Discover
每日英语新闻|美式发音
每日英语新闻|美式发音
Author: 航向你的海岛
Subscribed: 14Played: 59Subscribe
Share
Description
欢迎收听《每日英语新闻|美式发音》,这是一个专为英语学习者打造的播客节目。在这里,你可以听到来自中国日报网(China Daily Website)的最新英语新闻,学习地道的美式发音,提高你的听力和口语水平。
我们会尽量保持新闻的原汁原味,但为了方便你理解,我们也会提供一些中文翻译,不过都是机翻的,可能有一些错误或不准确,仅供参考。我们建议你尽量用英语思考和理解新闻的内容,这样才能更好地提升你的英语水平。
如果你想查看新闻的原文或者更多的英语资源,你可以访问中国日报网的官方网站(https://www.chinadaily.com.cn/)。欢迎大家给我们留言或反馈,让我们知道你的想法和建议。让我们一起用英语了解世界,用声音传递知识。现在,让我们开始今天的学习吧!
————————————————————————————
由于部分内容有敏感词,不能完整呈现,敬请谅解! (来自: https://music.163.com/djradio?id=972716520 )
我们会尽量保持新闻的原汁原味,但为了方便你理解,我们也会提供一些中文翻译,不过都是机翻的,可能有一些错误或不准确,仅供参考。我们建议你尽量用英语思考和理解新闻的内容,这样才能更好地提升你的英语水平。
如果你想查看新闻的原文或者更多的英语资源,你可以访问中国日报网的官方网站(https://www.chinadaily.com.cn/)。欢迎大家给我们留言或反馈,让我们知道你的想法和建议。让我们一起用英语了解世界,用声音传递知识。现在,让我们开始今天的学习吧!
————————————————————————————
由于部分内容有敏感词,不能完整呈现,敬请谅解! (来自: https://music.163.com/djradio?id=972716520 )
34 Episodes
Reverse
原标题:Study reveals whether women actually feel cold more than menIt's a stereotype universally acknowledged that a woman at room temperature must be in want of a coat. But is it a scientific truth?普遍存在的刻板印象是,女性在室温下一定要备一件外套。但这是科学事实吗? Sheer observations aside, very few controlled studies have investigated how male and female bodies withstand cold temperatures.除了纯观察之外,很少有对照研究调查了男性和女性身体如何抵御寒冷。 A new study has surprised researchers at the US National Institutes of Health (NIH), finding no sex difference in the perception of a cold room, and very few sex differences in our physiological response to it.美国国立卫生研究院(NIH)的研究人员在开展一项新研究时惊讶地发现,男女在寒冷房间中的感知没有性别差异,并且男女对寒冷的生理反应也几乎没有性别差异。 During the trial, a group of 28 men and women spent five hours in a temperature-controlled room, wearing provided shirts, shorts or skirts, and socks. Each day, participants were physically monitored and surveyed on their comfortability as the temperature ranged between 17 ºC to 31 ºC.在试验期间,一组28名男性和女性在温度可控制的房间里待了五个小时,他们穿着研究人员提供的衣服,包括衬衫、短裤或裙子,还有袜子。每天,随着温度在17摄氏度到31摄氏度之间变化,研究人员会对参与者的身体进行监测,并对他们的舒适度进行调查。 Contrary to what NIH researchers were expecting to find, women in the study had a slightly higher core body temperature in colder temperatures than men.与NIH研究人员预期的相反,参加研究的女性在较低的温度下,核心体温略高于男性。 There were no sex differences in glucose uptake, muscle electrical activity, skin temperature, or cold-induced thermogenesis.此外,参与者在葡萄糖摄取、肌肉电活动、皮肤温度或寒冷诱发的热生成方面没有性别差异。 It seems that even though female participants were physically smaller than males, producing less body heat overall, their relatively higher body fat helped balance the scales.尽管女性参与者体积较男性小,总体上产生的热量较少,但她们相对较高比例的体脂帮助平衡了热量的不足。 Based on their results, researchers at NIH say the female body's comfort zone for temperature bottoms out at roughly 22 °C – a degree lower than the average for male participants.基于研究结果,NIH研究人员表示,女性身体对温度的舒适区下限大约是22摄氏度——比男性参与者的平均值低一度。 This suggests that as temperatures drop, the female body doesn't have to expend energy for warmth as soon as the male body, giving women a more "arctic" thermal profile.这表明随着温度下降,女性身体不必像男性那样立即为保暖而消耗能量,使女性拥有更能适应严寒气候的热特性。 But that sex difference, while it is significant, offers little advantage. As temperatures lower to 17 ºC, researchers found no sex differences in the onset of shivering or how comfortable or uncomfortable participants said they felt in the room.但是,尽管这种性别差异是显著的,但它提供的优势很小。当温度降至17摄氏度时,研究人员发现参与者在开始发抖的时间或在房间里感到舒适或不舒适的程度上没有性别差异。 The study was published in PNAS.这项研究发表在《美国国家科学院院刊》上。查看节目原文:https://music.163.com/m/program?id=2544297553&radio=972716520
原标题:How do some people run so fast? The science of speed explainedUsain Bolt, the world's fastest person, ran a 100-meter sprint at a speed of 23.35 miles per hour (37.57 kilometers per hour).世界上跑得最快的人是尤塞恩·博尔特,他百米短跑的速度为每小时23.35英里(37.57公里)。 That's mind-blowingly fast for a human. It's about the same speed as cruising in a car through your neighborhood or in a school zone. It might not seem that fast when you're in the car, but for a person? Few runners in the world can even come close.对于人类而言,这个速度真是快得惊人。这大约相当于在社区或学校周边区域开车的速度。当你坐在车里时,可能不觉得车跑得有多快,但对于一个人来说就不同了。世界上很少有跑步者能接近这个速度。 There are several reasons why some people can run very fast while others tend to run more slowly. Genetics – the traits you inherit from your parents – play a role, but so do your choices and experiences.有几个原因可以解释为什么有些人能跑得非常快,而其他人则跑得比较慢。来自父母的遗传基因是一个因素,但你的个人选择和经历也会产生影响。 One major factor that influences your ability to run fast is the structure of your body, including how your muscles work.影响你快速奔跑能力的一个主要因素是你的身体结构,包括你的肌肉是如何工作的。 The human body has more than 600 muscles that work together, allowing you to move in different directions and at various speeds. These muscles are made up of groups of fibers. There are two main types: fast twitch and slow twitch.人体有600多块肌肉协同工作,让你能够向不同的方向移动,并以不同的速度移动。这些肌肉由纤维群组成。纤维群主要有两种类型:快肌纤维和慢肌纤维。 Muscles have different mixes of these fiber types. For example, two muscles make up the calf: One is predominantly fast twitch – that's the gastrocnemius, used for sprinting and jumping. The other is mostly slow twitch – that's the soleus, used for walking and jogging.肌肉由不同类型的纤维群混合组成。例如,小腿由两块肌肉组成:一块主要是快肌纤维——那是腓肠肌,用于短跑和跳跃。另一块主要是慢肌纤维——那是比目鱼肌,用于走路和慢跑。 Fast-twitch muscle fibers are larger and help your body move quickly and generate significant force. Sprinters tend to have an abundance of fast-twitch muscle fibers. However, this muscle fiber type also tires quickly, which limits how long you can run at top speed to relatively short distances.快肌纤维较大,帮助你的身体快速移动并产生巨大的力量。短跑运动员往往有大量的快肌纤维。然而,这种肌肉纤维类型也很容易疲劳,这限制了你以最高速度跑步的时间,只能维持相对较短的距离。 Slow-twitch muscle fibers are smaller and help you run at slower speeds, but with greater endurance. Long-distance runners and competitive cyclists tend to have a lot of these muscles.慢肌纤维较小,帮助你以较慢的速度但更强的耐力跑步。长跑运动员和竞技自行车手往往有很多这种肌肉。 How much you have of each type of muscle fiber – fast twitch and slow twitch – is mostly determined by your genes, so you'll have to work with what you're born with when it comes to muscle types. But exercises can help train those muscles.你拥有的每种肌肉纤维——快肌纤维和慢肌纤维——的数量主要由你的基因决定,所以在肌肉类型方面,你将不得不使用你出生时所拥有的肌肉纤维。但是锻炼可以帮助训练这些肌肉。 Physical ability isn't just about muscle. Your brain plays an important role, too.身体能力不仅仅关乎于肌肉。你的大脑也扮演着重要的角色。 Your skeletal muscles are controlled by your brain – you think about your actions and then execute the movements. For example, you can control how long your stride is, how your arms move, how your feet hit the ground and even the techniques you use to breathe.你的骨骼肌由大脑控制——你在行动前思考,然后执行动作。例如,你可以控制你的步幅有多大,你的手臂如何移动,你的脚如何接触地面,甚至你使用的呼吸技巧。 You can teach your body to use the best running techniques. That includes proper posture, so your body is standing tall, and an economical stride, so your feet land below you rather than too far out in front, where they can slow you down.你可以教会你的身体使用最佳的跑步技术。这包括正确的姿势,让你的身体保持挺直,以及合理的步幅,让你的脚落在你的下方而不是太靠前,这样会减慢你的速度。 You can also improve your running form by using your whole body, with your arms pumping in opposition to the legs, running on your toes and maximizing the time spent in flight phase with both feet off the ground. Using proper running techniques helps the muscles create more force and work together, which helps you run faster.你还可以通过动用全身上下来改善你的跑步姿势,让你的手臂与腿部交替摆动,用脚尖跑步,并最大限度地增加双脚离地的“飞行”时间。使用正确的跑步技术有助于肌肉产生更多的力量并协同发力,这有助于你跑得更快。查看节目原文:https://music.163.com/m/program?id=2544048051&radio=972716520
查看节目原文:https://music.163.com/m/program?id=2543978810&radio=972716520
原标题:Market lauds realty policy easing in Hangzhou, Xi'anBy taking the lead among major cities in scrapping all restrictions on homebuying, Hangzhou, capital of East China's Zhejiang province, and Xi'an of Shaanxi province have set the tone in terms of effecting measures that boost market confidence and help the market to stabilize, property experts said on Thursday.周四,房地产专家表示,中国东部浙江省省会杭州和陕西省西安在取消购房限制方面领先于其他主要城市,为提振市场信心和稳定市场采取了措施。All the previous limits on home purchases in Hangzhou were canceled on Thursday. Non-locals who own residential properties in the city can apply for permanent resident status, said a seven-item notice published on the website of the local bureau of housing security and real estate management on Thursday.周四,杭州取消了之前所有的购房限制。根据当地住房保障和房地产管理局网站上发布的七点通知,拥有该市住宅物业的非本地居民可以申请永久居民身份。"Hangzhou is the first Chinese city to lift all existing curbs posed on homebuying after April 30, when the Political Bureau of the Communist Party of China Central Committee held a tone-setting conference calling for measures to digest housing inventories and optimize new supplies," said Yan Yuejin, director of Shanghai-based E-house China Research and Development Institution.“杭州是中国第一个在4月30日中共中央政治局举行设定基调的会议后,取消所有现有购房限制的城市,该会议呼吁采取措施消化住房库存并优化新供应,”总部位于上海的易居研究院的院长严跃进表示。"Behind the easing policies are visible home price drops and withered transactions," said Li Yujia, chief researcher at the Guangdong Planning Institute's residential policy research center.广东省规划院住宅政策研究中心首席研究员李宇嘉表示,“放宽政策的背后是明显的房价下跌和交易萎缩。”"All of the city's 10 districts reported declines on their average trading prices of pre-owned homes in April, ranging from 2 percent to 21 percent," said Li, citing data from the Beike Research Institute in Hangzhou.李宇嘉引用了杭州贝壳研究院的数据称,“4月份,该市所有10个区的二手房平均交易价格都出现了下降,降幅从2%到21%不等。”Data from the China Index Academy showed a transaction downturn in the new homes market, suggesting similar measures are needed to activate potential demand.中国指数研究院的数据显示,新房市场交易量下降,表明需要采取类似措施来激活潜在需求。Hangzhou's bold move may inspire easing in other cities or their districts, especially second-tier cities, that have tight restrictions on home purchases, said Gao Yuansheng, executive vice-president of the China Index Academy's East China region.中国指数研究院华东区执行副总裁高元生表示,杭州的大胆举措可能会激励其他城市或其地区放宽购房限制,特别是那些有严格购房限制的二线城市。Citing data from the China Index Academy, Gao said strict limits are still in place in housing markets across cities like Beijing, Shanghai and Shenzhen of Guangdong province as well as some core districts of cities like Guangzhou of Guangdong province, Tianjin.高元生引用中国指数研究院的数据称,北京、上海、广东省深圳等城市以及广东省广州、天津等城市的核心区域的房地产市场仍然存在严格的限制。Like Hangzhou, Xi'an lifted all its homebuying requirements on Thursday afternoon. The new policy is expected to ease pressure on the city in Northwest China to destock its housing inventories, said Zhang Hongwei, founder of Jingjian Consulting.与杭州一样,西安在周四下午取消了所有购房要求。京建咨询的创始人张宏伟表示,新政策预计将缓解中国西北部城市的住房库存压力。查看节目原文:https://music.163.com/m/program?id=2543910635&radio=972716520
原标题:Are you ready for the "Mint Mambo" style?As spring arrives, are you ready to shake off the drab hues of winter?随着春天的到来,你准备好摆脱冬天单调的色彩了吗? On Chinese social media platforms, many posts are buzzing about this season's fashion craze among China's youth: the "Mint Mambo" style.在国内的社交媒体上,许多网友都在讨论这一季中国年轻人的时尚热潮:“薄荷曼波”风格。 The Mint Mambo trend has expanded beyond fashion to influence various aspects of one’s lifestyle. It also extends to makeup, TV shows and even stationery, reflecting its airy and radiant essence.“薄荷曼波”的热度也早已从时尚领域破圈儿,融入生活的方方面面:美妆、电视剧甚至文具都被这股浪潮席卷。 "This is the vibe of spring," wrote young Chinese netizens online, showcasing their Mint Mambo outfits and underscoring the trend's role in celebrating the spirit of the season.“这是春天的氛围。”年轻的中国网友写道。他们还晒出了自己的“薄荷曼波”风格服装,并强调了这一时尚热潮就是在享受春季。 "Mint" signifies the fresh, invigorating shade of mint green, echoing nature's vitality and setting the stage for a springtime palette dominated by green hues. "Mambo", a lively South American dance, captures a sense of liberation and joy.“薄荷”指嫩绿色、淡蓝色、淡黄色等低饱和度的自然色系,“曼波”是源于南美的流行舞蹈,热情奔放、无拘无束、自由自在。 This fashion trend combines the freshness of mint green with the energy of the Mambo, creating a look that brings relaxation and cheerfulness. Embodying the excitement of spring, this new cultural phenomenon represents freedom, self-expression and a deep connection with nature.两者结合,形成让人松弛又愉悦的低饱和度绿色系搭配。展现出活力之美、自然之美,以及扑面而来的春夏清新之感。查看节目原文:https://music.163.com/m/program?id=2543711630&radio=972716520
原标题:Holiday travel boom shows economic vitalityDuring the just-concluded May Day holiday, many Chinese people embarked on domestic or overseas journeys, showing the potential of the country's holiday economy.刚刚结束的五一假期,许多中国人踏上了国内或海外的旅程,展示了国家假日经济的潜力。According to the data released on Sunday by WeChat, China's popular social media platform, Guangzhou, Chongqing, and Chengdu were among the top domestic cities in terms of consumer popularity. Popular scenic spots such as Millennium City Park in Kaifeng, Lingyin Temple in Hangzhou and Wuzhen Town in Jiaxing were the top choices for most travelers. In the meantime, Hong Kong and Macao special administrative regions, Thailand, Japan and South Korea were some of the hottest overseas destinations during the five-day holiday.根据周日由中国流行的社交媒体平台微信发布的数据,广州、重庆和成都是消费者最受欢迎的国内城市之一。千年古都开封的千禧城公园、杭州的灵隐寺和嘉兴的乌镇等热门景点是大多数游客的首选。与此同时,香港和澳门特别行政区、泰国、日本和韩国是五天假期期间最热门的海外目的地之一。Aside from traditional popular destinations, county tourism has evolved into a new fashion, injecting new vitality into the tourism market. According to a market forecast by Trip.com, hotel bookings in county-level markets have spiked by 68 percent year-on-year during the holiday.除了传统的热门目的地,乡村旅游已成为一种新时尚,为旅游市场注入了新的活力。根据携程的市场预测,县级市场的酒店预订量在假期期间同比增长了68%。The tourism growth rate of sinking markets such as small counties and towns is higher than that of first- and second-tier markets.下沉市场如小县城和城镇的旅游增长率高于一线和二线城市。Data from Alipay showed that many young generations chose to go to niche attractions in small towns. Yili in Xinjiang, Yanbian in Jilin, Diqing and Pu'er in Yunnan, Guyuan, Zhongwei, and Wuzhong in Ningxia, Garze in Sichuan, Tianshui in Gansu, as well as Jingdezhen in Jiangxi, have seen the largest year-on-year increase in cross-regional payments.支付宝的数据显示,许多年轻一代选择前往小镇的特色景点。新疆伊犁、吉林延边、云南迪庆和普洱、宁夏固原、中卫和吴忠、四川甘孜、甘肃天水以及江西景德镇等地的跨区域支付同比增长幅度最大。Tourists' continuous enthusiasm for domestic travel is also evidenced by factors, such as the volume of short videos published. During the holiday, the total number of posts on WeChat video accounts increased by 38 percent year-on-year, with a 39 percent year-on-year growth in users starting live broadcasts on video accounts, and a 59 percent year-on-year increase in the total number of short travel videos shared on video accounts. Among them, scenic spots like West Lake, Tian'anmen Square, the Bund, Great Tang All Day Mall and Beijing Road Pedestrian Street have become popular destinations for video account users.国内旅游的持续热情也体现在短视频发布的数量上。假期期间,微信视频账号的总发帖量同比增长了38%,视频账号上开始直播的用户同比增长了39%,视频账号上分享的短视频总数同比增长了59%。其中,西湖、天安门广场、外滩、大唐不夜城购物中心和北京路步行街等景点成为视频账号用户的热门目的地。Concerts, music festivals, art exhibitions, and other cultural activities have also played a significant role in boosting cultural and tourism consumption. According to Ctrip data, during the May Day holiday, searches for concerts, music festivals, and related events increased by 23 percent compared to last year. Cities such as Changzhou, Hefei, Beijing, and Yantai received high attention during this time period which drove substantial growth in local hotel accommodations, transportation, and dining services.音乐会、音乐节、艺术展览等文化活动也在促进文化旅游消费方面发挥了重要作用。根据携程的数据,五一假期期间,对音乐会、音乐节和相关活动的搜索量比去年增加了23%。常州、合肥、北京和烟台等城市在这一时期受到了高度关注,推动了当地酒店住宿、交通和餐饮服务的大幅增长。Furthermore, the inbound tourism market is further heating up as visa-free policies and convenient payment services provide added convenience for foreigners traveling to China. Ctrip data indicates that inbound travel orders grew by 105 percent compared to last year, higher than that of domestic tourism.此外,随着免签政策和便捷的支付服务为外国人来华旅游提供了更多便利,入境旅游市场也在进一步升温。携程的数据显示,与去年相比,入境旅游订单增长了105%,高于国内旅游的增长率。查看节目原文:https://music.163.com/m/program?id=2543617621&radio=972716520
原标题:Who invented coffee?Each day, millions of people brew a cup of coffee in the morning to help get their day started. As with most things in history, from milk to vegetables, someone had to be the first to think of roasting beans for their caffeine kick. According to legend, it was a 9th-century Ethiopian goat-herder named Kaldi who may have done as much for the beverage as Starbucks.每一天都有数百万人在清晨冲泡一杯咖啡来帮助自己开始新的一天。就像历史上大多数事物一样,从牛奶到蔬菜,总得有人第一个想到烤咖啡豆来获取咖啡因的刺激。传说咖啡是9世纪的埃塞俄比亚牧羊人卡尔迪发现的,他为这种饮料做出的贡献可能不亚于星巴克。 Allegedly, Kaldi observed his goats behaving erratically after eating the red berries from a nearby Coffea arabica tree. He tried some of them himself and was soon acting as hyper as his herd. He then brought a batch to a monastery, where their stimulating effects during long hours of prayer were cause for concern. Coffee, the men observed, must be the devil’s work.据称,卡尔迪观察到他的山羊在吃了附近咖啡树上的红色浆果后行为异常。他自己尝了一些,很快也变得和他的羊群一样兴奋。然后他带了一些到修道院,那里的人们在长时间祈祷期间发现它们的提神效果,并为此感到担忧。他们认为咖啡一定是魔鬼的作品。 The religious leaders there threw the tree’s beans onto a fire to destroy them—but the pleasing aroma that resulted convinced them to give coffee a second chance. Much like with tea, they put the roasted beans into warm water and coffee (the beverage) was born.当地的宗教领袖将这棵树的豆子扔到火上以销毁它们,但是烤咖啡豆散发出的令人愉悦的香气让他们决定再给咖啡一次机会。和泡茶一样,他们把烤过的咖啡豆放入热水中,咖啡饮料就这样诞生了。Despite the legend, it’s thought that the practice of chewing coffee beans as a stimulant was around for centuries before Kaldi's alleged discovery. People would grind them to mix with butter and animal fat to preserve and eat on long journeys—basically, a precursor to the energy bar. Similarly, enslaved Sudanese peoples are thought to have chewed on coffee beans to help them survive their difficult voyages on trade routes.尽管有这个传说,但人们认为在卡尔迪的“发现”之前,嚼咖啡豆提神的做法已经存在了几个世纪。人们会将咖啡豆磨碎,与黄油和动物脂肪混合,以保存并在长途旅行中食用——相当于能量棒的前身。苏丹奴隶也被认为曾经嚼食咖啡豆,以帮助他们在贸易路线上艰难的航行中生存下来。 The story of Kaldi is difficult to pin down. What we do know is that true historical accounts of coffee consumption didn't materialize until much later, when devout Sufi in Yemen were said to use the drink to remain vigilant during religious rituals.卡尔迪的故事难以溯源。我们所确知的是,真正的关于咖啡消费的历史记载直到很久以后才出现,据说当时也门虔诚的苏菲派信徒饮用咖啡以在宗教仪式期间保持警觉。The cultivation and trade of the beans for the drink began in Arabic countries in the 14th century and spread throughout Egypt, Syria, and Turkey. It’s said not a single coffee plant existed outside of Arabia or Africa until the 1600s, when a pilgrim named Baba Budan brought them back to India. In 1616, Pieter van der Broeck smuggled some coffee out of Mocha, Yemen, and brought it back to Amsterdam. Soon, the Dutch and their colonies—most notably Sri Lanka and Java—took over the European trade, followed by the French in the Caribbean, the Spanish in Central America, and the Portuguese in Brazil. The drink eventually made its way to America via British colonizers who docked in New York City.咖啡豆的种植和贸易始于14世纪的阿拉伯国家,然后传播到埃及、叙利亚和土耳其。据说在17世纪以前,咖啡植株在阿拉伯或非洲之外还不存在,直到一位名叫巴巴布丹的朝圣者将它们带回印度。1616年,彼得·范·德·布鲁克走私了一些也门摩卡的咖啡,带回了阿姆斯特丹。不久之后,荷兰及其殖民地——主要是斯里兰卡和爪哇——接管了欧洲贸易,随后是加勒比海的法国人、中美洲的西班牙人和巴西的葡萄牙人。咖啡最终通过定居在后来的纽约市的英国殖民者传入了美国。 Today, the average American spends about $2000 a year on coffee. And while Kaldi may not be a household name like Folgers, he still gets his due. The St. Louis-based Kaldi’s Coffee takes its name from the most energetic goat herder in history.如今,普通美国人每年在咖啡上的花费约为2000美元。虽然卡尔迪可能不像福爵那样家喻户晓,但他仍然得到了应有的认可。总部位于圣路易斯的卡尔迪咖啡的名字就来源于这个历史上最精力充沛的牧羊人。查看节目原文:https://music.163.com/m/program?id=2543513173&radio=972716520
原标题:48 dead in Meizhou highway collapseAs of 2 pm Thursday, 48 people died after a section of a highway collapsed early on Wednesday morning in Meizhou, Guangdong province, said local authorities at a media briefing on Thursday afternoon.当地政府在周四下午的媒体吹风会上表示,截至周四下午2点,广东省梅州市周三凌晨一段高速公路坍塌,造成48人死亡。The collapse trapped 23 cars under almost 18 meters of road, covering an area of around 184 square meters, at 2:10 am on Wednesday. According to the media briefing, 30 individuals sustained injuries in the incident.周三凌晨2点10分,坍塌将23辆汽车困在近18米的道路下,占地约184平方米。据媒体通报,有30人在事件中受伤。According to Wang Hui, mayor of Meizhou city, more than 500 rescuers from the police, emergency services and other departments were deployed to the scene.据梅州市市长王晖介绍,来自公安、应急等部门的500多名救援人员已被派往现场。However, the local emergency management bureau said that rescue operations are facing significant challenges due to heavy rainfall and landslides. One of the main difficulties is the large number of vehicles involved. As of Thursday, it has been discovered that 23 cars fell into the disaster area, some of which were covered by soil, making it difficult to locate them immediately.然而,当地应急管理局表示,由于强降雨和山体滑坡,救援行动面临重大挑战。其中一个主要困难是涉及大量车辆。截至周四,已经发现23辆汽车落入灾区,其中一些被泥土覆盖,很难立即找到它们。Additionally, heavy rainfall has complicated rescue operations, reducing visibility during nighttime and making rescue efforts more difficult. According to authorities, rescue teams have been divided into 10 small groups to address these challenges, utilizing search dogs and life detectors to conduct a thorough search.此外,强降雨使救援行动变得复杂,夜间能见度降低,救援工作更加困难。据当局称,救援队已分为10个小组,利用搜救犬和生命探测器进行彻底搜索,以应对这些挑战。查看节目原文:https://music.163.com/m/program?id=2543529613&radio=972716520
原标题:Premier, Musk call for deepening cooperationTesla's success in China has demonstrated that equal cooperation and mutual benefits conform to the fundamental interests of China and the United States, Premier Li Qiang said in a meeting on Sunday with Elon Musk, CEO of the US electric car maker.Calling Tesla's development in China a successful example of trade cooperation between Beijing and Washington, Li expressed the hope that the US will work in the same direction as China to promote the stable development of bilateral ties.China's huge market will always remain open to foreign enterprises, he emphasized.Li pledged to continue to expand market access and improve services to provide a better business environment and stronger support for foreign enterprises, allowing them to invest in China with confidence and assurance.Musk said that, thanks to the hard work and wisdom of the Chinese team, Tesla's Shanghai gigafactory is his company's top performer.He expressed a willingness to deepen cooperation with China to achieve more mutually beneficial outcomes.It was Musk's second visit to China, Tesla's second-biggest market, within a year.Built and put into operation in 2019, the Shanghai factory, Tesla's first gigafactory outside the US, delivered 947,000 vehicles last year, which was 33 percent more than in 2022.Musk was quoted by Chinese media as saying, upon his arrival in Beijing on Sunday afternoon, that it was "good to see electric vehicles making progress in China. All cars will be electric in the future".Statistics show that China's new energy vehicle sales surged 37.9 percent year-on-year to about 9.5 million last year, accounting for more than 60 percent of the global total.Musk's visit also came as the 2024 Beijing International Automotive Exhibition is underway. The auto show started on Thursday and will run through Saturday.In a fact-finding trip to the auto show on Sunday, Premier Li emphasized developing intelligent connected NEVs and making the automobile industry more high-end, smarter and greener.Li made the remarks after visiting the booths of companies including Dongfeng, BMW, Geely, Xiaomi and Xpeng.China's NEVs have a leading edge in market competition and open cooperation, and efforts must be made to maintain and develop these advantages, he said.Li called for Chinese carmakers to accelerate breakthroughs in core technologies and strengthen forward-looking technological research and development, in order to push for the upgrade of the auto industry.Noting that the Chinese and global NEV markets are seeing continuous growth, he said that China will further promote building a unified national market and expand high-level opening-up.China will treat domestic as well as foreign enterprises equally, and facilitate broader exchanges and cooperation between Chinese and foreign carmakers to promote common development and win-win outcomes, he said.Efforts must be made to implement policies supporting purchases and usage, in order to further unleash the consumption potential of big-ticket items such as automobiles, he added.查看节目原文:https://music.163.com/m/program?id=2543260957&radio=972716520
原标题:China's first Sora-level text-to-video large model Vidu unveiledChina's first Sora-level text-to-video large model Vidu was unveiled at the 2024 Zhongguancun Forum in Beijing on Saturday, intensifying the artificial intelligence competition globally.周六,中国首个Sora级别的文本视频大模型Vidu在北京举行的2024中关村论坛上亮相,加剧了全球人工智能的竞争。Vidu, developed by Chinese AI firm Shengshu Technology and Tsinghua University, told China Daily that the model can create a high-definition video 16 seconds long and 1080p resolution in just one click.由中国人工智能公司生数科技和清华大学开发的Vidu告诉《中国日报》,该模型只需一键即可创建长达16秒、1080p分辨率的高清视频。The company said that it is China's first inaugural video large model with extended duration, exceptional consistency, and dynamic capabilities and is "very close to" the level of Sora.该公司表示,这是中国首个长时长、高一致性、高动态性视频大模型,“非常接近”Sora的水平。Sora is a generative AI model developed by the United States' OpenAI earlier this year. With its ability to build realistic and imaginative scenes from text instructions, the model has taken the tech world by storm.Sora是美国OpenAI今年早些时候开发的一个生成式人工智能模型。该模型能够根据文本指令构建逼真且富有想象力的场景,在科技界引起了轰动。Compared with Sora, Vidu is able to understand and generate Chinese elements such as the panda and dragon.与Sora相比,Vidu能够理解和生成如熊猫和龙等中国元素。The company also added that the core architecture of the large model was initiated in September 2022, which was earlier than Sora's adoption of its architecture.该公司还补充说,该大模型的核心架构始于2022年9月,早于Sora采用其架构的时间。查看节目原文:https://music.163.com/m/program?id=2543211288&radio=972716520
原标题:US campus protests of Gaza war lead to hundreds of arrestsProtests on US college campuses over the Israel-Hamas war continued on Thursday, as one prominent university announced it would cancel its main graduation ceremony as a result.The University of Southern California in Los Angeles said it won't hold its main graduation ceremony, which was scheduled for May 10."With the new safety measures in place this year, the time needed to process the large number of guests coming to campus will increase substantially," USC said in its announcement.The Los Angeles Police Department said 93 people were arrested Wednesday night during a protest on the USC campus for allegedly trespassing. One person was arrested on allegations of assault with a deadly weapon.On April 15, USC announced that valedictorian Asna Tabassum, who had been opposed by pro-Israel groups, would not be delivering the commencement speech after she faced criticism for her pro-Palestinian views.USC said that "tradition must give way to safety", after Tabassum faced threats of an "alarming tenor"."Although this should have been a time of celebration for my family, friends, professors, and classmates, ******** and ******* voices have subjected me to a campaign of racist hatred because of my uncompromising belief in human rights for all," Tabassum, who is Muslim, said in a statement."This is a security decision," USC Provost Andrew T. Guzman said to the Los Angeles Times. "This is not about the identity of the speaker, it's not about the things the valedictorian has said in the past. We have to put as our top priority ensuring that the campus and community is safe."More than 530 arrests have been made in the last week across major US universities related to the protests, according to a Reuters tally.College officials are worried the ongoing protests could disrupt their plans for commencement ceremonies next month, as they have at USC. Some universities called in police to break up the demonstrations, resulting in scuffles and arrests, while others appeared content to wait out student protests as the semester draws to a close.The current wave of protests was inspired by events at Columbia University in New York, where police cleared an encampment and arrested more than 100 people last week, only for students to put up tents again, in an area where many are set to graduate in front of families in a few weeks.Columbia has said it plans to continue negotiations with protesters through early Friday."There is a heavy police presence. I'm sure when you entered the campus, you are aware of all of the security around here," Althea C., a 21-year-old environmental biology student at Columbia University in New York, told China Daily. "But our movement is very strong."Professors were spontaneously standing in front of students against police officers on Monday night, wearing gowns and hoods, holding signs saying "Hands off our students"."It's very difficult to have complicated conversations when you have 100 of your students being hauled off with zip ties around their wrists by the NYPD," Nara Milanich, a history professor at Barnard College of Columbia University, told China Daily.As the encampment took place on the lawn, a small group of pro-Israel students also demonstrated on the steps."I want everyone to live in security to not have to fear for their lives. I do not wish war to be anywhere," said a pro-Israel student who requested anonymity. "I personally want an end to this war, and that includes the ceasing of rockets flying in Israel from every direction."At Emerson College in Boston, 108 people were arrested at an alleyway encampment.Some students protesting the war are demanding schools cut financial ties to Israel and divest from certain companies that they say have enabled the conflict.Some Jewish students say the protests have veered into ****** and have made them afraid to walk around campus.The University of Texas at Austin campus was much calmer Thursday after 57 people were jailed and charged with criminal trespass a day earlier. University officials pulled back barricades and allowed demonstrators onto the main square beneath the school's iconic clock tower.At Emory University in Atlanta, local and state police swept in to dismantle a camp, although the university said the protesters weren't students but rather outside activists. Jail records showed 22 people arrested by Emory police were charged with disorderly conduct."Several dozen protesters trespassed into Emory University's campus early Thursday morning and set up tents," the school wrote in response to an emailed request for comment.On the campus of Princeton University in New Jersey, officers swarmed a newly formed encampment, video footage on social media showed.But many colleges, including Harvard University, were choosing not to take immediate action against protesters who had set up tents, even though they were openly defying campus rules.Some colleges were making new rules, like Northwestern University, which hastily changed its student code of conduct Thursday morning to bar tents on its suburban Chicago campus.George Washington University in Washington DC said it would move its law school finals from a building next to the protest encampment to a new location, because of noise."We continue to follow reports about protests — including very alarming reports of ******* — on and around college campuses across the country," US Secretary of Education Miguel Cardona said in a statement.Student protesters also have demanded that the US government rein in Israeli airstrikes in Gaza, which Palestinian health authorities said have killed more than 34,000 people.Israel is retaliating against an Oct 7 attack by Hamas that killed 1,200 people and led to 253 taken hostage, according to Israeli numbers.查看节目原文:https://music.163.com/m/program?id=2543216734&radio=972716520
查看节目原文:https://music.163.com/m/program?id=2543029550&radio=972716520
查看节目原文:https://music.163.com/m/program?id=2542813718&radio=972716520
查看节目原文:https://music.163.com/m/program?id=2542750776&radio=972716520
原标题:Community fitness center's viral ascent to fame as 'Chengdu Disney'Many were perplexed, having only heard of Shanghai and Hong Kong Disneyland, questioning if Chengdu would be the next city to host the magical kingdom.不少人都感到疑惑,疑问他们只听说过上海和香港的迪士尼乐园,难道成都也要建迪士尼了吗?However, the talk was not about a new theme park, but rather a surprising turn of events involving Yu Lin seventh alley, a modest community fitness area in Chengdu's Wuhou district that became a viral phenomenon courtesy of a music video by rapper Nuomi.不过其实,大家口中所说的并不是新的主题乐园,而是成都武侯区玉林七巷一居民区楼下的健身器材区,因为说唱歌手诺米的一首音乐MV而走红。A netizen posted a video of people gathered around the fitness equipment, taking turns posing and snapping photos. Some even replicated the song's lyrics while using the equipment.有网友此前晒出一条视频,视频中不少人围在一处健身器材旁排队拍照打卡,还有人一边拉起健身器材一边唱诺米的这首歌。Many visitors said that the viral videos drew them to the area. Some visitors made special trips before leaving Chengdu, anxious to share their experience on social media and stay current with the trendy topic.许多游客表示,,大家基本上都是在网上看到视频,觉得热度高,慕名前来。有几位来成都旅游的游客说,他们专门挤出行程,赶到这里打卡。However, the influx of young visitors perplexed the community's elderly residents. They found it unusual and annoying that so many people would line up to ride a see-saw machine.然而,大量年轻游客蜂拥至此让社区的老年居民多了不少抱怨,他们觉得那么多人排着队等待玩跷跷板很奇怪,也给人带来不少困扰。On April 5, according to a Jiupai News article, Nuomi appealed to his supporters on social media to be respectful and not disturb the residents. He added that this is only where he shot the video.据九派新闻报道,4月5日,当事人“诺米么lodmemo”发视频呼吁粉丝保持克制,不要影响小区老人休息。他表示,那里只是拍摄MV的地方。On April 6, staff had been arranged to limit the flow and maintain order. The officers said that they had received dozens of complaints from locals and planned to continue restricting entry to maintain community peace.4月6日,现场已经安排了工作人员进行限流。工作人员表示,他们接到几十位居民的投诉,未来一段时间会继续限流,以免给小区居民造成困扰。查看节目原文:https://music.163.com/m/program?id=2542730492&radio=972716520
原标题:Survey finds generative AI proving major threat to the work of translatorsMore than a third of translators have lost work due to generative AI, a survey by the Society of Authors (SoA) has found. More than four in 10 translators said that their income has decreased because of generative AI, while more than three-quarters believe the emerging technology will negatively affect their future income.英国作家协会的一项调查发现,生成式人工智能已经导致超三分之一译者丢掉饭碗。超40%的译者表示,他们的收入因生成式人工智能的出现而减少了,与此同时超四分之三的译者认为这项新兴技术会对他们未来的收入产生负面影响。 The SoA, the UK’s largest trade union for writers, illustrators and translators, ran the survey in January. It found that 37% of translators had used generative AI to support their work, and 8% used it because they were asked by their publisher or commissioning organisation.英国作家协会是英国最大的作家、插画师和译者的工会组织。该协会在1月份开展的调查发现,37%的译者用生成式人工智能来辅助自己的工作,8%的译者使用这一技术是应出版商或委托机构的要求。 Thomas Bunstead, whose translations from Spanish include The Book of All Loves by Agustín Fernández Mallo, said it is important to draw a distinction between literary translators and “commercial” translators. “Though a third of translators have responded to the SoA survey saying they think they’ve lost work to AI already, literary translation remains in the hands of humans,” he said. “The work that has presumably been handed over to AI will be the kind of uncomplicated bread-and-butter stuff which doesn’t require so much nuance,” such as instruction manuals.托马斯·邦斯特德将西班牙语作品翻译成英文,翻译作品包括奥古斯丁·费尔南德斯·马洛的《众爱之书》。他表示,有必要将文学译者和“商业”译者区分开来。他说:“尽管接受英国作家协会调查的译者有三分之一认为人工智能抢走了他们的饭碗,但文学翻译领域仍掌握在人类手中。”他指出,“被移交给人工智能处理的翻译工作是那种不复杂的实实在在的内容,没有那么多微妙之处需要翻译。” "Idiomatic, knotty and complex writing,” is likely to remain with human translators, agrees Nichola Smalley, whose translations from Swedish and Norwegian include A System So Magnificent It Is Blinding by Amanda Svensson. “But perhaps the people translating crime and romance novels who are currently getting less work due to AI will all start getting into the complex stuff and we’ll all be fighting for space in that niche. I hope not!”尼古拉·斯莫利认同这一观点,她表示“习语多、晦涩、复杂的内容”仍然需要人类来翻译。斯莫利将瑞典语和挪威语作品翻译成英文,翻译作品包括阿曼达·斯文森的《一家三口》。她说:“但可能翻译犯罪和言情小说的人现在接到的活儿会变少,因为人工智能将全面进军复杂内容,我们以后都得在人工智能尚未触及的那点空间内你争我夺。希望不会如此!” Ian Giles, the co-chair of the Translators Association whose translations from Scandinavian languages into English include the forthcoming The Cuckoo by Camilla Läckberg, said that his income from commercial translation work has fallen significantly since the beginning of 2023. The loss of non-literary streams of income for literary translators will mean the “raising of the bar to entry into the industry, with only those with wealth able to translate literature for publication”. He also said that cost-cutting is not confined to non-literary translation – a publisher specialising in ebooks and audiobooks for which he previously translated has switched to a process known as post-editing, when an AI translator has a first go at translating a text before a human editor checks it and makes tweaks.英国翻译协会共同会长伊恩·吉尔斯将斯堪的纳维亚语系的作品翻译成英文,包括即将出版的卡米拉·拉克伯格的《布谷鸟》。他表示自2023年初以来他从翻译商务资料当中获得的收入大幅减少。对于文学译者来说,失去非文学收入来源将意味着“进入这一行业的门槛提高了,只有那些不差钱的人才能翻译和出版文学作品。”他还指出,削减成本不只局限于非文学翻译工作。他之前合作过的一名专营电子书和有声读物的出版商已经转而采用一种名为“后期编辑”的流程,先让人工智能翻译文本,再让人类编辑进行检查和微调。 Nuanxed, a company which facilitates translation via post-editing, said that while translators are “essential in maintaining high quality literature in translation”, their “methodologies will need to evolve alongside technological advancements”. CEO Robert Casten Carlberg said that “integrating AI into the translators’ toolbox” will enhance productivity “without sacrificing creativity or quality”.通过后期编辑来优化翻译的Nuanxed公司表示,尽管译者“对于在翻译中保持高质量的文学水准必不可少”,他们的“方法也需要随着技术的进步而进化”。该公司的首席执行官罗伯特·卡斯滕·卡尔伯格表示,“将人工智能整合到译者的工具箱中”将能在“不牺牲创造力或质量”的前提下提高生产力。 However, Smalley said there are concerns that post-editing can create “a lot more work” for translators, who have to carefully compare texts to catch misreadings and “poor or unidiomatic” style. “Colleagues who have done this kind of post-editing work say that it requires a far higher degree of attention, because the AI generated text often reads so plausibly,” she said.然而,斯莫利表示,有人担心后期编辑会给译者带来“比过去多得多的工作量”,因为译者需要仔细比对文本来找出理解错误的地方以及“文笔拙劣或不符合语言习惯”的表达方式。她说:“做过这种后期编辑的同事说,这需要比以前更加高度集中的注意力,因为人工智能生成的文本读起来往往都貌似合理。” Bunstead said that “translators, like all freelancers, can go through lean periods. They won’t always know for certain the reasons why, but AI is currently the obvious explanation.”邦斯特德指出:“和所有自由职业者一样,译者可能会经历一段困难时期。他们不一定都清楚收入为何减少,但人工智能是目前最显而易见的原因。” Of the 787 SoA members who responded – including writers of fiction and nonfiction, scriptwriters, poets and journalists, as well as illustrators and translators – 94% reported wanting credit or compensation when their work is used to develop generative AI tools. In light of the survey, the SoA said that there is an “urgent need” for government regulation of AI tools to ensure they are developed and used “ethically and lawfully”.接受该调查访问的787名英国作家协会会员包括小说和非小说作家、编剧、诗人、记者、插画师和译者,其中94%的人报告称自己的作品被用来开发生成式人工智能工具时没有署名或补偿。鉴于这一调查结果,英国作家协会表示,“迫切需要”政府对人工智能工具进行监管,确保它们的开发和使用“合乎道德与法规”。 "I'm certain that the act of creative and literary translation will live on in one shape or another,” said Giles. “For many there is a deep-seated desire to translate and I also believe there is an audience that desires human-translated content.”吉尔斯说:“我确信创造性和文学翻译行为会以某种形式继续存在。很多人都拥有根植心底的翻译欲望,我也相信会有一群人喜欢看人类翻译的内容。”查看节目原文:https://music.163.com/m/program?id=2542498598&radio=972716520
原标题:Postgraduate candidate rejected by Nanjing University after allegedly torturing cats caught in public opinion after attempting to transfer to Lanzhou UniversityA candidate who was rejected by Nanjing University supposedly for torturing cats was once again caught in a storm of public opinion and sparked heated discussion after he recently applied for a transfer to Lanzhou University.近日,网传一报考南京大学研究生的男子因虐猫被刷,之后被发现进入兰州大学复试调剂名单。这一事件引起舆论热议。 Many netizens left messages on the official Weibo account of Lanzhou University to suggest that the university maintain appropriate standards for postgraduate enrollment, with many saying that candidates with moral issues should not be enrolled in any course.于是,在兰州大学官微下方,众多网友在兰大官方微博上留言,希望校方对该生采取慎重态度,秉持适当的研究生招生标准。许多人表示,“不应录用品行恶劣的学生”。 The candidate, surnamed Xu, had scored the highest among all the candidates in the written exams for the professional courses of the major which he applied for at Nanjing University. However, he failed to pass the interview component of the postgraduate entrance exam after netizens exposed online that he had allegedly engaged in torturing cats.考生徐某报考南京大学的专业课笔试成绩排名第一,但网友在网络平台曝光其曾涉嫌虐杀猫,徐某也未能通过复试。 Before the exam results were announced, several netizens filed complaints to the university that Xu had serious character issues and had filmed himself torturing cats at his university dormitory at the School of Civil Engineering of Southeast University where he finished his undergraduate studies. Netizens said that he also joined an online group who abuse cats for fun.据悉,之前多名网友向学校反映,该生存在严重素质问题,本科时曾在东南大学土木工程学院的宿舍里录视频虐杀猫,还加入过一个以虐猫为乐的网络团伙。 A faculty member of Nanjing University said on April 3 that Xu failed the second-round exam, noting that the university applies comprehensive criteria when it comes to enrollment and Xu’s cat-abusing behavior could also have some impact on the university’s assessment.4月3日,南京大学接受采访的工作人员称,徐某未能通过考核,学校在招生时会综合考量,徐某的虐猫行为有可能会影响最终结果。查看节目原文:https://music.163.com/m/program?id=2542310574&radio=972716520
原标题:Homework video from Paris was fabricatedThe Ministry of Public Security has debunked a video that sparked a nationwide search after it was widely circulated on social media.The video, depicting homework booklets supposedly lost by a Chinese first grader in Paris, was revealed to be a meticulously crafted ploy for online attention.The ministry's expose was part of a broader effort to combat online rumors. On Friday, it presented details of 10 prominent cases, highlighting the Paris homework incident as a prime example.The video was uploaded in February by a blogger surnamed Xu, from Zhejiang province. It showed a Parisian restaurant worker supposedly returning homework found in a restroom. The video said the homework belonged to Qin Lang from Class Eight, without specifying the school. That sparked a social media frenzy, with many netizens attempting to locate the child.However, the narrative quickly unraveled. A user claiming to be Qin Lang's uncle appeared in the comments section, providing an unverified school name. Subsequent investigations revealed the person making the comment, a person surnamed Yang from Jiangsu province, was another participant in the scheme to gain online attention and was not related to Xu.Further investigation by authorities exposed the entire charade. Police discovered that Xu, along with her company director, surnamed Xue, scripted the video, purchased generic homework booklets online and staged the entire scene.Facing administrative penalties and demands for public apologies, Xu admitted her initial lack of "legal awareness" but expressed remorse for the widespread attention and disruption caused by the video. Her social media accounts, boasting millions of followers across many platforms, have been suspended.The incident underscores China's intensifying efforts to combat online misinformation.In December, the ministry launched a nationwide campaign against online rumors. Over 80,000 leads and 10,000 cases have been investigated, with over 1,500 suspects apprehended and 10,700 individuals facing administrative penalties.The ministry has vowed to continue its crackdown, targeting individuals who spread rumors, fabricate news or exploit trending topics for personal gain. Law enforcement authorities will increase inspections of major social media, livestreaming and short video platforms to identify and address malicious online activity.查看节目原文:https://music.163.com/m/program?id=2542175855&radio=972716520
原标题:Goldman Sachs ups China's 2024 growth outlookGoldman Sachs Group Inc raised its outlook for China's economic growth this year as the country's factory activities have accelerated more quickly than expected.基于制造业的强劲表现,高盛上调2024年中国经济增长预测。In a recent report, economists from Goldman Sachs, led by Shan Hui, the group's chief China economist, said that Chinese economy is likely to have expanded at an annualized pace of 7.5 percent in the first quarter compared to the prior three months, surpassing their previous estimates of 5.6 percent.在最新报告中,高盛中国首席经济学家闪辉及其团队表示,中国经济一季度环比年化增速可能达到7.5%,高于此前预期的5.6%。As a result, the group has raised its forecast for China's economic growth to 5 percent in 2024, rather than the 4.8 percent previously predicted.因此,高盛将2024年中国经济增长预期从此前的4.8%上调至5%。According to the team's calculations, about two-thirds of the 1.7 percentage point improvement in China's official manufacturing purchasing managers' index in March is related to seasonal factors, while the remaining one-third reflects an improvement in manufacturing growth momentum on a month-on-month basis. Other data also point to outstanding performance in the manufacturing sector.高盛测算,中国制造业采购经理指数(PMI)3月份环比上升1.7个百分点,其中约三分之二与季节性因素相关,剩余三分之一反映出制造业增长动能环比有所改善。其他数据也指向制造业优异的表现。查看节目原文:https://music.163.com/m/program?id=2542047115&radio=972716520
原标题:A special 'café' brings comfort to guests who have lost a loved oneMaking arrangements at a funeral parlor for a loved one lost can be an upsetting experience.在殡仪馆为逝去的亲人安排葬礼可能是一种令人不难过的经历。 One undertaker staffed by young people is trying to alleviate the agony by creating an environment where the bereaved can pour out their hearts about perceptions of life and death.一家由年轻人开的店正试图通过创造一种环境来减轻这种痛苦,创新地将殡葬服务与咖啡结合,让失去亲人的人们能够倾诉他们对生死的感悟。Called Baiduren, or "Ferrymen" — a reference perhaps to Charon in Greek mythology, the ferryman who took souls across the river that separated the living and the dead.咖啡馆馆名“摆渡人”的灵感或来源于希腊神话中的摆渡人卡戎,他负责将亡魂带到冥河的另一边。The Baiduren salon is decorated in a modern style, with soft lighting that contrasts with traditional funeral homes that are dim, full of funeral regalia and heavily scented by joss sticks.“摆渡人”的装饰风格现代,灯光柔和,与传统殡仪馆昏暗、充满丧葬用品和浓郁的香烛味形成鲜明对比。 Inside Baiduren, which looks by outward appearances like a café, relatives of the dead can tell staff stories that they may not be able to share with friends and family for number of reasons. A team of staff 40 years and younger lends their ears.“摆渡人”看上去就像一家咖啡馆,在这里,逝者的亲属可以向工作人员讲述因种种原因而无法与亲友分享的故事,店里的员工年龄都在40岁及以下,他们会认真倾听。 "Our job initially was funeral planning and handling related affairs like portrait design for customers, after a few years in business, we felt that we wanted to make a breakthrough in the industry because there are still so many stereotypes about and biases against funeral homes," said Xiaolin, leader of what Badiruen calls the "life experiencing project."摆渡人“生命体验项目”负责人晓林解释道:“我们最初的工作是策划葬礼并处理相关事务,比如为顾客设计肖像,然而经过几年的经营,我们发现人们对殡仪馆仍存在很多刻板印象和偏见,我们想在这个行业取得突破。” On one wall of the salon, messages from customers are pinned.沙龙的一面墙上钉着顾客的留言。 Reading through them, one senses that no matter how sad or desolate people may feel when they walk in the door, voicing emotions eases the pain by the time they leave.翻阅这些留言,人们会感觉到,无论人们进门时感到多么悲伤或凄凉,当他们离开时,说出自己的情感都会减轻他们的痛苦。 The salon, from the standpoint of both staff and customers, points to a change in how people — especially the young — view death and funerals.从员工和顾客的角度来看,这家特别的“咖啡馆”表明了人们,尤其是年轻人,对死亡和葬礼看法正在改变。 Its customers shun a common belief that the rituals of death are taboo to be shrouded in darkness.“咖啡馆”的顾客回避了一种普遍的观念,即死亡仪式是一种被掩盖在黑暗中的禁忌。 And those searching for jobs no longer regard undertakers as a profession to be avoided at all costs.找工作的人也不再把殡葬业者视为不惜一切代价都要避免从事的职业。 Indeed, many on the team at Baiduren come from different career tracks, often never thinking they would end up in the funeral business when in college.事实上,摆渡人团队中的许多人都来自不同的职业领域,他们在大学时往往从未想过自己会从事殡葬行业。查看节目原文:https://music.163.com/m/program?id=2541927288&radio=972716520























