 'Portrait of Woman' in Bengali and English. Rupsha's website: www.srupshapoetry.com Zabaan-e-aam You can read this poem here: https://zabaaneaam.wordpress.com/ ⁠If you would like to support our podcast, please click on the links below: Buy Me a Coffee: ⁠https://www.buymeacoffee.com/zabaaneaam ⁠Instamojo: ⁠https://knottymusings.in/product/4682733/buy-me-a-coffee-47842 Follow us on Instagram: ⁠https://www.instagram.com/zabaan_e_aam⁠ Don't forget to subscribe to our podcast for exciting stories and poems.
Welcome to Season 2, Episode 4 of Zabaan-e-aam. I have translated some diary entries from Atef Abu Saif's book The Drone Eats with Me. The book records the 2014 bombing of Gaza. The bits I have translated talk about Ramzan and a usual day in Gaza while it is bombing outside. If you would like to support our podcast, please click on the links below: Buy Me a Coffee: ⁠https://www.buymeacoffee.com/zabaaneaam ⁠ Instamojo: ⁠https://knottymusings.in/product/4682733/buy-me-a-coffee-47842 Follow us on Instagram: ⁠https://www.instagram.com/zabaan_e_aam⁠ Don't forget to subscribe to our podcast for exciting stories and poems.
Welcome to a new episode of Zabaan-e-aam! Today we have Raghunath J along with us who will be sharing a poem in Telugu by Kalekuri Prasad with us. He has also translated the poem into English. He will be reading the English translation after the original Telugu poem. Through out history, many artists have fought back oppression through their art. Today we will learn about such an artist who weaved poetry as a weapon against caste atrocities in erstwhile united Andhra Pradesh. His name was Kalekuri Prasad, a Dalit poet, writer, journalist and translator. Unlike privileged caste poets who spoke of revolution from a theoretical understanding, Prasad saw from close quarters what caste oppression can do. One of his friends was a Dalit man who was murdered for the crime of being in a consensual relationship with an upper-caste woman. Seeing that atrocity up close, Prasad puts himself in his friend's shoes and imagines his last words in this poem. I will be reading the Telugu original first and then my English translation. About Raghu Raghunath J is a professional translator between the languages English and Telugu. He can be reached at his Twitter handle roamingtelugu. Zabaan-e-aam You can read these two poems here: https://zabaaneaam.wordpress.com/ ⁠If you would like to support our podcast, please click on the links below: Buy Me a Coffee: ⁠https://www.buymeacoffee.com/zabaaneaam ⁠Instamojo: ⁠https://knottymusings.in/product/4682733/buy-me-a-coffee-47842 Follow us on Instagram: ⁠https://www.instagram.com/zabaan_e_aam⁠ Don't forget to subscribe to our podcast for exciting stories and poems. Disclaimer: The views and opinions expressed in this podcast episode are those of the speakers and do not necessarily reflect the views or positions of the podcast Zabaan-e-aam.
Welcome to Season 2, Episode 2 of Zabaan-e-aam. As promised, we have our first guest, Ashish Gaur, who has joined us with his two poems in Hindi 'Ab Chalta Hun' and 'Prem'. Ashish's podcast and other details Insta Handle: https://instagram.com/rockfordashish?igshid=NzZlODBkYWE4Ng%3D%3D&utm_source=qr Blog Link: https://www.blogger.com/blog/posts/650184745400084003 Twitter Link: https://twitter.com/rockfordashish Spotify Link: https://open.spotify.com/show/6lgLeVQ995MoLPbvT8SvCE Book Availability Link: https://www.amazon.in/Sard-Shab-Sulagte-Khwaab-Ashish/dp/9389763274 Zabaan-e-aam You can read these two poems here: https://zabaaneaam.wordpress.com/ ⁠If you would like to support our podcast, please click on the links below: Buy Me a Coffee: ⁠https://www.buymeacoffee.com/zabaaneaam ⁠Instamojo: ⁠https://knottymusings.in/product/4682733/buy-me-a-coffee-47842 Follow us on Instagram: ⁠https://www.instagram.com/zabaan_e_aam⁠ Don't forget to subscribe to our podcast for exciting stories and poems. Disclaimer: The views and opinions expressed in this podcast episode are those of the speakers and do not necessarily reflect the views or positions of the podcast Zabaan-e-aam.
Welcome to Season 2, Episode 1 of Zabaan-e-aam. Our podcast Zabaan-e-aam is back with a new season and we are here with a new bag full of stories and poems. In this season, we have a lot of guests who will be joining us to bring along flavours from various parts of India. Wordsworth was a British poet who wrote in the 18th century when industrialization had started. While working in the city, he missed the natural surroundings. He wrote this poem in 1798, when he went to Tintern Abbey near the river Wye. I have translated this poem into Punjabi. You can read the translation here: ⁠https://zabaaneaam.wordpress.com/⁠ If you would like to support our podcast, please click on the links below: Buy Me a Coffee: ⁠https://www.buymeacoffee.com/zabaaneaam ⁠ Instamojo: ⁠https://knottymusings.in/product/4682733/buy-me-a-coffee-47842 Follow us on Instagram: ⁠https://www.instagram.com/zabaan_e_aam⁠ Don't forget to subscribe to our podcast for exciting stories and poems.
loading
Comments