Discover
纵横 Say Hi
130 Episodes
Reverse
Before we step into the Lunar New Year, this is our last episode for the Year of the Snake.And instead of talking about goals, or resolutions, or what we should become next year—I want to do something different.Today, I want to tell you a story.A story that people have told for generations, on the very last night before the new year begins.A story that was meant to prepare us for the noise, for the color red, for the firecrackers, and for the light.So wherever you are right now — maybe you’re cleaning the house,maybe you’re on your way home,maybe you’re lying in bed — take a deep breath.This story is not just to entertain you.It’s here to help us cross the threshold from one year into the next.This is the story of the night when a village stopped running.This… is the story of Nian.� 扫描下方二维码,关注公众号【纵横Say Hi】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~
Today we’re talking about a skill that sounds small… but honestly can shape your social life, your career, and even how quickly you feel at home in a new country.We’re talking about small talk.I used to think small talk was pointless. Like… why are we talking about the weather? We both have eyes. We can see it’s sunny.But after living in the U.S., and now in Australia, I’ve realized something important.Small talk isn’t about information.Small talk is about connection.It’s the way humans gently signal to each other:“I’m friendly. I’m safe. I’m open to interacting.”And once you see it that way, small talk suddenly feels less fake… and more like a social superpower.So today, let’s really unpack it — what it is, why Westerners are so good at it, why many of us from East Asian cultures feel awkward, why we’re all getting worse at it in the social media age, and how small talk can actually lead to deep relationships.� 扫描下方二维码,关注公众号【纵横Say Hi】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~
你在听这集podcast的当下,你知道今天是什么日子吗?此时此刻在美国还是星期天,而这个星期天就是全美国的家庭都在做同一件事情的星期天 —- Super Bowl Sunday超级碗或者超级盃星期日!在这一天,全美国不仅仅一起看球,还会一起吃东西、一起看表演、一起吐槽广告、一起社交的文化仪式。所以我今天介绍美国人是怎么庆祝这场每年最大的娱乐盛事的。� 本期的知识卡片我们整理在下面啦:� 卡片 1:超级碗核心词汇 (Core Vocabulary)Super Bowl Sunday: 超级碗星期日(全美家庭共同参与的文化仪式)。NFL (National Football League): 美式橄榄球联盟。Halftime Show: 中场秀(从体育赛事转化为全球流行文化事件的关键环节)。Commercials / Ads: 广告(超级碗期间的广告被视为年度营销大戏)。Jersey: 球衣(球迷在看球或去酒吧时常穿)。� 卡片 2:媒体与市场营销术语 (Marketing & Media Terms)Average Viewers: 平均观看人数(2025年达到史上最高的1.277亿)。Household Rating: 家庭收视率(代表全美有电视的家庭中,有多少比例在看该节目)。Brand Storytelling: 品牌叙事(如Apple 1984广告,不只是卖产品,而是在卖信念)。Cultural Conversation: 文化讨论/社会话题(品牌购买昂贵的广告位,是为了引发全民讨论和转发)。Marketing Showcase / Casebook: 营销大秀/真实案例(超级碗常被MBA或市场营销课当作教材)。� 卡片 3:社交与生活方式 (Social & Culture)Social Ritual: 社交仪式(超级碗不仅是比赛,更是一种聚会、同乐的仪式)。National TV Moments: 全国性的电视时刻(在信息碎片化时代,极少数能让全美注意力集中的时刻)。Host a Party: 举办派对(常指在家里邀请朋友一起看球)。Watch Party: 观赛派对。Dorm / Apartment: 宿舍/公寓(美国大学生看超级碗的典型场所)� 卡片 4:派对食物 (Party Food / Finger Food)Finger Food: 手拿食物(不需要刀叉,方便边看边吃的食物)。Buffalo Wings: 水牛城辣鸡翅。Chips and Dip: 薯片配蘸酱。Nachos: 墨西哥玉米片(常搭配酪梨酱)。Sliders: 迷你汉堡。� 卡片 5:地道短语与金句 (Idiomatic Expressions & Quotes)"It’s not just a game. It’s a social ritual." (这不仅是一场比赛,更是一场社交仪式。)"Shh! This is the good part!" (嘘!精彩的部分来了!——指超级碗观众在广告时间也会专注观看。)"We’re not just selling a product. We’re selling a belief." (我们卖的不只是产品,而是信念。)"Invite friends over": 邀请朋友来家里。"Reserve seats / Book a booth": 在酒吧预订座位或包厢。� 卡片 6:朗读与语感练习 (Recap Reading)Super Bowl Sunday isn’t just about football. It’s one of the last national rituals in the United States—a day when tens of millions of people gather in living rooms, dorm rooms, and bars, sharing food, cheering together, and turning a game into a social celebration. With household ratings above forty percent in recent years, the Super Bowl remains a rare moment when America watches the same thing at the same time.超级碗星期日不仅仅关乎橄榄球。它是美国最后的全国性仪式之一——在这一天,数以千万计的人们聚集在客厅、宿舍和酒吧里,分享美食,共同欢呼,将一场比赛转变为一场社交庆典。随着近年来家庭收视率超过40%,超级碗依然是全美在同一时间观看同一事物的罕见时刻。� 扫描下方二维码,关注公众号【纵横Say Hi】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~
在前几天的那集say hi中,我介绍了有关中国农历新年的故事、习俗和庆祝方式该怎么样用英文来介绍,而今天这一集呢,我想要进一步讲讲新年文化的一部分,就是吉祥话。我们华人讲的那些「吉祥话」,可不是随便说说的。每一句背后都有故事、有语言双关、有历史背景,甚至还藏着古代人的世界观。所以今天这一集,我要带大家用英文,把我们最常讲的过年吉祥话,一句一句讲清楚。最后,我们再来加码——今年是 马年 �,那些跟「马」有关的吉祥话,怎么用英文讲得又有画面、又有文化,来讲给大家听。� 本期的知识卡片我们整理在下面啦:� 恭喜发财English: Wishing you prosperity and wealth / Gong Hei Fat ChoiCulture:Gong Hei Fat Choi 是粤语版本,来自早期广东、香港移民在西方留下的春节用语。� 年年有余English: May you have surplus year after yearCulture:“余”和“鱼”同音,留鱼不吃完,象征把富足留到来年。� 岁岁平安English: Wishing you peace and safety year after yearCulture:“岁”和“碎”同音,用语言把不吉利转化为祝福。� 心想事成English:May all your wishes come trueCulture:强调内在愿望会带来外在结果,带有东方哲学意味。� 步步高升English:May you rise higher step by stepCulture:重视稳定成长,而不是一步登天。� 财源广进English:May wealth flow in from all directionsCulture:财富被看作是“流动”而来的机会和连接。� 阖家幸福English:Wishing happiness to your whole familyCulture:华人祝福以家庭为单位,而非个人。� 大吉大利English:Wishing you great luck and great successCulture:万能型新年祝福,把所有好运一次打包。� Year of the Horse|马年吉祥话� 马到成功Horse English:May success gallop (马飞快地跑)to you on horsebackNatural English:May you achieve instant successCulture:马象征速度与成功,这是一句有画面的祝福。� 一马当先Horse English:May you lead the way like the horse at the frontNatural English:May you always be ahead of othersCulture:象征领先、带头、主动出发。� 快马加鞭Horse English:May you spur your horse on to even greater victoriesNatural English:May you keep pushing forward and achieve moreCulture:已经很快了,还要突破自我。� 马不停蹄Horse English:May your horse never stop running toward your goalsNatural English:May your progress never slow downCulture:持续前进,不停歇。� 马上有钱Horse English:May wealth arrive on horseback right awayNatural English:May money come to you quicklyCulture:“马上”= 立刻,现代中文谐音梗。� 龙马精神Horse English:Wishing you the strength of a dragon and the stamina of a horseNatural English:Wishing you great energy and vitalityCulture:祝身体健康、精神旺盛,常用于长辈。� 万马奔腾Horse English:May your year charge forward like ten thousand horsesNatural English:May your year be full of unstoppable momentumCulture:形容强大的气势和动能。� “属马”英文怎么说?Key Expression:Chinese zodiac sign常见问法What’s your Chinese zodiac sign?标准回答I was born in the Year of the Horse.My Chinese zodiac sign is the Horse.� 扫描下方二维码,关注公众号【纵横Say Hi】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~
So every single year — and I mean every year — around Chinese New Year, I get the same questions from my non-Chinese friends.They’ll go like:“Wait… Chinese New Year isn’t on January 1st?”“Why is everything red?”“And why does it feel like the entire country just… disappears for a week?”So today, I want to share how I personally explain Chinese New Year to foreigners — in a normal conversation, over coffee, at work, or at my kids’ school.No textbooks.No complicated history lectures.Just the version that actually works.Ready? Let’s get it rolling!� 扫描下方二维码,关注公众号【纵横Say Hi】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~
前阵子我回了一趟上海。主要是办「纵横四海」还有MBA的线下活动,虽然行程很忙,但是还是有抽空跟一些上海的好朋友一起catch up,其中最开心的就是跟我 MBA 时期最好的朋友 Nick 见个面。我们聊了最近生活的感悟、工作上面和心境上面的变化等等,当然,也聊到了我在澳洲的生活,聊了两个多小时,快走之前,Nick 看着我说了一句话。他说:"David, I don't know how to explain it,but after this past year in Australia,you seem more… grounded."我听到那句话,其实心里停了一下,给他会心的一笑。Grounded 这个字,我当然知道意思,但我也突然意识到——这种用来形容「内在状态和幸福感」的英文词,我好像还没有给Say Hi的大家来好好介绍一下。所以今天这一集 Say Hi,我想用九个英文形容词,来跟你聊聊英文里怎么形容一种「人生慢慢稳下来、幸福与满足感」的状态。� 本期的知识卡片我们整理在下面啦:1️⃣ Grounded中文理解:脚踏实地、内在踏实、不被生活推着跑核心感觉:� 我知道自己站在哪里常见搭配:feel grounded / keep someone grounded例句:After moving abroad, I feel more grounded.Spending time with my family really grounds me.2️⃣ Centered中文理解:回到自己、内在对齐、不被外界拉走核心感觉:� 心回来了常见语境:冥想、心理状态、人生阶段例句:Meditation helps me feel centered.I wasn’t very centered during that phase of my life.3️⃣ Anchored中文理解:被价值、关系或信念稳稳固定住画面感:� 海很乱,但你有锚常见搭配:anchored by / anchored to例句:My family keeps me anchored.I’m anchored by my values.4️⃣ Settled中文理解:定下来了,不再反复怀疑人生方向隐藏含义:� 不再每天问「是不是选错了」例句:It took years, but I finally feel settled.Life feels more settled now.5️⃣ At ease中文理解:放松、安心、不用防备情感层次:� 不用撑、不用演常见搭配:feel at ease / at ease with例句:I feel at ease around you.He seems at ease in his own skin.6️⃣ Content中文理解:满足但不自满,接受当下的自己容易误会的点: 不是放弃 是成熟的满足例句:I’m content with my life right now.He’s content, not complacent.7️⃣ Fulfilled中文理解:深层满足感,来自「值得」关键词:� 值不值得,而不是累不累常见搭配:deeply fulfilling例句:The work is challenging, but deeply fulfilling.I feel fulfilled when my work makes a difference.8️⃣ Whole中文理解:完整的、不再觉得自己少一块心理层面:� 不再用未来否定现在例句:I finally feel whole.She no longer looks for validation to feel whole.9️⃣ Balanced中文理解:内在协调、人生角色不打架重要观念:� Balance ≠ 平均� Balance = 可持续例句:I’m trying to live a more balanced life.Balance doesn’t mean equal—it means sustainable.� 扫描下方二维码,关注公众号【纵横Say Hi】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~
今天我们来聊一个非常不显眼,但其实对non native speakers来说还蛮常见的问题,那就是:我们容易把英文说得很“硬”。也就是说,我们说话缺少润滑剂,缺少更婉转的表达,因为我们学习外语都是功能为主,先学把主要意思表达出来,但缺少了润滑剂的语言,就会听起来很不客气。我还记得我刚到美国,跟一个美国同学讨论一个话题。因为他是native speaker,哗啦哗啦说得很快(大家注意一下,英文的语速是非常快的),而且话很多,我根本插不进去,我就想说,你等一下,先让我说完。我当时说的是stop,就是你停一下。他很震惊,因为stop是非常粗鲁的表达,实际上应该说hold on。我这个例子是很明显的,可能很快大家能意识到。但有一些是很不明显的。比如我们说i think we should do this。你不觉得有什么问题,我只是表达一下我的看法。但在native speakers那里可能听起来会是这种感觉:我已经想好了,大家照着做。今天这一期,我们就来聊聊,怎么把英文说得软一点,更不容易引起态度上的误解一点。� 本期的知识卡片我们整理在下面啦:英文说软的 4 个方向:1.换词I feel likekind of / sort of / a bit2.句首谦虚If I’m not mistaken…Correct me if I’m wrong, but…3.句尾留余地just my two centsif that makes sense4.不同意时先共情I see where you’re coming from, but…I’m not 100% sure about that.� 扫描下方二维码,关注公众号【纵横Say Hi】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~
上一集我们讲了《The Happy Prince》快乐王子这个故事,一个金碧辉煌的王子雕像,最后为了帮助别人而一无所有的故事。老实说,这个故事我小时候听的时候就觉得快乐王子跟卖火柴的小女孩这两个故事真的很惨很惨,听完都觉得心揪在一起,所以我们家在我女儿两三岁的时候朋友有送她们这本故事书,而且我女儿也常常拿出来要我读给他们听,但是我都觉得好可怜、好哀伤,所以跟他们说等长大一点爸爸再读这个故事给你们听……而快乐王子的故事呢,在你知道了他作者背后的故事以后你就会了解为什么他会写出这样凄美的故事,今天这一集,我想带大家看看——那个写出这么温柔、又这么悲伤故事的作家:Oscar Wilde(奥斯卡·王尔德)他是谁?他为什么会写出这样一个童话?而这个故事,其实又藏着怎样的人生寓意?� 本期的知识卡片我们整理在下面啦:� 扫描下方二维码,关注公众号【纵横Say Hi】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~
Today, we’re doing something truly special.We’re going to dive into one of the most beautiful, emotional, and unforgettable stories in all of English literature: “The Happy Prince,” written by Oscar Wilde.This story has been loved for more than a hundred years, not only because it’s beautifully written, but because it touches something deep in the human heart — compassion, sacrifice, loneliness, generosity, and the very real distance between beauty and suffering in our world.Before we start, just a quick note:� The version you’re about to hear is a slightly shortened version of the original story —short enough to fit a podcast episode,but long enough to keep every emotional beat, every important scene, and every piece of Wilde’s poetic style.If you’re in a quiet place, feel free to close your eyes and let the story play like a movie in your mind.Alright — let’s begin.� 本期的知识卡片我们整理在下面啦:gilded — covered with a thin layer of gold— 镀金的;表面包着一层薄金的sapphire — a blue precious stone— 蓝宝石ruby — a deep red precious stone— 红宝石seamstress — a woman who sews for a living— 以缝纫为生的女裁缝embroider — to sew decorative patterns— 刺绣;绣花feverish — having a fever— 发烧的;因发烧而虚弱不适的misery — great suffering— 极大的痛苦;悲惨的处境shabby — worn-out and untidy— 破旧的;寒酸的;显得潦倒的furnace — a very hot oven used for melting metal— 熔炉;高温炼炉courtiers — people who serve in a royal court— 宫廷侍臣;王室随从sacrifice — giving up something valuable for others— 牺牲;为他人放弃重要的东西compassion — deep sympathy and caring for someone’s suffering— 同情心;对他人痛苦的深切关怀plucked — pulled out— 拔下;摘下;扯下来gutter — the edge of the street where water flows— 路边排水沟;街道边的水槽dust-heap — a pile of rubbish— 垃圾堆;废弃物堆praise — to express admiration or love— 赞美;称颂;表达敬爱� 扫描下方二维码,关注公众号【纵横Say Hi】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~
Hi everyone. Welcome back to the podcast. I'm David… Man.. it feels like I haven't said that intro for a very, very long time!First of all — super belated Happy New Year. I know it's already a bit late to say that, but honestly… the past couple of months were kind of a blur for me.If you've been listening for a while, you probably guessed it already — yes, it was MBA application season.Deadlines, essays, revisions, last-minute changes, time zones… the whole thing.Now that most of that is finally done, and other than a few family travel plans coming up, I'm pretty much back.That also means the podcast is coming back with me.Not all at once, not overnight — but I'll slowly ramp things up and get back to a more regular rhythm, similar to what we had before.� 扫描下方二维码,关注公众号【纵横Say Hi】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~
最近在共读群里,有群友提到说自己总是喜欢一直自律、工作、学习,而不会主动去放松自己,穿插娱乐,以至于总是会在一段时间后突然崩盘,比如一周的努力之后陷入两天的游戏中。他说很想改变,但改变的最大心理阻碍在他觉得放松和娱乐是一种“浪费时间”,“没在干正事”。在纵横四海《情绪》那一期里,我们正好提到过,不同语言对待情绪表达的颗粒度是很不一样的,英文正好就是一门情绪表达颗粒度非常细的语言,所有我们日常的感受几乎都能找到对应的精准生动的表达,能表达的就能理解,能理解的就会顺其自然,而不会违背自然规律。中文主要是普通话的问题,太正式和严肃,缺少了非常多颗粒度很细的情绪表达,导致我们对很多其实是生物学规律的东西,产生了不正确的解读,那应对方式自然也就不太正确。我们就以要适时放松为例,来学习一下相应的英文表达,看看为什么精准生动的表达能帮助我们“放过自己”,更好地去科学管理我们的精力账户。� 本期的知识卡片我们整理在下面啦:① Blow off some steam / Let off some steam� 关键词:持续累积的压力,需要定期释放意象:高压锅放蒸汽含义:压力不是“忍过去就没了”,而是必须定期放掉心态转变: 放松 = 浪费时间 不放松 = 高风险行为例句I’ve been working nonstop all week. I need to blow off some steam.Gaming helps me blow off steam after work.② Get it out of your system� 关键词:长期压抑的情绪 / 执念,需要清理system = 大脑 + 身体像是系统清缓存 / 房间大扫除特点:多半是一次性的;不评判“该不该有”,只承认“它已经在了”例句I needed to get it out of my system.He traveled for a year to get the wanderlust out of his system.� 和 blow off steam 的区别steam:会反复产生 → 定期放system:清掉一次 → 心智腾空③ Vent / Get it off your chest� 关键词:健康的倾诉与吐槽vent = 通风孔 / 排泄口吐槽 ≠ 负能量而是系统正常运行的一部分常见搭配vent to someonevent about something例句Can I vent for a minute?I feel much better now that I’ve vented.� Vent session = 吐槽大会(朋友 / 同事间的情绪排气)④ Rant vs. Whine� 关键词:吐槽也有健康与否的区别Rant(激烈控诉)情绪强烈、火力大通常是阶段性的爆发He went on a ten-minute rant.Whine(哼唧式抱怨)像小孩或狗的哀鸣无建设性、反复、消耗他人Stop whining.� 重点不是“不准有负面情绪”,而是分清你在 vent、rant,还是 whine。⑤ Unwind / Decompress� 关键词:纯粹的放松与恢复Unwind:把上紧的发条松下来Decompress:减压(像潜水后减压)例句I need to unwind after work.I need time to decompress.� 没有情绪宣泄,也没有执念清理,只是身体和神经系统需要休息。⑥ 压力临界信号(️ 很重要)I’m about to lose it.I’m about to snap.� 含义非常明确:如果你现在不调节,系统将“突然失控”。� 扫描下方二维码,关注公众号【纵横Say Hi】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~
不知道你有没有发现,一进入 12 月,整个世界的节奏都变了。就像我上周在Do Westerners even work at the end of the year?那集里面讲到的,从12月开始,商场开始放圣诞歌、街上挂满灯饰,公司里的人,尤其是在外企的人,开始变得有点心不在焉,email 回得比较慢,meeting 开始被一句话结束:"Let's pick this up after the holidays."但今天我们要来聊的不是交换礼物、不是圣诞大餐,而是一个很多人其实从小听到大、但从来没仔细想过的问题:� 圣诞节到底是什么?� 它真的是耶稣的生日吗?� 如果不是,那为什么全世界都在 12 月 25 号庆祝?� 而这个节日,是怎么一路演变成今天这个样子的?� 扫描下方二维码,关注公众号【纵横Say Hi】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~
最近纵横四海开启了读书小组,大家一起来读一本书。其中有一个共读群里大家一起看了《黑客帝国》,大家纷纷感慨说这部片子实在太经典了,十二多年前拍的但放到现在仍然很超前,而电影中的一切现在似乎也正在变成现实。这部电影其实也贡献了一句非常非常著名的台词,著名到什么程度呢?就是现在已经是英文世界的常用语,一说出来大家都明白是什么意思的程度。这句台词其实我也在纵横四海的播客里用过,那就是:你要选择红色药丸,还是蓝色药丸?red pill or blue pill?我们今天就来讲讲这句台词在日常英文中的使用。� 本期的知识卡片我们整理在下面啦:卡片1:来源 – 电影《黑客帝国》概念:Neo 发现现实被人工智能控制,人类生活在虚拟矩阵中红药丸 = 面对真相 / 觉醒蓝药丸 = 安逸幻觉 / 回避现实经典台词:"You take the blue pill — the story ends, you wake up in your bed and believe whatever you want to believe."你选择蓝色药丸——故事结束,你醒来在床上,相信你想相信的一切。"You take the red pill — you stay in Wonderland, and I show you how deep the rabbit hole goes."你选择红色药丸——你留在仙境,我会告诉你兔子洞有多深。卡片2:日常觉醒 / 看清真相概念:意识到隐藏的真相或事实可用于社交、团队、行业认知等例句:"I took the red pill about social media."我终于看清了社交媒体如何操纵我们的注意力。"I took the red pill about elite education and meritocracy."我终于明白了精英教育和绩优主义的真相。"Reading that book red-pilled me about the food industry."读了那本书后,我才明白食品行业的真相。"She gave me the red pill about our team culture."她让我看清了我们团队文化中的问题。卡片3:个人成长 / 心理觉醒概念:面对心理问题、童年创伤、逃避行为红药丸 = 自我认知 / 觉醒例句:"Reading 'The Second Sex' was my red pill moment about feminism."读《第二性》后,我对女性主义有了觉醒。"I got red-pilled about the mental load women carry in relationships."我终于看清女性在关系中承担的精神负担。"She's been red-pilled about beauty standards and body image."她对美貌标准和身材焦虑有了新的认知。"After I quit my stable job, I realized comfort isn't the only path to happiness — that was my red pill moment."我辞掉了稳定工作后,才明白安逸不是唯一的幸福——那是我的红药丸时刻。"Taking the red pill about my anxiety was hard, but getting help changed my life."承认自己有焦虑症很难,但寻求帮助改变了我的生活。"Therapy red-pilled me about how my childhood shaped my relationships."心理咨询让我看清童年经历如何影响我的亲密关系。"I took the red pill and realized I'd been avoiding dealing with my grief for years."我终于面对现实,意识到自己多年来一直在逃避悲伤。"Getting red-pilled about my people-pleasing was painful but necessary."看清自己总是讨好别人的模式很痛苦,但很必要。"She took the red pill about her codependent relationship and finally left."她终于看清了自己共依存的关系,并选择离开。卡片4:选择 / 面对现实概念:红药丸 = 直面真相蓝药丸 = 保持舒适幻想例句:"Are you ready to take the red pill?"你准备好面对真相了吗?"She chose the blue pill and stayed in her comfort zone."她选择了蓝药丸,继续待在舒适区。"Taking the red pill about our product."看清我们产品的真正问题。"Getting red-pilled about my one-sided love was painful — I realized they never felt the same way."看清我的单相思很痛苦——我意识到对方从未有过同样的感受。"She took the red pill and accepted that the relationship had been over for months."她终于面对现实,承认这段关系早在几个月前就结束了。卡片5:幽默 / 讽刺用法概念:红药丸 / 蓝药丸也可用于开玩笑或讽刺例句:"Don't red-pill me on coffee, I need my illusions."别告诉我咖啡的真相,让我保持幻想吧。"The red pill is that cats actually rule the world."真相是:猫才是统治世界的。"He thinks he's red-pilled, but he's just conspiracy-pilled."他以为自己看清了真相,其实只是陷入阴谋论。"This is your red pill or blue pill moment my friend."这是你的红蓝药丸时刻,朋友——鼓起勇气,面对现实。"Blue pill or red pill, what'll it be, sis/bro?"蓝药丸还是红药丸,你选哪个,兄弟/姐妹?"Hey Samantha don't take the red pill."嘿,Samantha,别吃红药丸。(别去面对真相,会不舒服)"Fine, take the blue pill."好吧,那就吃蓝药丸吧。(讽刺 / 无奈)� 扫描下方二维码,关注公众号【纵横Say Hi】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~� 插曲:Sugar - Maroon 5Animals - Maroon 5Payphone - Maroon 5One More Night - Maroon 5Don't Wanna Know - Maroon 5Moves Like Jagger - Maroon 5,Christina AguileraMemories - Maroon 5
Let me ask you something.Have you ever noticed that foreigners — or people working in Western companies — seem to slowly disappear at the end of the year?Starting from late November, emails become shorter, meetings get postponed, projects suddenly get “pushed to January,” and no one really looks like they’re giving one hundred percent anymore.And if you’ve ever worked in a multinational company, you probably know exactly what I’m talking about.It almost feels like… from Thanksgiving all the way to New Year’s, the Western world is mentally half on vacation.Now here’s the funny part. For me personally, the end of the year is actually the most terrifying season of all. As an MBA admissions consultant, this is peak chaos. Most major MBA application deadlines are packed into December and early to mid-January. Right now, I’m completely in the trenches — essays, deadlines, interviews, last-minute edits.Honestly, it’s a bit of a battlefield. And yes — that’s also why the Say Hi podcast has been updating a tad more slowly as of late.But here’s the irony. While people like me are drowning, for most people — especially Westerners — this is actually the happiest, warmest, and most anticipated time of the year.They call it the holiday season.So today, I want to explain what this holiday season really is — not just the holidays themselves, but the cultural rhythm, the emotional flow, and why it changes how people think, work, and live.� 扫描下方二维码,关注公众号【纵横Say Hi】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~
上一节课我们讲了英文写作最核心的结构——IBC:Introduction、Body、Conclusion。我收到很多留言说:哇,这么写真的就很简单,终于知道文章是怎么写成的了。今天这一课,我们就继续把文章写作往“更成熟、更高级”的方向推进。� 本期的知识卡片我们整理在下面啦:� 两种更成熟的 Body 写法包含:� Counterargument(反对意见 + 反驳)� Qualification(限缩观点 / 限定范围)为什么重要?成熟写作者不只会表达自己的观点,也会回应反对意见、承认局限性。� Counterargument(反对意见 + 反驳)目的: 表现你考虑过他人的反对观点,让你的论证更有力量。四步结构:提出反对观点:Some people argue that…承认合理之处:This concern is understandable…指出局限/问题:However…回到主张:This shows that…使用场景:当主题容易引起争议,需要展示思考的全面性。� Qualification(观点限缩 / 限定范围)目的: 主动指出例外,让你的观点更精确、更真实。三步结构:大多数状况成立:In many cases…承认例外:However, there are exceptions…限定适用范围:My argument mainly applies to…使用场景:当你的观点 不是普遍适用、但在某些情境下很强时。� 什么时候用哪一个?想让文章更成熟 → 两个都行面对争议或反对意见 → � Counterargument想避免绝对化、避免“过度自信” → � Qualification写学术/分析类文章 → 两者结合最好� 扫描下方二维码,关注公众号【纵横Say Hi】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~
前阵子我在跟朋友聊天时,他突然讲了一句话:"这件事真的打破了我过去很多的迷思。"我当下心里想:咦?迷思?myth?我愈想愈觉得有趣——这明明看起来像中文词,但其实完全是从英文翻过来的。然后我突然意识到:我们每天讲的中文,其实有超多词,都是从英文翻译来的。只是我们太习惯了,所以忘记那些词根本不是原生中文。反过来,在英文世界里,也有好多词其实是中文跑进去的。像 kung fu、feng shui、yin and yang、dim sum、tofu…甚至kowtow、brainwash这种政治词汇,也都来自中文文化。所以今天这集,我想带你来一趟语言的时光旅行——看看英翻中 + 中翻英的那些词,背后到底藏着什么文化故事。� 本期的知识卡片我们整理在下面啦:�️ 中文里的英文影子(From English → Chinese)音译词(Phonetic Borrowings)特点:保留英文读音,但意义在中文里重新长大。迷思 (myth):中文指“误解”;英文是“神话、传说”。沙发 (sofa):生活方式输入的产物。巴士 (bus):粤语区→台湾→大陆。沙拉 (salad):经日语转译进入中文。意译词(Semantic Borrowings)特点:翻的是“意思”,不是“声音”。蓝图(blueprint):从工程图 → 计划愿景。盲点(blind spot):从视觉死角 → 自我觉察。框架(framework):方法论词汇。生态系(ecosystem):商业与科技界常用。高光时刻(highlight):中文比英文更“人生叙事感”。�️ 英文里的中文足迹(From Chinese → English)食物类(Food Borrowings:使用率最高)tofu(豆腐)dim sum(点心)chow mein(炒面,粤语音译)wonton(馄饨)congee(粥)bao / baozi(包子)mala(麻辣)规律:吃的无法翻,只有借。文化/哲学类(Culture & Philosophy Borrowings)kung fu(功夫):不止武术,也可指 skill e.g., improve your writing kung fufeng shui(风水):建筑、室内设计常用yin & yang(阴阳):讲平衡tai chi(太极):哲学+运动kowtow(叩头):英文带贬义“卑躬屈膝”brainwash(洗脑):100%来自中文的直接翻译guanxi(关系):商业文化特有含义typhoon(台风):来自粤语 / 闽南语� 双向借词的深层意义(Culture Notes)⭐ 1. 借词 ≠ 完全复制进入中文或英文后,意义常常改变。例:myth 在英文不等于“迷思”。⭐ 2. 中英文互借,是文化流动的证据科技、商业、饮食、哲学都留下痕迹。⭐ 3. 借词是最“隐性”的跨文化纪录片语言保留了时代的轨迹:贸易、殖民、移民、科技传播。⭐ 4. 一个语言越开放,借词越多英语如此,现代汉语亦如此。� 英文学习重点(Practical English Notes)● highlight英文:重点中文:人生高光(语义延伸)● framework英文:结构中文:思维工具 / 方法论● myth / misconceptionmyth:神话、广为流传但不一定正确的说法中文“迷思”更接近 misconception(误解)● kung fu英文可形容技术能力“My cooking kung fu is getting strong.”● brainwash源自中文“洗脑”;英文沿用中文比喻法。� 扫描下方二维码,关注公众号【纵横Say Hi】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~
In our Thanksgiving episode last week, we talked about how being thankful is a decision, not a feeling.And today, I want to continue that idea — but bring it into a relationship that shapes so much of who we are: Marriage.I want to share a book that helped my wife Liz and me more than we ever expected:The Meaning of Marriage by the late Timothy Keller.This book came into our lives at exactly the moment we needed it.And it didn’t just help our marriage — it completely reframed the way we understand love itself.� 扫描下方二维码,关注公众号【纵横Say Hi】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~
上一课给大家在写作这个板块热了热身,这一课呢,我们就要正式进入写作课啦。不过以后语法小课堂的更新时间不是每周(之前的三个module,从句子,到段落,到文章,其实已经给大家打下了坚实基础了哦),我有空就会来讲。很多同学跟我说,自己看得懂文章,也能写句子、写段落,可一到写作文、写议论文、写工作总结,就不知道怎么下手。感觉脑子里有很多想法,但写出来就是乱的、散的、没有重点。其实,这不是你不会写,而是你缺少一个“文章的骨架”。在之前的语法小课堂里,我们就已经多次重复过“架构”的重要性了。今天就给大家把英文写作的架构总结为一个简单的公式,这个公式清晰、好用,而且适用于几乎所有类型的文章——无论是雅思托福、工作邮件,还是社交写作、生活写作,甚至你做内容创作时也能用。这个公式叫:IBC。Introduction – Body – Conclusion。� 本期的知识卡片我们整理在下面啦:� 核心公式:IBCI = Introduction(开头)B = Body(主体)C = Conclusion(结尾)任何英文文章都可以套用这个三段式,无论是雅思/托福作文、工作邮件、议论文,还是社交写作和内容创作。� 1. Introduction|开头开头的目标:让读者知道你写什么、你的观点是什么、文章结构如何。三步走:提出话题(Topic)告诉读者你要谈什么。提出观点(Opinion/Thesis)你的立场是什么?你怎么看?给出路线图(Roadmap)告诉读者你会从哪些角度展开。公式化句型:关于 X 话题,我的看法是 Y,因为 A 和 B,接下来我会讲 A 和 B。� 2. Body|主体主体部分的任务:展开路线图中的每个观点。原则:一段一主题。PEE / PEEL 结构P(Point):一句话提出观点E(Explain):解释观点E(Example):举例子L(Link,可选):回到主题,收尾️ 小技巧:开头提到几个方面,body就写对应段落数。� 3. Conclusion|结尾结尾不需要写新内容,只需要总结和强调重点。三步走:重申观点(Restate Opinion)总结主体理由(Summarize Points)未来展望(Future Outlook,可选)� 总结结构 > 词汇 > 长度掌握 IBC 三段式 = 文章骨架清晰Body 用 PEE / PEEL 写段落 = 观点有力、例子支撑、条理清楚Introduction + Roadmap = 文章不乱、知道写什么Conclusion = 总结观点、呼应开头、可展望未来 记住:文章骨架搭好了,你的内容才有地方安放。� 扫描下方二维码,关注公众号【纵横Say Hi】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~
时间过超快,现在已经正式进入 12 月。身为住在南半球的居民,我现在每天都被 30 几度的太阳烤到像 barbecue。可是,同时在北半球——美国在下雪、欧洲开始零下、亚洲也准备进入干冷和湿冷模式。所以我想说,今天这集我们就来学一个超实用的主题:� 冬天最常用到的生活用品 & 衣服,英文到底怎么讲?让你这个冬天就可以用起来这些字,这集会超级有用。� 本期的知识卡片我们整理在下面啦:️ 冷的种类:干冷 vs 湿冷humid cold / wet cold(湿冷) 湿气重、冷到骨头里。 例:Taipei gets a humid cold in winter.dry cold(干冷) 空气干,但温度极低。 例:Beijing has a very dry cold.wind chill(体感温度) 风造成体感更冷。 例:It’s -2°C, but with wind chill it feels like -10°C.�️ 毯子大全:Blanket 101blanket:通用毯子comforter:厚棉被(美式)duvet:羽绒被(需装 duvet cover)duvet cover:被套quilt:薄被/凉被throw:沙发毯、膝上毯� 冬天保暖神器 Heating & Warmthheater:暖气机radiator:暖气片central heating:中央暖气underfloor heating / heated floors:地暖electric blanket:电热毯hot water bottle:热水袋humidifier:加湿器dehumidifier:除湿机hand warmers / heat packs:暖暖包� 冬天衣物 Winter Clothingcoat / winter coat:大衣parka:连帽厚外套down jacket:羽绒衣thermal wear / base layer:发热衣 / 底层衣scarf:围巾gloves:手套beanie:毛帽winter boots:冬靴wool socks:羊毛袜� 扫描下方二维码,关注公众号【纵横Say Hi】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~
今天礼拜五,嘿嘿聊点好玩的。你有没有那种时候 —— 真的很想 drop the F-bomb?想骂一句超粗的,但现场有上司、客户、同事、或者你小孩、在旁边盯着你。结果你卡住,只能在心里默默爆炸。今天我们就一次把所有 PG-friendly Parental Guidance(家长指引) 这是美国电影分级制度的「干净版脏话」 全部教给你。更重要的是:很多人不知道,其实很多 English "fake swear words" 都有 很深的语言起源、文化背景,甚至几百年的历史故事。所以今天你会学到:1. 替代 f-word / s-word / d-word / h-word 的所有自然讲法2. drop the F-bomb, potty mouth, four-letter words 这种 slang俚语3. 一些很有文化故事的 PG 脏话4. t6666661以及 历史文化如何塑造今天的英文脏话系统� 本期的知识卡片我们整理在下面啦:Card 1: 脏话的心理学 (The Psychology of Swearing)核心原因: 人类在紧张、生气或震惊时,会本能地喊出“最高权力”的名字。文化背景: 在西方文化里,这个“最高权力”通常是 God (上帝) 或 Jesus (耶稣)。跨文化对比: Oh my God! 就好比中文里的 “我的天啊!”Card 2: 为什么会有“文明版”脏话? (Why Do "Clean" Swear Words Exist?)1. 宗教禁忌 (Religious Taboo): 为了避免亵渎神明,人们将禁忌词的发音弱化。God → Gosh Jesus → Jeez Hell → Heck2. 礼貌文化 (Politeness Culture): 过去的上层阶级为了显得“体面”,创造出听起来更文雅的替代词。F-k → Freakin' / Fudge S#it → Shoot / Sugar3. 办公室文化 (Office Culture): 在职场中为了避免麻烦而使用的“安全”词汇。Bulls*it → BS / This is nonsense. 表达不满 → I have some concerns. (我有一些顾虑。)Card 3: 描述“骂人”的俚语 (Slang for "Swearing")Drop the F-bomb: 意为“说出 F 开头的那个词”。 "He dropped the F-bomb in the meeting."Swear like a sailor: 形容一个人脏话连篇,骂得很难听。 "He swears like a sailor when he gets angry."Potty mouth: 指经常说脏话的人 (尤其指小孩)。 "Stop being a potty mouth."Card 4: PG 脏话速查表 (PG Swear Word Cheat Sheet)Card 5: 实用情景 (Practical Scenarios)情景 1: 在办公室很抓狂 (Frustrated at the Office)"What the heck is going on?" (这到底是怎么回事?)"This is freaking unacceptable." (这简直无法接受。)情景 2: 不小心犯了错 (Making a Mistake)"Shoot, my mistake. I'll fix it." (哎呀,是我的错,我来修正。)"Crap, I forgot my wallet." (完蛋,我忘带钱包了。)情景 3: 看到震惊的事情 (Seeing Something Unbelievable)"Holy cow, that’s insane!" (天啊,那太疯狂了!)"You’ve gotta be freakin’ kidding me." (你一定是在开玩笑吧。)情景 4: 真的受够了 (When You're Fed Up)"I’m so freakin’ done with this." (我真的受够这个了。)"Oh, for goodness’ sake… not again." (天啊,怎么又来了……)� 扫描下方二维码,关注公众号【纵横Say Hi】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~




