Discover
OKE多益990
244 Episodes
Reverse
讓空氣流通一下好嗎 - Excuse me, do you think we could get some ventilation in here? It's really stuffy. - Sorry, we can't open the window when the air conditioner's on. - 對不起,可以讓空氣流通一下嗎?這裡真的很悶。 - 很抱歉,因為現在開了冷氣,我們沒辦法開窗戶。 小常識 美國建築的通風口(vent)總是設計得特別寬大,所 以我們才會常常在電視、電影裡面看到,想偷溜 進別人大樓而不被人發現的壞蛋或「好人」,幾乎都躲在通風 管裡面,而且還可以不費吹灰之力地推開某房間的通風口, 登堂入室搞破壞或是「拯救世界」。在英文中,冷氣叫做「空 調」(air conditioning),但暖氣稱為heat,而暖氣機則叫做 heater。如果想請別人把暖氣開暖一點,就可以說Please turn up the heat. 大補帖 第一句中的some,是「少量」、「一些」的意思,相當於 「讓空氣流通一下」的「一下」。這個字可以用在可數名詞, 也可以用於不可數名詞,我們來看看例句: Please give me some advice. (請給我一點建議。) Not all kids are musically inclined. Some don't have an ear for music at all. (並非所有的孩子都有音樂天賦。有些完全沒有音感。) 至於stuffy(通風不良的,鼻塞的)這個字,只要想像一下 狹窄的房間裡塞滿很多stuff(東西)的樣子,應該不難體會它的意思。stuff這個字還可以當動詞,意思是「填塞」,相關例句如下: I have a stuffy nose. (我的鼻子不通。) My daughter's room is filled with stuffed animals. (我女兒的房間裡堆滿了填充玩具。) 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
轉接的飛機飛走了 - I've just arrived from Denver, but my flight was late so I missed my connection to Boston. - I see, but the next available flight is not until tomorrow. - 我剛從丹佛飛來這裡,但因為班機誤點,所以來不及搭上轉往波士頓的飛機。 - 我了解,可是下一班飛機要等到明天。 小常識 美國的航空公司為數眾多,每個航線每天都有數不清的班次在飛,所以即使前一班飛機誤點,也不需要擔心,因為他們總會設法讓你轉機,順利抵達目的地。此外,若有班機誤點了,下一班飛機就會延後起飛時間,等候前一班飛機降落。 大補帖 這段對話是我們在國際機場經常聽到的。說話的人好像要Denver(科羅拉多州首府)經Chicago前往東岸。「欲轉搭的班機」是connecting flight,也可以只說成connection。 轉機這件事相當麻煩,前一班飛機要是提早到了,就得在機場等待,如果誤點了,你要轉搭的飛機可能就已經起飛了。 大家不妨從下列例句,練習I missed my connection~中 miss的各種用法: Across the States there are hundreds of missing children. (全美國有數以百計的失蹤兒童。) I'll miss you a lot, Ken. (肯,我會非常想念你的。) Being homesick means to miss one's home. (說一個人害思鄉病,也就是說他「想家」的意思。) 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
空中交通相當壅塞 - What time will we be arriving? - Due to seasonal air-traffic congestion, we probably won't land until nine o'clock. - Oh, rats! I'll miss my appointment. - 我們幾點會到? - 因為現在是旅遊旺季,空中交通壅塞,我們可能要到九點才能降落。 - 糟糕!這樣我會趕不上和人家約好的時間。 小常識 全世界最大、最繁忙的機場之一,就是芝加哥的O'Hare 國際機場(O'Hare International Airport)。特別是櫛比鱗次的航站大廈,規模簡直非筆墨所能形容。航站 大廈內有禮品店、文具店、餐廳、酒吧等等,高級的商店一家緊臨一家,就是整天在裡面閒逛也不會覺得厭煩。但由於空中流量太大,即便已經飛到芝加哥上空,常常無法馬上降落,於是就會同時有數架飛機在一定高度的高空,不停盤旋繞行,徘徊待命。 大補帖 這顯然是發生在空服員和旅客之間的對話。在擁擠的機場裡,經常會碰到無法立刻著陸的情形,原因通常就是seasonal air-traffic congestion。在美國,像聖誕節、復活節,或是其他的long weekends(他們常會把節日定在星期一,這樣大家就可以連休三天),經常會突然出現旅遊人潮。 traffic congestion(交通阻塞)還可以代換為traffic jam, jam-packed traffic等等。congestion的其他用法如下: Housing congestion is a major complaint of the Taiwanese. (住宅區的過度密集,是台灣人主要的抱怨之一。) Traffic helicopters monitor rush-hour congestion on highways. (交通直升機負責監視高速公路尖峰時間的堵塞狀況。) Oh, rats!從字面上來看是「啊!有老鼠!」,所要表達的意思其實就是「啐!太過分了!」,用來表示不滿或失望。 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
你搭過飛機嗎? - Have you ever ridden in an airplane before? - Yes, but it was eons ago when I went to Hawaii for my honeymoon. - 你以前搭過飛機嗎? - 搭過啊,但那是很久很久以前了,我去夏威夷度蜜月的時候。 小常識 對美國人來說,特別是住在東岸的美國人,夏威夷是個既充滿東方氣息、又洋溢著南國情調的浪漫之地。只不過,近來由於觀光化以及商業化,物價日漸上漲,真是非常可惜。很多美國人喜歡到加拿大、墨西哥去度假,特別是墨西哥(就好比台灣人到東南亞旅遊一樣),因為幣值不同,所以去那裡旅行時,可以過得非常奢華。特別是康郡、亞加普科,它們被當成是度蜜月及避寒勝地,觀光客絡繹不絕。 大補帖 無論搭飛機、騎腳踏車,或是坐車、坐船,英文都以ride 這個動詞來表達。除此之外,「衝浪」叫做surf riding,不過現在已經廣泛使用surfing這個更簡單的說法了。ride還有以下幾種用法: Our company is riding high with the times. (我們公司順勢經營得很好。) Riding the high tide is the key to success. (成功的關鍵在於充分順應潮流。) eons ago, ages ago, centuries ago等字,都是生性誇張的native speaker愛用的說法。不過,如果對話的第二個人是女性,大概就會這麼回答: Oh, yes, I took a plane just a few years ago, for my honeymoon. (噢,有啊,就在我兩、三年前度蜜月的時候,搭過一次飛機。) 這樣才不會不小心暴露了自己的年齡。 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
怎麼會塞成這樣子? - What's holding up traffic? - It's rush hour, remember? Maybe there's an accident up ahead. -怎麼會塞成這個樣子? - 現在是尖峰時間,你忘啦?要不就是前面發生了車禍。 小常識 台灣的國道一號中山高速公路,已經快變成大停車場了。每天早晨和傍晚尖峰時間,就更不用說了。當初中山高設計的時候,並沒有預期到這麼大的車流量,而寸土寸金的台灣,要想多蓋幾條高速公路,還真是勞民傷財。美國許多高速公路選擇直接穿越曠野,儘量避開市區,以免車流打結,但是台灣的地狹人稠不允許這種情況,所以才會發生「一條第二高速公路從構想到完成,花了十幾二十年的時間」這種事情。 大補帖 hold up(妨礙,停住)這個慣用語的hold,是「保持不變」 的意思,holdup則是名詞,意為「搶劫」。 There was a holdup at the Morgan Trust Bank. (摩根信託銀行發生一起搶劫案。) The meeting was often held up by questions. (會議時常因為發問而中斷。) Move along, Sir! You're holding up the line. (先生,請往前移動!你把後面堵住了。) 第二句的~remember?,意思相當於don't you remember? (你不記得啦?),另一個與remember意思相近的字則是 recall(記起),相關例句如下: I remember her face but can't recall her name. (我記得她的長相,可是想不起她的名字。) 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
沒車真是寸步難行 - I guess it's pretty hard to get around in this city without public transportation. - That's true. We have buses, but I suggest you rent a car. - 我覺得這個城市如果沒有大眾交通工具,那真是寸步難行。 - 沒錯。我們雖然有公車,但我還是建議你租輛車。 小常識 台灣在貧窮的年代,出門理所當然以大眾交通工具為主,當時的火車、公車都是人滿為患,也是鐵、公路的黃金時期,公營的經營單位為政府賺進不少錢。後來經濟起飛,基本建設擴展,新道路開通,舊道路也拓寬,讓私人汽車有了發展的空間。但是私人車輛成長超過道路成長的結果,變成天天塞車,於是捷運應運而生,現在大台北地區已將進入「捷運時代」,大眾運輸以另一種方便又快捷的方式重回舞台。 大補帖 你或許已經發現到,光用像pretty hard, get around這樣簡單的字,就可以讓會話內容十分生動。在本單元裡,難度比較高的單字大概就只有 transportation(交通工具)和suggest (建議,提議)。 I guess 和I think的意思一樣,不過前者在語氣上比較輕鬆。guess這個字可當動詞,也可當名詞,常用的用法如下: Guess what! (我跟你說哦!) You guessed right! (你猜對了!) I made a wild guess. (我是胡亂猜測的。) 相信各位已經從上面這些例句中,知道guess是個很口語化的字了吧? 此外,hard這個字雖然可以用difficult 代換,不過,兩相比較之下,hard比較簡短、簡單;在說話時儘量使用簡短、簡單的語句,是英語口語的特徵。 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
請問一下 - Excuse me, officer, could you tell me where the World Trade Center is? - It's just a few hundred meters down the street. You can't miss it. - 對不起,警察先生,請問「世貿中心」要怎麼走? - 沿這條街一直走差不多兩、三百公尺。絕不會找不到的。 小常識 許多國家都有「世界貿易中心」,專門集中提供商展場地,或作為外商及本地貿易商設置辦公室之 用。紐約的世貿中心曾發生恐怖份子炸彈爆炸事件,在一百 多樓辦公的職員無法搭電梯,從樓梯倉皇逃至大樓外、驚恐又累到虛脫的鏡頭,相信許多人還印象深刻。台北的世貿中心樓層也不低,在一九九九年921大地震時,如果還有人待在頂樓,相信一定是三魂去了七魄。還好當時是深夜,大概沒 有人這麼倒楣而「躬逢其盛」。 大補帖 各位應該已經記住關於問路或是詢問某件事的處理方法要怎麼說了吧。這個單元所介紹的Could you tell me where~?,則僅限於問路:我們常說的「向您請教~」,在英文裡一般用tell me~來表達就可以了,例如: Tell me how to make sushi. (請教我壽司要怎麼做。) Can you tell me your name? (可以請教您貴姓大名嗎?) tell me where~is是間接問句,類似例句如下: Ask that man where the hospital is. (問那個人醫院在哪裡。) Jean asked me when I wanted to eat. (珍問我什麼時候想吃飯。) I wonder why everybody is late. (我想知道為什麼大家都遲到了。) 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
這條路可以到區公所嗎? - Is this the way to the ward office? - It sure is, but you have to turn right at the next intersection and then walk straight up for two blocks. - 這條路可以到區公所嗎? - 可以,不過你必須在下個十字路口右轉,然後直走過兩個路口。 小常識 美國的行政區,州(state)以下是郡(county)、鎮 (township)與市(city),沒有像台灣的區、里、鄉、 村之類的行政區,原因是美國的幅員遼闊,人口密度相對較低,因此不需要在市、鎮以下細分層級。就拿台北市一個 「區」的人口來說,假設是四十萬左右,那就相當於美國一個中型都市。因此美國人的社區意識,全由住戶自動自發凝聚,而不像台灣有行政單位(區公所、里長等)來引領。 大補帖 「行政區」的英文是ward,但這個字又可以解釋作「(醫院 的)病房」或「(監獄的)牢房」,如: Maternity Ward(婦產科病房) Outpatient Ward(門診病房) Serious Offenders Ward(重刑犯牢房) Is this the way~?不僅可以用來問路,也可以用來問人 「做~的方法」: Is this the way to hold chopsticks? (筷子是這樣拿的嗎?) Is this the right way? (這方法對嗎?)〔或:這條路對嗎?] 有人來問路時,你可以回答: Go down this street until you come to an overpass. (沿著這條街走下去,直到你看到一座天橋。) Here, let me draw you a map. (我來畫張地圖給你。) 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
這種天氣真討厭 - Miserable weather, isn't it? I know. I never thought winter could be so cold in Taiwan. - I didn't bring over any winter garments at all. - 這種天氣真討厭。 - 就是啊。我從沒想到台灣的冬天會這麼冷。我一件冬天的衣 服也沒帶來。 小常識 台灣近幾年來的冬天,似乎有愈來愈溫暖的趨勢,只要溫度低到攝氏(Celsius, Centigrade)十二度左右,就算是寒流來襲了。其實在十年前,隆冬的氣溫經常維持在十度左右,有時甚至更低。汽機車排放廢氣造成的溫室效應,加上前一、兩年的聖嬰現象,使得冬天不再寒冷,夏天卻格外炎熱,三十七、八度的高溫已經司空見慣,尤其在台北盆地,更是悶熱。 大補帖 miserable的意思是「悲慘的」、「痛苦的」,一般都用在人 身上,不過,它也可以像本單元的對話一樣,用來形容天氣。其他用法還有: "How was the party?" "It was miserable." (「派對開得如何?」「糟透了!」) Our department's new project was a miserable failure. (我們部門的新案子最後慘遭失敗。) 天氣通常是引發話題的起頭,雖然有時只是一種禮貌性的 問候,不過,有時也會像對話中那樣,話匣子自然而然隨著 天氣的話題打開了,對話的內容也因而更有趣。例如: "Wow! Look at that snow!" (「哇!你看外面的雪!」) "I love it. We're definitely going to have a white Christmas!" (「太棒了!我們一定可以過個白色的聖誕節!」) 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
放假想上哪兒去? - Where are you going for vacation this year? - Right now, Bali is at the top of our list. - That sounds fascinating! - 今年你們打算去哪裡度假? - 峇里島是我們目前最想去的地方。 - 聽起來挺不錯的! 小常識 東南亞的小島,像峇里島、普吉島,不但是東亞觀光客最常光顧的地方,同時對西方人也有不可抵擋的吸引力,尤其像美國大陸內陸的居民,從來沒有看過海的人相當多,等到退休後一探東方水鄉,亦為人生一大樂事。對西方人來說,東方充滿了神祕的氣息,既有悠久的歷史,人民也溫厚樸實,彬彬有禮。除了禪、印度教之外,他們也開始重視東方哲學。 大補帖 Where are you going for~?(你要去哪裡做~呢?)這個 問句,除了可以用來詢問旅行的目的地,還可用在其他許多 場合: Where are you going for the weekend? (你打算去哪裡度週末?) Where are you going for college? (你打算唸哪所大學?) Where are you going for dinner? (你要去哪裡吃晚餐?) at the top (of~)是「在~之上」、「在~最頂端」的意思, 各位應該很容易明白 at the top of our list的意思。 list是「名單」、「清單」;「購物時的備忘錄」是shopping list,「逐條列出」是用動詞to list,「用來核對有無錯誤的 清單」則是check list. sounds~是「聽起來~」的意思,也經常以sounds like~ (聽起來像~)的形式出現。 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
禁止拍照 - Sir, I'm afraid photographs are not allowed inside the museum. - Oh, what a shame! After all that trouble renting a camera. Do you sell slides instead? - 先生,對不起,博物館內禁止拍照。 - 噢,真是可惜!我好不容易才租到一台相機。那你們有賣幻燈片嗎? 小常識 有些博物館、美術館(gallery)禁止參觀者攝影,但是在入口處會設有禮品店,販賣相關藝術商品,像風景明信片、幻燈片、原作的複製品等等,應有盡有。你可以買份導覽手冊,一邊看說明,一邊沈浸在藝術世界裡。台灣人說到賺錢都非常有效率,但在藝術欣賞方面可就差人家一大截了。下次到國外出差或旅遊時,不妨抽空參觀當地 的博物館。 大補帖 用Sir來稱呼陌生男性,是比較妥當的說法,此外也可以用 Excuse me, photographs are not allowed 也就是picture-taking is not allowed(拍照是不允許的)的意思,不過前者是比較合乎英 文的說法。 What a shame!在這裡並不是「這太丟臉了!」的意思,而 是「真是可惜!」。shame除了有「丟臉」、「慚愧」的意 思,還有「可惜」、「遺憾」的意思,各位可以從下列句子中 比較兩者的差異: It's a shame that some Taiwanese women quit their jobs after getting married. (有些台灣女性結婚之後就辭掉工作,真是可惜。) You've stolen that money? Shame on you! (你偷了那筆錢?真丟臉!) 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
電影總算演完了 - I'm glad the movie's finally over. - Why? Didn't you like it? - Well, the movie was okay. Good lines, good acting and so on, but I'm starving to death. - 真高興電影總算演完了。 - 為什麼這麼說?你不喜歡這部電影嗎? - 呃,電影還好。對白精采,演員演得也很棒,各方面都不錯,可是我快餓死了。 小常識 為什麼那些以英語為母語的人(native speaker),在說話時喜歡配合豐富的臉部表情和手勢呢?原因之一是,完全相同的英文詞句,可以用在各種不同的場合。所以,若不加上一些高低語調或表情來輔助,常會讓人誤解。這也是為什麼他們會在說話時專注地看著對方,特別是對方的眼睛。第二個理由,是因為他們很希望把自己的想法傳達給對方,讓對方明白。 大補帖 從第一句的finally,我們可以感受到,說話的人一直期待! 電影趕快結束的心情。加不加這個字,在語氣上會產生極大 的差異。同樣的情境還有以下幾種說法: Phew! The movie is finished at long last. (咻!電影總算演完了。) Thank God it's over. (謝天謝地,電影總算結束了。) okay這個字用來表示程度「普通」、「還不壞」,native speaker 在講到這個字的時候,可能就會運用一些手勢或肢體 語言,如揚起眉頭、聳聳肩膀,表現出一副「沒什麼大不了」 的樣子。下面我們就舉幾個表示語言和肢體動作之間關聯的 簡單例子: It's great. (豎起大拇指) It's no good. It's terrible. (豎起大拇指,然後倒過來往下指) 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
你有什麼好建議? - Let's go bargain hunting. - Where do you suggest? - There's a great year-end sale on leather goods in Hsimenting. - What are we waiting for? - 走,我們去血拼。 - 你有什麼好建議? - 西門町有皮件的歲末大拍賣。 - 那我們還在等什麼? 小常識 在換季時,以大特價拋售商品的特賣活動,就是clearance sale(清倉大拍賣),而在路邊擺一排手推車,用低廉的價格賣東西,叫做sidewalk sale。在美國,還有 rummage sale或是garage sale(舊貨拍賣費),相當有趣;前者是把一些有瑕疵或髒污的東西以幾近免費的方式出售,後者則是搬家前,在自家門口擺一些不要的東西販賣。 大補帖 「Let's go + V-ing」,就是「我們去做~」的意思,比Let's go and do~這種說法更簡潔俐落,例如: Let's go skiing in Denver this winter. (今年冬天我們到丹佛去滑雪吧!) 「提議」是suggest,它的名詞是suggestion。用來收集消費者意見的盒子,叫做suggestion box(意見箱)。前面我們 說過,想提供意見時可以用How about~?,不過若是在比較 正式的場合,用I suggest~會更恰當。suggest的用法如下: I suggest that we hire another secretary. (我建議我們再請一位祕書。) So now you know my idea. Any suggestions? (現在你應該明白我的想法了。有沒有什麼建議?) What are we waiting for?一句,在形式上雖然是疑問句,其實它要表達的就是Let's do it right away.(現在就去吧。) 的意思。 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
他們在出清存貨大拍賣 - Sogo Department Store is having a clearance sale. Want to go? - Sogo百貨公司正在出清大減價。你想不想去? - Oh, I'd love to. But only to browse, or I'll have no shopping money for the rest of the month. - 噢,我當然想去。可是只是去看看,不然我這個月就沒錢買東西了。 小常識 美國商店大拍賣的說法很多,有所謂的「慶祝開幕大拍賣」(Grand Opening Sales)、「勞工節大拍賣」(Labor Day Sales)、「感恩節大拍賣」(Thanksgiving Sales)、「聖誕節大拍賣」(Christmas Sales)等等。平時的優惠通常是使用折價券(coupon)。有時,超市外面會貼出 double coupon day 或 triple coupon day的字樣,意思就是當天的折價券面額以雙倍甚至三倍來計算。 大補帖 第一句的主詞是Sogo Department Store,像這樣以無生物 為主詞,可以擴大英文的表現方式。其他例句如下: Hey, this car won't start! (嘿,這輛車發不動!) This video machine doesn't work. (這個錄影機壞掉了。) Hard work alone won't do it. (不是一味埋頭苦幹就可以了。) clearance sale也可以說成clearing house sale,意思是「出清存貨拍賣」,其中的clear是動詞,意思當然就是「出 清」。 browse 這個字就是「在商店裡到處逛逛,隨便看看」的意思。在飯店或機場裡,有所謂的browsing room(休息室),我們可以在那兒看看報章雜誌,稍事休息。當店員對我們說 May I help you?的時候,我們可以面帶微笑地回答說: No, thanks. I'm just browsing. (不用了,謝謝。我只是隨便看看。) 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
有沒有別的尺寸? - Do you have this dress in a different size? - Sorry, we only have medium in stock right now, but we have new inventory coming in shortly. - 這件洋裝有沒有其他的尺寸? - 很抱歉,我們現在只有M號的,但是我們馬上就會有新貨進來。 小常識 怪獸電影《酷斯拉》上演的時候,在美國的宣傳口號是Size does matter.(尺寸大小真的事關重大。)。當然,酷斯拉的巨大意味它的size比「別人」大,也比「別人」好看(這應該是衝著《侏羅紀公園》裡的霸王龍T. Rex較勁來的)。所以size這個字,除了指衣服的尺寸,還可以形容事物的規模,例如上課的班級如果只有四、五個人,就是一個 small-sized class(小班課)。 大補帖 size可以指衣服、鞋子的尺寸,也可以表示機械的規格: I like these shoes. Which sizes do they come in? (我喜歡這雙鞋,請問它有哪些尺寸?) Are these machines available in different sizes? (這些機器有其他規格嗎?) I'm sorry. These hats come in only one size-medium. (很抱歉,這些帽子只有M號的。) 在此補充一點,衣服的尺寸通常可分為small(號,小號),medium(M號,中號)和large(L號,大號)。in stock(有存貨)的stock這個字,除了有「存貨」的意 思,還可以解釋作「股票」,如: I've invested heavily in AT&T's stocks.(我投資了很多錢在AT&T的股票上。)。 inventory 和 stock的意思幾乎一模一樣,但前者只有「存貨」或「商品目錄、清單」的意思。 We'll be closed tomorrow for inventory taking. (因為要盤點庫存,我們明天停止營業一天。) 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
你的髮型真好看! - Vicky, I like your hair. You look stunning! - Thank you. I'm so glad. You know, I wasn't sure how I looked with this new hairdo. - 維琪,我喜歡你的髮型。看起來很迷人! - 謝謝,聽你這樣說我好高興。我對這個新髮型並不是很有信心。 小常識 西方人在看到女士的髮型和穿著時,會從頭到腳仔細品評,而且意見很多(雖然大部分是恭維的客套話)。在西方,舉凡家裡的大小瑣事,都由女性打理,不過,像做家事、育兒,或修理東西等工作,男性也會大顯身手。換成是東方人,男性普遍認為自己在外工作已經很辛苦了,所以一切家事就應該交給女人去做,和西方男士有極大的差異。 大補帖 要表達「我喜歡~的作法」,可以用I like the way~,這個說法除了用來讚美別人,還有下面幾種用法: Mr. Johnson, I like the way you organized your market report. (強森先生,你的市場調查報告整理得很不錯。) Mom, did you like the way I cleaned up the garage? (媽,我把車庫打掃好了,你看乾不乾淨?) Miss, I don't like the way my steak is done. (小姐,我不喜歡這塊牛排的料理方式。) stun 是動詞,意思是「使嚇呆」、「使發愣」: I was stunned. I couldn't say a word for a few minutes. (我呆住了,半晌說不出話來。) 對話中的stunning,表示高度讚賞,是「出色的」的意思。用它來讚美一個人時,讓對方感受到的喜悅程度,跟我們學到的sensational一樣。 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
你穿那件衣服真迷人 - Gina, you look sensational in that black outfit! - Do you really mean it? I'm sporting a West Coast fashion because I've got an audition tonight. - 吉娜,你穿那件黑色衣服真是好看! - 真的嗎?我現在展示的是西岸風格的款式,因為我今晚要參加一個試鏡。 小常識 英語裡有句諺語:Clothes make the man.(人要衣裝。)。fashion這個字,原意是「服裝的式樣」, 所以大家為了趕流行(fashion)而穿著款式相同的衣服,原也無可厚非,但是,這往往會導致你在某個時間走在路上,看見某個年齡層的女性幾乎全都穿著一模一樣的衣服。但是若去到喜歡標新立異的美國,你就會發現,所謂的fashion,其實 是指「穿出自己的風格」。 大補帖 you look sensational~的sensational,在這裡是「非常好 看的」、「令人刮目相看的」的意思。媒體在報導一件事情 ,手法若是過於煽情,就會被人批評為sensationalism (煽情主義)。各位可以注意到sensational和sensationalism 這兩個相關字彙,在拼法和用途上的不同。 讚美的說法還有下面幾種: Janet, you look pretty in that dress. (珍妮,那件洋裝穿在你身上非常好看。) Julie is just gorgeous, with or without clothing. (茱莉無論有沒有穿衣服,看起來都很美。)〔像這樣的句子就可稱為 sensationalism〕 I think you look prettier and more yourself in casual outfits. (我覺得你穿便服的時候比較漂亮,而且更有你本來的樣子。) sport原意是「運動」,作名詞用;在這個對話中則作動詞,是口語用法,意思為「誇示」、「炫耀」。 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
我和朋友約在這裡碰面 - I'm sorry, sir. You must wear a jacket and tie in this club. We can't let you in. - Really? But I was supposed to meet somebody here tonight. - 先生,很抱歉,我們俱樂部規定必須穿西裝打領帶才能進來。您不能進來。 - 真的嗎?可是我今晚要和人在這兒碰面。 小常識 有相同嗜好的人,湊在一起組個俱樂部(如:運動俱樂部、鄉村俱樂部等等),全世界都一樣。但在某些社會階級嚴格劃分或存在有種族隔離現象的西方國家,要成為特定俱樂部會員,恐怕還是會受到很多限制,有時情況甚至嚴重到讓人覺得備受歧視。美國的高爾夫球俱樂部,會員每年只需繳二十到三十塊美金的會費,就能入會,因此,高爾夫球對美國人來說是一種大眾化的運動。 大補帖 出國時必須注意,有些餐廳和俱樂部規定要穿著正式服裝 才能進入,諸如此類的服裝規定叫做Dress Code。除了You must wear~,要說明服裝規定,還有下面 幾種說法: You are expected to dress properly. (您應該穿著正式服裝。) A jacket and tie are necessary. (您必須穿西裝打領帶。) I'm sorry, casual clothing is not allowed. (很抱歉,您不能穿便服。) 有的俱樂部屬於「夜總會」(night club),有些則採會員制 (members' club):若是後者,僅限會員本人或會員的朋友才能進入。 要表達「應當做~」時,be supposed to~是較為婉轉的說法,舉例如下: Sir, you're not supposed to smoke in here. (先生,您不可以在這裡抽菸。) Kate, you were supposed to show up at 9:00. (凱特,你九點就應該出現了。) 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
不可以邊走邊吃嗎? - Is it rude to eat while walking? - It depends on where you are. Why? - Well, I was munching on a sandwich while I was walking on the platform at an RTS(台灣多稱MRT) station, and everyone just stared at me! - 邊走邊吃很不禮貌嗎? - 看你在哪裡而定。怎麼了? - 我在捷運站月台上大嚼三明治,結果大家都瞪著我看! 小常識 在台灣,中年以上的人應該都記得,政府曾推行 「國民生活須知」,裡面明文規定「不得邊走邊吃」。然而這個規則在現代忙碌的社會似乎已經不存在了。無論在電視、電影或真實生活中,滿街都看得到邊走邊吃東西的民眾。不過在捷運站與捷運車上,可是嚴格規定不准飲食的,而且甚至有警察會來取締,這對喜好到處吃的國人來講,可能還需要一點時間來適應呢。 大補帖 rude是「粗魯的」、「無教養的」的意思: Some people have rude manners and use extremely rude language. (有些人態度粗魯,說起話來更是粗俗。) RTS 是 Rapid Transit System(快速運輸系統,即「捷運」) 的簡寫,有時還會加上mass(大眾)這個字,成為MRTS。 依一般的方法吃東西,叫做eat:慢慢品嚐則叫savor;大 聲或用力咀嚼叫做munch。希望各位能配合狀況使用不同的動詞,豐富自己的語彙,說出既流利又生動的英語。 "What're you munching on?" "Fried egg rolls (spring rolls)." (「你在吃什麼東西?」「炸春捲。」) 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
我找到一間不錯的公寓 - Hey, Ted. I just found a terrific place! The rent's reasonable, the neighborhood's quiet and there's plenty of living space. - Sounds like a great apartment! - 嘿,泰德,我找到一間很棒的公寓!不僅房租合理,環境幽靜,而且空間寬敞。 - 嗯,聽起來好像很不錯! 小常識 西方有許多附家具的公寓,所以,出差或出國留學時,甚至可以不用買任何家具,只是這樣的房子,房租多少會貴一些。若發現窗簾或床單髒污,或是家具破損得不堪使用,就應該立刻向房東反映,請他們幫你更換。在美國租房子是很容易的,只要稍微在住宅區轉一圈,就可以看到空屋出租的告示,報紙上也有很多租屋廣告。 大補帖 注意,千萬不要把a terrific place(一個很棒的地方)誤說 成a terrible place(一個糟透了的地方),雖然terrific 和 terrible的字源同為名詞terror(恐怖),但它們的意思卻完全 相反。 "How was the rock concert?" "Just terrific!" (「搖滾演唱會如何?」「酷斃了!」) The food was good but the service was terrible. (東西很好吃,可惜服務態度很糟。) I love your paper. It's terrific! (我喜歡你的報告,簡直無懈可擊!) reasonable 的意思是「價格公道、合理的」,cheap則給人 「廉價」的感覺,有時真的很難區別。如果不知如何取捨,乾脆就用 reasonable吧,reasonably則是它的副詞。 This car over here is more reasonably priced. (這邊這輛車子的定價比較合理。) Well, the price may be reasonable, but I simply can't afford it. (價錢是很公道,但我就是付不起。) 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments



