DiscoverTaalPod
TaalPod
Claim Ownership

TaalPod

Author: Deltion.FM

Subscribed: 8Played: 41
Share

Description

Welkom bij TaalPod! Een podcast waarin je het verhaal hoort van een taal: het Nederlands. Een taal die negen eeuwen geleden begon met een liefdesliedje van een monnik. Die ook tot strijd kon leiden. Zo heftig dat er in alle gewesten behoefte ontstond aan een ‘normale’ taal: van overheidswege geregeld.

Hoe komt het dat het Nederlands nog steeds zo divers is? Dat het in Vlaanderen heel anders klinkt dan in Nederland? Dat mensen in het westen weer heel anders spreken dan mensen uit het oosten?
Dat politici en verslaggevers weer heel anders communiceren dan studenten en protestboeren? Dat het Nederlands nog steeds tot strijd kan leiden: thuis, op het werk en daarbuiten?

In de taalpodcasts komen sprekers aan het woord die vertellen welke ontwikkelingen invloed hebben op taal. Het Nederlands van vroeger, nu en in de toekomst. Iedere podcast heeft een onderwerp dat actueel is, maar vaak ook een geschiedenis heeft. Waar je stellig over kunt zijn, maar waarvan je opvattingen erover ook in twijfel kunt trekken.

Uiteindelijk wil iedereen graag weten hoe het hoort. Wat de maat is. Wie en wat daar invloed op heeft. Meer dan je denkt. Of meer als je denkt? Voor beide valt iets te zeggen!

Van de taalpodcasts word je in iedere geval iedere keer weer iets wijzer.
3 Episodes
Reverse
Waarom word of wordt er nog steeds getobd of getobt met werkwoorden? En hoe zit het metverengelste werkwoorden? Slecht getimd of juist goed getimed? Podcaste of podcastte?Jij bepaald? In deze aflevering vertelt Joost de Jonge – docent Engels bij Deltion College – allereerst waar het woord podcast vandaan komt. Verder spreekt hij over zijn tweetaligheid als jonge vader. En natuurlijk hoe het zit met Engelse werkwoordspelling. Gaat Joost zijn lesideeën, projecten en andere creaties ook in Canvas zetten? Inclusief de Engelse SHIT-rules? Tijdens de drie quizvragen – nieuw onderdeel taalpodcast – blijkt dat Joost meer van Thorbecke weet dan gedacht. Maar dat Deltion ooit een (muzikaal) project van deze vernieuwer maakte… Tot slot alle belangrijke taaltips voor werkwoordspelling op een rij.
Wat als je ergens geen woorden voor hebt? Dan leen je er toch één? Of is dat niet altijd per se nodig? Gastspreker Adinda van Oosten neemt ons in deze podcast over leenwoorden o.a. mee naar China. Want…in de Nederlandse taal zit wel degelijk ook af en toe een woord Chinees!
Waren hoofdletters vroeger vooral deftige letters? Hebben ze tegenwoordig juist géén status meer? Verdwijnen ze zelfs al aan het begin van de zin? Lees en luister hoe het vroeger zat, hoe het nu hoort en hoe je altijd up-to-date blijft!
Comments (2)

Erik

Karaoke een Engels leenwoord? Is toch echt Japans, hoor.

Jan 4th
Reply

Erik

Wat een beanie, die geïnterviewde. Om geen 'muts' te zeggen. Helemaal eens met vele Engelse woorden, maar industrie waar je bedrijfstak bedoelt en subtitles ipv ondertitels is vooral interessanterig en verwarrend. Zeg dan industry, industrie is een zgn valse vriend: het Engelse woord lijkt op het Nederlandse maar het betekent niet hetzelfde. Zie brutal (meedogenloos en dus niet brutaal) of welfare (is welzijn en dus niet welvaart). Niet erg sterk voor een docent en vooral verwarringscheppend.

Jan 4th
Reply
loading