DiscoverOKE多益990
OKE多益990
Claim Ownership

OKE多益990

Author: 黃智成x標準語文

Subscribed: 11Played: 61
Share

Description

人人可以用990基本單字、輕鬆說英語、拿下多益990!

267 Episodes
Reverse
你在上健身房嗎? - Do you still go to that athletic center every day? - No, not anymore. Ever since I started working, I only have time to go once a week. - 你現在還是每天上那個健身房嗎? - 不再每天去了。自從我開始工作以後,我每個禮拜只能去一次。 小常識 在美國工商業界,長得肥胖又抽菸的人是不太容易升遷的,因為那等於說明了你是一個沒有自制能力的人。為此,邁入中年的管理階級似乎比年輕人更熱衷運動。美國人愛慢跑,全世界都知道,但是游泳、回力球、網球,也相當風行。甚至還有不少公司把一樓改裝成健身房,不然就是以公司名義加入健身俱樂部,成為會員,讓所有員工都能自由使用運動器材。就是想打高爾夫球,花費也很便宜,可以讓人打到盡興為止。 大補帖 athletic center(健身中心,健身房)的athletic,意思是「運動選手(用)的」,而「運動選手」、「運動員」就是 athlete go to that athletic center的that,點出了兩人所說的 是哪一家,代表那是兩個人都非常熟悉的地方。定冠詞the也有類似的作用,不過that比the的限定對象更清楚,各位應該可以從下面的例句明白這一點: I didn't like the book. (我不喜歡那本書。) Did you decide to rent that apartment? (你決定要租那間公寓啦?)   ever since~意思是「自~以來」,可以連接過去與現在, 經常和現在完成式一起出現,例如: Andy's been playing baseball ever since he was in high school. (安迪從高中就開始打棒球。) 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
該帶孩子去哪兒玩呢? - How would you suggest killing an hour or so with the kids? - Try Playland America. It's a game center full of computer adventures. I'm sure it'll keep them occupied. - 如果要跟孩子們一起打發一個小時左右,你有什麼好建議? - 你可以帶他們去Playland America,那是個電動遊樂場,裡面有很多電玩,我想小孩子一定會玩得不亦樂乎。 小常識 美國的兒童有三個月的暑假時間。因為學校是在六月結束課程,九月進級,所以他們在暑假期間 完全不必擔心要唸書、上輔導課。大家都跑去參加夏令營、 電腦研習營,或是由教會主辦的研習營。在營隊裡,他們可以體驗學校學不到的團體生活、體育活動或音樂技能訓練。等到升上高中,很多孩子開始學開車,所以學開車也成了高中課程的一環。除此之外,父母也會利用時間請假一、兩個禮拜,全家人一起去露營。 大補帖 killing an hour or so~的kill,原意為「殺害」,衍生出 「消磨、打發時間」的意思。由此我們可以猜測出,說話的第一個人似乎不太樂意和小孩子共度一、兩個小時。 Yesterday I wasn't very busy so I killed some time in the local library. (昨天因為沒那麼忙,所以我就到附近的圖書館消磨一 下時間。)   第一句的suggest,有時可以根據上下文解釋為「建議」的意思,所以你們可能會以為它是一個用在正式場合的單字,其實不是,很多簡單的日常會話還是可以用到這個字: How do you like this bar? Tom suggested I should try it. (你覺得這酒吧怎麼樣?是湯姆建議我來的。) That's all I have to say. Any suggestions? (我要說的就是這些了。各位有什麼建議嗎?) 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
把聲音關小一點! - Johnny, turn down that screeching. - But it's my favorite group on MTV. - I don't care who it is. It's giving me a migraine. - 強尼,把那個吱吱叫的聲音關小聲一點。 - 可是現在MTV台正在播放我最喜歡的團體。 - 我才不管是什麼鬼團體。我的頭痛得快爆炸了。 小常識 英文字彙裡有所謂的「擬聲字」(onomatopoeia), 就是單字的讀音類似它所描寫的聲音,例如時鐘的「滴答」聲,英文字是ticktack,聽起來是不是很像呢?而對話裡的screech也是一樣,唸起來就感覺頗尖銳刺耳。其他常見的擬聲字包括:bang(關門聲、槍響聲),buzz(蜜蜂鳴聲),boo(喝倒采聲),pitter-patter(雨打屋簷聲),sizzle(鍋子煎肉聲)等等。 大補帖 screech是「(類似)切割金屬的聲音」。英文的擬聲字不多,但用動詞稍微改變一下,也可以製造出很多聲音,譬如,「尖叫聲」是scream,要描述「開門時的嘎吱聲」用squeak,至於練習小提琴時發出的雜音,則可以用squeal 表示。 There was a long, painful squeal as if somebody was dying. (有一聲彷彿有人快死掉時發出的長長的痛苦哀號。) Somebody, oil this chair. It squeaks badly. (哪個人過來幫這張椅子上點油。它嘎嘎作響。)   I don't care~和I don't mind~在語意上雖然相似,不過 還是有不同的地方: I don't care how much it costs. (花多少錢我都無所謂。) I don't mind your being rude to me. (我不介意你對我無禮。)     留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
什麼事那麼好笑? - What's so funny? You've been giggling for a whole hour. - It's this book. You should at least take a glance at it, Kathy. It's hilarious. - 什麼事那麼好笑?你已經笑了整整一個小時了。 - 是這本書啦!你一定要來看一下,凱西。包你笑到肚子痛。 小常識 有些美國人買書不是在書店買,而是加入讀書俱樂部,每個月固定由俱樂部將他們所選的書寄送到家,再不然就是定期購買或訂閱雜誌。即便是平時忙得不得了的生意人,據說每個月還是會看五、六本書。此外,他們在上班途中也會邊開車邊聽有聲書,內容可能關於工商管理的專門知識、技巧等等。美國人愛看書的程度簡直到了叫人瞠目結舌的地步。 大補帖 用一種語言說話時,如果少了狀況(也就是上下文)、語 調、表情,就無法完整傳達你所要表達的意思,這一點要特別注意。各位可以試著比較下列二句的不同: What's so funny? I'm not telling a joke! (有什麼好笑的?我不是在開玩笑!) What's so funny? Is the show that good? (你在笑什麼?那個節目有那麼好笑嗎?)   笑的方式有很多種,所以表示笑容的說法也很多,例如:   giggle(吃吃地笑,傻笑) chuckle(咯咯輕笑) smile(微微一笑) laugh(出聲地笑) grin(露齒而笑)   take a glance at~的glance本身就有「輕輕一瞥」的意思,各位應該可以輕而易舉地掌握它的意思。   留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
電話不要講那麼久 - Jenny, I wish you wouldn't use the telephone so much. - But, Dad, most of my friends live out of town. - Okay. Just don't gossip so long. - 珍妮,我希望你不要霸佔電話太久。 - 可是老爸,我的朋友大部分都不住在這個鎮上。 - 好吧,那就不要講太久。 小常識 gossip這個字現在已經有一個相當貼切又口語化的 中文翻譯,就是「八卦」,與原來的「太極、兩 儀、四象、八卦」的易經意義,已經相差十萬八千里了。 英、美的八卦報紙叫tabloid,中文通常翻譯為「小報」,因為這種報紙的版面較小。美國福斯公司的老闆梅鐸,原籍是澳洲,他就是辦八卦報發財的。至於報紙、雜誌裡的八卦專欄,則叫做 gossip column. 大補帖 不知道各位是否已經十分清楚I wish you wouldn't~是一種客氣的說法了呢?同樣的對話如果發生在爸爸和兒子之間,口氣可能會嚴厲一點: Hey, Joe. Get off that phone! You talk way too long. (喬,把電話掛掉!你霸佔得太久了。)   所以說,would, could, should這幾個字最適合用來表示間接、假設的說法,例如: Wish my new office wouldn't be so far. (要是我的新公司沒有這麼遠,該有多好。) I wish you could spend more time with your children, dear. (親愛的,真希望你可以多陪陪孩子。)   第二句裡的live out of town 意思並不是「住在郊外」,而是 「不住在同一個城鎮」。 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
不要一直看電視! - Robert Lee, stop watching television and get back to your homework. - But it's so boring, Mom. - That's no excuse. An education is essential to your future. - 羅伯·李,不要一直看電視。去寫功課。 - 可是媽,寫功課多無聊啊。 - 哪來那麼多藉口。好好用功唸書,對你的將來很重要。 小常識 美國人看電視的時間,平均每個家庭是七個小時,除此之外,他們的家庭錄影帶也很普及,所以他們整天不是看電視就是看電影。再說,他們幾乎每個家庭都有二到三台電視,小孩子最喜歡在客廳裡和父母親邊看電視邊做功課,這大概是因為他們覺得一個人待在房間裡很無聊吧。美國孩子放學回家幾乎不看書,做家長的也不會一天到晚要他們唸書,反倒會要他們多方學習。所以,他們不必因為要準備考試,就放棄心愛的體育活動或嗜好。 大補帖 當父母親、老師或是其他長輩改用孩子的全名叫他的時候,那就是要對他說教或責罵了,這是因為大家平常都用小名來稱呼,譬如對話中的Robert,他的爸媽平常很可能會叫他Bobby。 stop watching television 屬於「stop+ V-ing」的句型,各 位應該已經相當熟悉了,我們直接來看下面的例句:   It wasn't until midnight that Arby finally stopped practicing his violin. (阿比練小提琴練到三更半夜才停止。) It's not difficult to stop smoking. I've done it five times already. (戒菸一點也不難。我已經戒了五次了。)   That's no excuse.的excuse是名詞,意思是「藉口」、「理 由」。加上一個no,就可以造出簡潔有力的否定句,希望各位 能夠學起來。 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
真高興又見到你 - It's good to see you again. I brought you a little something. - A bottle of French perfume! It must have cost a fortune. - Not really. It was duty-free. - 真高興又見到你。我帶了一點小東西給你。 - 一瓶法國香水!一定很貴吧。 - 沒有啦。我是在免稅商店買的。 小常識 送女孩子禮物,當她在讚嘆你送的東西很好、很貴時,當然是非常歡喜、感動的,而這位男士卻不識相地說:「不會啦,是免稅店買的。」,他大概永遠也不會懂得如何討女孩子的歡心。要不然就是他刻意要表達距離感,不想讓對方誤會這是處心積慮的「愛的禮物」。出過國的國人大概都在免稅商店買過東西,有沒有注意到袋子上的DFS字樣?那就是Duty-free Shop(免稅商店)的意思。 大補帖 和很久不見的舊識重逢時,就可以說It's good to see you again.,其他的說法還有: Nice to see you again. Fancy meeting you again. Am I glad to see you again!   而且在說話的時候,臉上最好能帶著自然的微笑,否則會 讓人覺得言不由衷。 It's good to~的意思是「能~真好」,相關例句如下: When I come home, it's good to see my dinner all ready. (回到家看到晚餐已經準備好,這種感覺真好。) It's good to do everything in moderation. (無論做任何事,抱持中庸之道比較好。)   cost a fortune的fortune是「一大筆財產」的意思,所以在對話中所表達的意思就是「那一定花了你不少錢吧?」。 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
那個裝在保鮮盒裡 - I ate that unusual salad you left in the refrigerator. - Not the one in the tupperware, I hope. It was getting pretty moldy the last time I saw it. - 我把你放在冰箱裡那個味道奇怪的沙拉吃掉了。 - 你該不會是指我放在保鮮盒裡的那個吧?我上次看到的時候,它已經發霉了。 小常識 有些註冊商標現在已經變成普通名詞。舉例來,Kleenex(可麗舒)原是美國「金百利·克拉克公司」所發售的盒裝抽取式面紙的商標名稱,現在已成為面紙的代名詞,因此常常會出現一個人嘴巴上說:「我要去買 Kleenex。」,結果買回來的卻是別種品牌的面紙。美國某大企業的「幫寶適」(Pampers)紙尿褲也遇到過同樣的困擾:一群孕婦跑去上準媽媽課程,主持人說,現在我們來說明一下 Pampers的使用方法,但拿出來的卻是別家公司的紙尿褲。 大補帖 tupperware 是由美國特百惠公司(Tupperware)的註冊商標一般化而來的。此後,凡是有蓋子的塑膠容器通通泛稱為 tupperware.   "What is in all this tupperware?" "Oh, they all contain leftover food." (「這些保鮮盒裡都裝了些什麼?」「噢,裡面裝的都是吃剩的東西。」)   refrigerator(冰箱)這個字通常被簡稱為fridge freezer 則是指冰箱裡的「冷凍庫」。 在此要補充的是,refrigerate 是動詞,意思為「冷藏」,所 以像起司、牛奶等容易壞掉的東西,包裝上都會有類似 REFRIGERATE AT 5°C OR BELOW (請冷藏於5℃以下) 這樣的標示。 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
在哪裡買的? - Laura, that's a really gorgeous gown. Where did you get it? - Oh, do you like it? Actually, my mom made it for me. I can't wait to wear it to the prom. - 蘿拉,這件晚禮服好漂亮,是在哪裡買的? - 噢,你喜歡嗎?其實這是我媽為我做的。我真等不及要穿去參加畢業舞會。 小常識 對高中生來說,畢業舞會是相當重要的活動,女孩子不是特地去買色調柔和的禮服,就是去訂 做,男孩子則會穿上燕尾服。只有這一天,大家可以稍稍放鬆心情,度過一個可以晚點回家的浪漫夜晚。由於需要花不少錢,所以大家一定會在這之前努力打工存錢。只不過,舞會當天晚上如果找不到舞伴,那可就糟透了,這不管對男孩還是女孩,都會留下一個悲慘的回憶。 大補帖 (night) gown是「睡衣」的意思,但對話中的gorgeous gown可不是「豪華的睡衣」,而是指「晚禮服」,而且通常指 evening dress(裙長及地的禮服),至於「短的禮服」,則叫 做cocktail dress。 Where did you get it?的get,也可以代換成buy或pick up 等等,所以聽到對方這麼問,千萬不要認真地回答I didn't get it anywhere. I bought it.,這可是會鬧笑話的。 actually是用在要說出對方可能會感到驚訝的內容時,類似的說法還有以下幾種:   Actually, I'm living in a rented apartment. (不瞞你說,我住在出租公寓裡。) As a matter of fact, Jerry's business is bankrupt. (其實,傑瑞的公司倒閉了。) Jack is no longer on the board of directors, to tell the truth. (老實告訴你,傑克不再是董事會的一員了。) 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
你不覺得那太過正式了? - I've noticed Taiwanese women are quite fashion- conscious. - Yes, they do tend to dress rather formally, don't they? - Mmmm. I always feel underdressed. - 我注意到台灣女性都很注重流行。 - 對啊,而且她們往往穿得十分正式,你不覺得嗎? - 嗯。害我每次都覺得自己穿得太隨便了。 小常識 時尚的說法很多,美國最有名的時尚雜誌之一是Vogue,前流行歌曲天后瑪丹娜也唱過一首歌叫 Vogue。只是大多數台灣人好像只認識fashion這個字,而且還 常把這個名詞當作形容詞用,例如說:「妳今天穿得好 fashion喔!」(應該是fashionable),這種說法其實是不對的。事實上,fashion這個字所指的重點仍然是服裝,而描寫其他事物的流行時尚,則有vogue, trend, fad, rage等說法。 大補帖 形容一個人對流行敏感,可以用fashion-conscious,其中 的conscious 是形容詞,意思是「能察覺的」,這個字還可以 解釋成「有意的」,請看下面的例句:   Governments have to make conscious efforts to preserve our natural environment. (政府應該認清現實,努力維護自然環境。) Of course I didn't do it consciously. It was a mistake. (我當然不是有意的。這是一時疏忽。)   They do tend to~的動詞tend,是「往往容易~」的意 思,它的名詞+tendency也很常用: I have a tendency to spend too much. (我很容易花費過度。) 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
好像上癮了 - Why do you keep eating sweets? They're not good for your complexion, you know. - I know. But I just can't help it. I guess it's an addiction. - 你為什麼一直吃甜食?你不知道甜食對皮膚不好嗎? - 我知道。可是我就是忍不住。我猜我上癮了。 小常識 美國人愛好甜食、甜點是出了名的。晚宴之中,精緻的餐點雖然一道接著一道,最後還是一定會有甜點,就連每天吃完晚飯,也必定會有小點心來收場。至於甜點的種類,通常是派、蛋糕、冰淇淋等等,且份量多得嚇人。他們會將晚餐吃剩的派放進冰箱,等看電視或是空著肚子睡不著的時候,再拿出來吃掉。儘管明白糖分可能會導致各種疾病,但他們還是戒也戒不掉。 大補帖 sweets 這個字是指「甜的東西」,像candies, lollies。其他的說法還有sweet stuff,sweet things,sweet food等等。如果你喜歡吃甜的東西,可以這樣說:   I have a sweet tooth. (我喜歡甜食。)   complexion 是指「皮膚的光澤或狀況」。如果甜食吃太多,皮膚上就會長出青春痘之類的東西,引發皮膚方面的問題,not good for your complexion 指的就是這個。(事實上,因攝取過量的糖分,導致維生素被破壞,也是原因之一。) addiction的意思就是「上癮」,addict(使上癮,沈迷)是動詞。相關用法如下: I'm addicted to sweet stuff. (我嗜吃甜食。) I can't break my addiction. (我已經上了癮,戒不掉了。) 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
別忘了拿東西 - Don't forget anything in the taxi, dear! - Don't remind me. You're the scatterbrain... always leaving things behind. - 親愛的,別把東西忘在計程車上了! - 不用你來提醒我。粗心大意的應該是你吧……一天到晚掉東西。 小常識 美國的商業區乘客比較多,所以常可見到計程車的蹤影,一離開城市到比較偏遠的地帶,就只能打電話給計程車公司叫車了。美國的道路是棋盤式的,路很容易找。許多人害怕搭計程車,其實大多數計程車司機都會 親切地主動和乘客攀談。在美國搭計程車要付小費,而且如果沒有提出要求,他們不會幫乘客提放行李(因為這必須多付一點小費,所以很多乘客比較喜歡自己動手),了解這些要訣,就放膽去坐吧! 大補帖 有些計程車上貼有寫著類似「請勿將你的私人物品遺留在車上」字樣的字條,這在西方幾乎是看不到的。不過,西方的計程車上如有類似的訊息,應該會如下所示:   THE TAXI COMPANY IS NOT RESPONSIBLE FOR ANY ITEMS LEFT BEHIND. (計程車公司不負責保管您遺忘在車上的任何物品。)   Don't remind me.的remind,意思是「提醒」、「使~想 起」,例句如下:   Kathy, please remind me about my appointment with Mr. Leery at 1:00. (凱西,我一點鐘和萊利先生有約,請提醒我這件事。) The movie Mississippi Burning reminds me of the time I was living in the States some twenty-five years ago. (《烈血大風暴》這部電影,讓我想起差不多二十五年前 住在美國的時候。) 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
用微波爐熱一下就好 - I have a PTA meeting at six, so can you cook dinner tonight? - What do I do? - It's all ready. Just pop it in the microwave for five or six minutes. - 今晚六點我要參加家長座談會,你可以煮晚餐嗎? - 要煮什麼? - 我都準備好了。你只要放進微波爐加熱五、六分鐘就行了。 小常識 美國也是個相當重視學歷的社會,有沒有受過高等教育,往往是一個人能否晉升管理階級的關鍵。為了替子女賺取高額的教育費,夫婦兩人通常都必須上班。因此美國有大約六成以上的婦女在工作。大概就是這個原因,他們的冷凍食品、罐頭食品、微波爐食品、速食的成長速度相當驚人,而提供外送、外帶等服務型態的餐廳也隨處可見。 大補帖 PTA (Parent-Teacher Association)就是所謂的「母姊會」。為了使用微波爐,而把東西砰地一聲放進微波爐,就叫做pop it in the microwave。各位也可以從popcorn(爆米花) 的pop這個字,去感受那種砰砰作響的感覺。我們再來看幾個描述聲音的例子: The train zipped through the station. (火車颼地一聲駛過車站。) A bullet from a rifle whistled by my left arm. (來福槍的子彈咻地一聲擦過我的左臂。) The doorbell buzzed three times. (門鈴嗡嗡地響了三聲。)   「用微波爐做~」可以用to microwave~表示,microwave 在此當動詞用。 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
上次的飲茶真好吃 -Paul, that dim-sum we had the other night was so tasty. - Yeah, but it was a bit extravagant for us. It cost me a week's salary. - 保羅,我們前幾天晚上的飲茶真好吃。 - 是啊,不過,那一頓對我們來說有點奢侈。它花了我一個禮拜的薪水。 小常識 美國人熟悉的中國菜,從廣東菜起始,因為早年移民美國的中國人以廣東人居多,所以廣式飲茶 (dim-sum,即廣東話的「點心」)就是最早進入美國的中國飲食之一。著名的菜色還有sweet-sour pork(直譯是「甜酸肉」,即「咕咾肉」),chao-mien(聽音辨字,就知道是「炒麵」) 等等。此外,egg roll(油炸的春捲,或叫spring roll)與 wonton (餛飩),甚至成為美國知名速食店 Jack in the Box所提供的制式開胃菜appetizer)。 大補帖 that dim-sum we had the other night~的had是「吃」或 「喝」的意思: Did you have lunch already? (你已經吃過午飯了嗎?) I've had enough drinks tonight. (我今晚已經喝得夠多了。)   在受到他人款待之後,若想表達「謝謝你那晚/天的招待。」,用口頭的方式說Thank you for the other night/day.會顯得很突兀,最好在隔天打電話道謝,或寄張Thank You Note(謝函)。 a bit extravagant的bit原意是「一點點」,可是若用在下面的情況中,它的意思則完全相反: quite a bit of money(一大筆錢) 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
今天是我們的結婚紀念日 - Wow! What a spread! What's the occasion? - Have you forgotten again? - Forgotten what? - It's our anniversary today! - 哇!這麼豐盛的大餐!要慶祝什麼? - 你又忘記啦? - 忘記什麼? - 今天是我們的結婚紀念日呀! 小常識 美國人離婚率真的很高,而且他們也習以為常,不會大驚小怪。不過家庭破碎,孩子們當然是最大的受害者,所以父母親的婚姻關係維繫長久,最高興的莫過於孩子們。即便年紀還小,他們也會拿出零用錢買禮物,或是讓父母親單獨去高級餐廳共享燭光晚餐,他們這種貼心 的舉動真叫人感動。市售的結婚紀念卡從紀念結婚一週年到五十週年都有,多花點時間尋找設計精美的卡片,也不失為一種樂趣。 大補帖 「結婚紀念日」叫做 wedding anniversary,不過,在家裡 大多只簡稱為anniversary。一般來說,做老公的好像每年都 會忘掉這個日子,所以像這樣的對話,應該不難聽到。 anniversary 還可用於其他場合: In 1976, America celebrated the 200th anniversary of its independence. (美國在一九七六年慶祝獨立建國兩百年。) Today is the third anniversary of the Sun Photo Contest. (今天是第三屆陽光攝影比賽。)   What a spread!是「多麼豐盛的大餐!」的意思,你們一定可以從這裡想像餐桌上擺滿各種佳餚的畫面,餐桌上可能還擺了蠟燭和鮮花呢!此外,spread當名詞用除了有「豐盛的 宴席」的意思,還可以解釋作「塗抹麵包之物」或「鋪開使 用之物」,所以,bed spread就是「床單」,cheese spread就是「起司抹醬」。 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
如果你不介意的話 - I'm too tired to cook tonight. Why don't we have a pizza delivered again? - If you don't mind, I'd prefer something different for a change. - 我今天累得沒力氣做飯。我們再叫一次外送披薩好不好? - 如果你不介意的話,我想換換口味,吃點別的。 小常識 在美國,由於夫婦兩人都在外工作的情況很普遍,因此,用微波爐熱一下就可以吃的冷凍食品、外食以及外送服務就非常發達。此外,女性從事的多半 是專職工作,所以做家事、照顧小孩的工作也必須靠先生幫忙。對此,做老公的通常都會配合,否則回家之後就看不到獨立又有經濟能力的老婆了!美國的高離婚率彷彿在表示: 離婚的女性依然能自立,自己養活自己。 大補帖 第一句的I'm too tired to cook~,直譯出來就是「我累得 不能做飯」,too~to~就是「太~而不能~」的意思。 have a pizza delivered的意思相當於Let's order in a pizza. (我們來叫份披薩吧。)。 假如我們對人家說 If you don't mind~(如果你不介意的話),對方的口氣一定會緩和下來,後面的I'd prefer(通常也可以用I'd like)也具有同樣的效果。我們來看看下面這兩個 例句: I'm going to change the channel, if you don't mind. (如果你不介意,我想轉台。) I'd prefer not to go, if you don't mind. (如果你不介意,我寧可不去。)   想表達「想來點不一樣的」,可以說something different for a change。從對話的這個句子,我們可以推測到這家人前不久才叫過外送披薩。 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
涮涮鍋是典型的日本料理 - These thin strips of meat are delicious. What are they? - What you're eating is typical Japanese cuisine called Shabushabu. It's exquisite. - 這些肉片真好吃,這是什麼? - 你吃的東西是典型的日本料理,叫做涮涮鍋。很好吃吧。 小常識 日本文化已經深入台灣人的生活當中,除了年輕的「哈日族」,其實老一輩的台灣人也很習慣日本的事物,在台灣很風行的涮涮鍋與鐵板燒(Tepanyaki)就是典型 的日本料理。涮涮鍋其實就是火鍋,只不過配料偏重日式口味,而且是一人一鍋。在冬天吃涮涮鍋,可以使身體暖和起 來,而且可以多選蔬菜,少選肉,算是相當健康的吃法。 大補帖 看慣一大塊厚厚牛排肉的西方人,初次乍見切成薄片的東西都會覺得疑惑,而向身邊的人詢問。若對方詢問What are they?,我們可以回答It's beef.,不過,各位最好順便把餐點 名稱也告訴對方。 用Japanese dish(日本料理)取代Japanese cuisine 也可以。至於food這個字,通常表示「烹調過的食物」,但也可以指「還沒調理過的材料」。不過,cuisine則專指「烹調好的 食物」或「烹飪法」: This restaurant specializes in Russian cuisine. (這家餐廳專門做俄國菜。) New Orleans is the home of French cuisine in America. (在美國,紐奧良是法國菜的發源地。)   exquisite 是「絕妙的」、「精緻的」、「優雅的」的意思。 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
你們還有在通信嗎? - Are you still corresponding with your Japanese pen pal? - Yes. Just imagine. We've never met, but we've been writing to each other for a year now. - 你還在和你的日本筆友通信嗎? - 對啊。想想看,我們從來沒見過面,可是到現在已經通了一年的信了。 小常識 喜歡和筆友通信的,好像僅限於十到十五歲的青少年。為培養寫作習慣並提升作文能力,他們會 透過學校或教會的介紹,尋求適當的通信對象。此外,以孩子為閱讀對象的雜誌上,也會刊載很多國內外希望交筆友的讀者姓名。報紙上一報導有哪個孩子因為意外事故而遭遇不幸,全班同學就會一起寫信鼓勵他,或共同為他樂捐,這些行為看在大人眼裡,都會為他們感到欣慰。 大補帖 即使你認識許多艱深的英文單字,在對話時也未必派得上用場。對話中的第二個人雖然明白correspond這個字的意思,但在回答的時候,也只用很簡單的writing to each other。這就是提升英文程度的祕訣。 "I hope you're not starving, Billy." "No, I'm not hungry." (「比利,我希望你現在不餓。」「對,我現在不餓。」) "The death toll was 860." "Do you mean 860 people were killed?" (「死亡人數是八百六十人。」「你的意思是說,有八百六十個人死掉啊?」)   情況大致如上所示。我們特別費心編排,讓大家學習難度較高的關鍵字,同時使用比較簡單淺顯的說法或句型,使大家能夠培養較高層次的溝通能力。 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
想要水光肌先把毛孔清乾淨!AQUALABEL水之印「胺基酸酵素洗顏蜜」無泡凝膠溫和分解毛孔髒污,敏弱肌也OK。洗後搭配經典5D彈力霜,一套搞定保濕彈潤。現在增量版限時 85 折,快入手養出居家水光肌! https://fstry.pse.is/8lf6xb —— 以上為 KKBOX 與 Firstory Podcast 廣告 —— 可以翻報紙的分類廣告 - What's the best way to find a new apartment? - Look in the Classified Ads in the paper. They usually have lots of information on things like that. - 要找新公寓,最好的方法是什麼? - 看看報紙上的分類廣告吧。上面通常會有很多這方面的資訊。 小常識 在美國,如果想租房子,可以找報紙分類廣告,然後直接打電話給屋主約時間親自去看房子,這 樣通常比透過房屋仲介來得快。同時,契約也可親自和房東 簽訂。除此之外,也可以開車在街上繞一圈,馬上就會看到掛著FOR RENT或ROOM FOR RENT(吉屋出租)牌子的空屋。在美國租房子通常要付一到兩個月的房租當作保證金,不過,退租時通常會全額退還。如果是透過房屋仲介找房子,房東還要多付一筆佣金(通常是一個月的房租)。 大補帖 請各位用不同的字取代What's the best way~裡的best, 熟悉一下這種句型: "What's the cheapest way to fly?" "Flying "stand-by during the night, on weekdays." (「用什麼方法搭飛機最便宜?」「在非假日的晚上等補位。」) "What's the fastest way to learn English?" (「用什麼方法學英文最快?」)  "To go to an English-speaking country, of course!" (「當然是去英語系國家!」)   Classified Ads的ads,是advertisements(廣告)的略 稱,在英文裡,這樣的略稱相當多: intravenous(靜脈注射的)→I.V. Physical Education(體育)→Phys. Ed.或P.E. Doctor of Philosophy(博士學位,博士)→Ph.D. 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
想要水光肌先把毛孔清乾淨!AQUALABEL水之印「胺基酸酵素洗顏蜜」無泡凝膠溫和分解毛孔髒污,敏弱肌也OK。洗後搭配經典5D彈力霜,一套搞定保濕彈潤。現在增量版限時 85 折,快入手養出居家水光肌! https://fstry.pse.is/8lf6xb —— 以上為 KKBOX 與 Firstory Podcast 廣告 —— 沒有免付費的電話嗎? - How do I call the police? - Dial "0" for the operator and tell her you want the police. - Isn't there a toll-free number for police, fire or emergencies? - 要怎樣打電話到警察局? - 先撥0接通接線生,跟她說你要報警。 - 要報警、找消防隊或遇到緊急情況,難道沒有免付費電話嗎? 小常識 在美國,要報警、發生火災,或呼叫救護車時,要打電話給接線生,他們馬上就會幫忙轉接;但如果自己來打,就可以撥911,當然,這時不必投幣就能打,屬於免付費電話。市中心因為塞車之故,郊區或都市外圍則因距離遙遠,甚至可能要等上三十分鐘,救援人員才會抵達。救護車有時是直接從醫院來,另外也有專門負責派送救護車的專業公司。在美國,電話接線生是公民的好夥伴,他們消息靈通,可以幫我們查詢任何事情,而且幾乎免費。 大補帖 英文的you這個字,其實並沒有限定在「你(們)」的意思上,所以,不要因為人家對你說You can't go.,就以為是對方「不准你去」,這句話有時也有「誰都不准去」的意味。舉例來說,第一句的How do I call the police?如果換成How do you call the police?,意思其實沒變,你還是會得到一模一樣的答覆。請參考下面的例句: Do you also tip your hairdressers? (美髮師也要給小費嗎?) "Let's go this way." "Sorry, you can't turn here." (「我們走這條路吧。」「不行,這裡不能轉彎。」)   a toll-free number的toll,意思和charge(費用)一樣,而-free就是「無~的」、「免付~的」的意思,經過這樣的解釋,各位應該馬上就能知道它的意思了。類似例句如下: We need pollution-free cars. (我們需要環保的車子。) 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
loading
Comments