Discover缘之客栈
缘之客栈
Claim Ownership

缘之客栈

Author: Cocomilanofficial

Subscribed: 0Played: 0
Share

Description

欢迎大家来喝茶!
"有缘人,相遇在客栈"


江湖见!不定期更新
Cocomilano
08/09/2025
46 Episodes
Reverse
14/02/2026录制时间周三HOIC 乐队专访:在巴黎做乐队---------------------------------乐队的小红书 :HOIC 人类的起源是club 欢迎大家关注他们哦
10/02/2026在《小王子》第十三章(Capitolo 13)中,小王子拜訪了第四顆星球。這顆星球上住著一個商人(L'Uomo d'Affari)。他忙得不可開交,甚至連小王子的到來都沒時間理會。--------------------------------這一章深刻地批判了那種只看重**擁有(possesso)而忽視價值(valore)1. 忙碌的數字世界商人不停地計算著,他覺得自己是一個「嚴肅的人」:"In cinquant'anni che abito in questo pianeta, non sono stato disturbato che tre volte!" (「我住在這顆星球五十多年來,只被干擾過三次!」)"Io sono un uomo serio! Io non mi diverto con delle sciocchezze!" (「我是一個嚴肅的人!我不會在廢話上浪費時間!」)2. 關於「擁有」星星的邏輯當小王子問他在算什麼時,他回答在算星星,並宣稱自己擁有了它們:"E che cosa ne fai di queste stelle?" (小王子問:你拿這些星星做什麼?) "Niente. Le possiedo."(「不幹什麼。我擁有它們。」)"A che ti serve possedere le stelle?" (「擁有星星對你有什麼用呢?」) "Mi serve a essere ricco." (「讓我變得富有。」)3. 小王子對「價值」的終極定義小王子用自己的生活經驗,給出了關於「有用」的定義,這是本章最精闢的對比:"Io possiedo un fiore che innaffio ogni giorno. Possiedo tre vulcani dei quali spazzo il camino ogni settimana." (「我擁有一朵花,我每天給她澆水。我擁有三座火山,我每週都給它們清掃煙囪。」)"È utile ai miei vulcani, ed è utile al mio fiore che io li possegga. Ma tu non sei utile alle stelle..." (「我擁有火山和花朵,對它們是有用的。但你對星星們卻一點用處也沒有……」)
10/02/2026在《小王子》第十二章(Capitolo 12)中,小王子拜訪了第三顆星球。這裡住著一個酒鬼(L'Ubriacone)。"Per dimenticare,"有些忘情水的意思-----------------------------------1. 悲傷的沉默小王子來到這裡時,看到酒鬼坐在一堆空瓶子和一堆滿瓶子面前。"Che cosa fai?" chiese il piccolo principe all'ubriacone. (「你在做什麼?」小王子問酒鬼。)"Bevo," rispose laconico l'ubriacone. (「我在喝酒,」酒鬼簡短地回答。)2. 荒誕的邏輯(惡性循環)這是本章的核心,展現了成癮者無法自拔的心理困境:"Perché bevi?" gli domandò il piccolo principe. (「你為什麼喝酒呢?」小王子問他。)"Per dimenticare," rispose l'ubriacone. (「為了忘記,」酒鬼回答。)"Per dimenticare che cosa?" s'informò il piccolo principe che già lo compiangeva. (「為了忘記什麼?」已經在同情他的小王子追問道。)"Per dimenticare che ho vergogna," confessò l'ubriacone abbassando la testa. (「為了忘記我的羞愧,」酒鬼低下頭坦白道。)3. 無解的終點"Vergogna di che?" insistette il piccolo principe che desiderava aiutarlo. (「羞愧什麼呢?」想要幫助他的小王子繼續問。)"Vergogna di bere!" terminò l'ubriacone che si chiuse definitivamente in un silenzio assoluto. (「羞愧我在喝酒!」酒鬼說完這句,便徹底陷入了沈默中。)這一章雖然對話極少,卻精準地勾勒出了「大人的世界」中那種自相矛盾的苦楚:因為痛苦而喝酒,又因為喝酒而感到羞愧,最後為了逃避羞愧而喝更多的酒。關鍵主題:Il Circolo Vizioso(惡性循環): 這是理解這一章的關鍵關鍵詞。La Malinconia(憂鬱): 不同於前兩章的權力欲或虛榮心,這一章展現的是一種深層的自我厭惡。Dimenticare: 忘記。Vergogna: 羞愧 / 恥辱。Compiangere: 同情 / 憐憫。
10/02/2026在《小王子》第十一章(Capitolo 11)中,小王子拜訪了第二顆星球。這顆星球上住著一個愛虛榮的人(Il Vanitoso)。這一章精闢地揭示了「虛榮」如何讓人變得盲目,只聽得進讚美。對於愛虛榮的人來說,他人的存在只有一個目的——崇拜他:"Ah! Ah! Ecco la visita di un ammiratore!" esclamò da lontano il vanitoso appena scorse il piccolo principe. (「啊!啊!一個崇拜者來訪了!」愛虛榮的人一見到小王子,就遠遠地大聲叫道。)"Per i vanitosi, gli altri uomini sono degli ammiratori." (「對於愛虛榮的人來說,所有其他的人都是崇拜者。」)2. 愛虛榮的人對小王子提出了奇怪的要求,而他的世界裡只有讚美:"Batti le mani l'una contro l'altra," consigliò il vanitoso. (「請你把雙手拍一拍,」愛虛榮的人建議道。)"Mi ammiri molto, veramente?" domandò il vanitoso al piccolo principe. (「你真的很崇拜我嗎?」愛虛榮的人問小王子。)3. 小王子的困惑與結論小王子試圖理解「崇拜」的含義,但他發現這種互動毫无意義:"Ammirare significa riconoscere che io sono l'uomo più bello, meglio vestito, più ricco e più intelligente del pianeta." (「崇拜意味著承認我是這個星球上最帥、穿得最好、最富有、最聰明的人。」)"Ma tu sei solo sul tuo pianeta!" (「可是你的星球上只有你一個人呀!」)這一章是典型的社會心理諷刺。愛虛榮的人戴著一頂奇怪的帽子,不是為了遮陽,而是為了有人向他歡呼時,他好脫帽致意。L'Egocentrismo(自我中心): 虛榮者只活在自己的世界裡,他對真實的友誼或對話完全不感興趣。L'Inutilità della vanità(虛榮的徒勞): 即使他是星球上最優秀的人,但因為沒有觀眾,這種優越感顯得荒誕可笑。Ammiratore: 崇拜者 / 仰慕者。Batter le mani: 鼓掌。Un cappello stravagante: 一頂古怪的帽子。
10/02/2026"È molto più difficile giudicare se stessi che giudicare gli altri." 旁观者清-----------------------------------------------------------在《小王子》第十章(Capitolo 10)中,小王子開始了他的星際旅行。他訪問的第一顆行星(小行星 325)上住著一位國王(Il Re)。這一章透過幽默的對白,深刻地諷刺了權力的本質。1. 權力與服從(權力的邏輯)國王認為全宇宙都在他的統治之下,但他的命令必須是「合理的」:"Bisogna esigere da ciascuno quello che ciascuno può dare," continuò il re. (「我們必須要求每個人做他能做到的事,」國王繼續說道。)"L'autorità riposa prima di tutto sulla ragione." (「權威首先是建立在理性之上的。」)2. 關於命令太陽下山當小王子因為想念家鄉而請求國王命令太陽下山(看日落)時,國王展現了他的「政治智慧」:"Avrai il tuo tramonto. Lo esigerò. Ma aspetterò, secondo la mia scienza del governo, che le condizioni siano favorevoli." (「你會看到你的日落。我會下令的。但根據我的統治科學,我要等到條件成熟的時候。」)3. 最著名的自我審判金句當小王子覺得無聊想離開,國王想封他為法官時,說出了這段極具哲理的話:"È molto più difficile giudicare se stessi che giudicare gli altri." (「審判自己比審判別人要難得多。」)"Se riesci a giudicarti bene, è segno che sei un vero saggio." (「如果你能正確地審判自己,那證明你是一個真正的智者。」)這一章描繪了一個孤獨的統治者。對國王來說,世界很簡單:所有人都是他的「臣民」(sudditi)。關鍵主題:L'assurdità del potere(權力的荒誕): 國王只能命令那些本就會發生的事情(比如命令太陽在晚上八點下山)。La solitudine(孤獨): 為了維持威嚴,他雖然擁有全宇宙,卻連一個說真心話的朋友都沒有。義大利語詞彙重點:Suddito: 臣民。Ragionevole: 合理的。Saggio: 智者 / 聰明的
10/02/2026在《小王子》第九章(Capitolo 9)中,小王子決定離開他的星球。這是一章關於離別(addio)與自省的感人對白。在那一刻,原本傲慢的玫瑰終於卸下了偽裝。以下是這一章中最令人心碎的義大利語經典片段:1. 離別前的準備小王子最後一次認真打理他的星球,他知道這些日常工作現在變成了永別。"Pulì accuratamente i suoi vulcani in attività." (他仔細地清掃了他的活火山。)"Tutte queste fatiche così consuete gli sembrarono, quel mattino, estremamente dolci." (那天早晨,所有這些往常看似平庸的家務活,對他來說都顯得格外親切、甜蜜。)2. 玫瑰的真心告白(不再傲慢)當小王子最後一次給玫瑰蓋上玻璃罩並向她告別時,她沒有像往常一樣抱怨,而是選擇了坦誠:"Sono stata una sciocca," disse lei finalmente. "Ti chiedo scusa. Prova a essere felice." (「我以前太笨了,」她終於開口說,「我向你道歉。請試著幸福地生活吧。」)"Ma sì, io ti amo," le disse il fiore. "Tu non l'hai saputo per colpa mia. Non ha importanza." (「是的,我是愛你的,」花兒對他說,「你以前不知道,那是我的錯。這已經不重要了。」)3. 拒絕保護(最後的倔強)玫瑰拒絕了小王子的玻璃罩,決定獨自面對未來:"Non voglio più il guscio di vetro. L'aria fresca della notte mi farà bene. Sono un fiore." (「我不再需要那個玻璃罩了。夜裡的涼空氣對我有好處。我是一朵花。」)"Bisognerà pure che sopporti due o tre bruchi se voglio conoscere le farfalle." (「如果我想認識蝴蝶,我總得忍受兩三隻毛毛蟲。」)關鍵主題:L'Orgoglio(驕傲): 玫瑰最後的拒絕並非不愛,而是她最後的一點自尊,她不想讓小王子看到她流淚。La Maturità(成熟): 小王子學會了面對責任,而玫瑰學會了放手。義大利語詞彙重點:Sciocca: 笨的/愚蠢的(帶著一種自責的語氣)。Bruchi / Farfalle: 毛毛蟲與蝴蝶。這是一個經典的隱喻:為了美好的事物,必須忍受暫時的不適。
07/02/2026Ma ero troppo giovane per saperlo amare...----------------------------------在《小王子》第八章(Capitolo 8)中,那朵讓小王子魂牽夢繞、既美麗又虛榮的**玫瑰花(La Rosa)這一章細膩地描繪了「愛」的萌芽,以及隨之而來的誤解與折磨。1. 玫瑰的誕生(優雅與傲慢)玫瑰在太陽升起的那一刻綻放,她對錶面上的完美非常執著:"Ah! Mi sveglio ora... Vi chiedo scusa... Sono ancora tutta spettinata..." (「啊!我才剛睡醒……請原諒我……我的頭髮還是亂糟糟的……」)"Come siete bello!" (小王子感嘆道:) "Vero?" rispose dolcemente il fiore. "E sono nata insieme al sole..." (「真的嗎?」花兒柔聲回答,「而且我是和太陽一起出生的……」)2. 關於刺的爭論(外強中乾的防禦)玫瑰誇耀她的四根刺,試圖掩飾自己的脆弱:"Possono venire pure le tigri, con i loro artigli!" (「老虎儘管帶著牠們的爪子來吧!」)"Non ci sono tigri sul mio pianeta," aveva obiettato il piccolo principe, "e poi le tigri non mangiano l'erba." (「我的星球上沒有老虎,」小王子反駁道,「而且老虎是不吃草的。」)3. 小王子領悟到的真相(最著名的省思)這是全書關於「愛」最深刻的感悟之一,小王子在離開後才明白:"Avrei dovuto giudicarla dagli atti e non dalle parole." (「我本該根據她的行動而非言語來評判她。」)"Profumava e illuminava la mia vita. Non avrei mai dovuto fuggire!" (「她使我的生活充滿芬芳與光彩。我當初絕不該逃跑的!」)"Ero troppo giovane per saperla amare." (「那時的我太年輕,還不知道該如何愛她。」)這一章是典型的「初戀」隱喻。玫瑰用虛榮和挑剔來索求關注(要求屏風、要求玻璃罩),而小王子當時只感到了疲憊,卻沒看見花兒背後的溫柔。關鍵詞彙:Spettinata: 頭髮亂的(形容花瓣未齊)。Artigli: 爪子。Paravento: 屏風。Guscio di vetro: 玻璃罩。義大利語美感: 注意聽玫瑰說話時那種略微高傲但又充滿女性魅力的語調,以及小王子最後那句 "Troppo giovane per saperla amare"。這句話在義大利語中讀起來有一種淡淡的、遲來的遺憾感。
05/02/2026-----------------------------------结果固然重要,但享受过程也一样重要-------------------------------------在《小王子》第七章(Capitolo 7)中,故事進入了一個激烈的情感衝突點。飛行員正忙著修理飛機零件,而小王子卻不停地追問關於羊、花朵和刺的問題。這一章產生了全書中最震撼人心的對白,關於「嚴肅的事」以及「愛的責任」。1. 關於「嚴肅」的定義當飛行員因為修理飛機而煩躁地說自己在忙「嚴肅的事」時,小王子憤怒地反駁:"Delle cose serie! Tu parli come i grandi!" (嚴肅的事!你說話就像那些大人一樣!)"Confondi tutto... mescoli tutto!" (你把一切都搞混了……你把一切都攪在一起了!)2. 關於紅臉先生(諷刺只看結果的人)"Io conosco un pianeta dove c'è un signor Chermisi. Non ha mai respirato un fiore. Non ha mai guardato una stella. Non ha mai amato nessuno. Non ha mai fatto altro che delle somme." (我認識一個星球,那裡住著一位紅臉先生。他從沒聞過花香。他從沒看過星星。他從沒愛過任何人。他除了算帳什麼都沒做過。)"E tutto il giorno ripete come te: «Io sono un uomo serio! Io sono un uomo serio!»" (他整天像你一樣重複著:「我是個嚴肅的人!我是個嚴肅的人!」)3. 最動人的愛之辯護(關於那朵唯一的花)這是本章最著名的片段,解釋了為什麼有些看起來「不切實際」的事才是最重要的:"Se qualcuno ama un fiore di cui esiste un solo esemplare in milioni e milioni di stelle, questo basta a farlo felice quando lo guarda." (如果有人愛上了一朵在千萬顆星星中獨一無二的花,那麼當他仰望星空時,這就足以讓他感到幸福。)"Ma se la pecora mangia il fiore, è per lui come se, tutto a un tratto, tutte le stelle si spegnessero!" (但如果羊把花吃掉了,對他來說,就像所有的星星突然間都熄滅了一樣!)內容賞析 (Capitolo 7)在這一章的結尾,小王子泣不成聲,飛行員終於放下手中的扳手,抱著小王子安慰他。關鍵主題: * L'essenziale vs I numeri: 飛行員忙著修機器(生存),小王子關心花朵(生活/愛)。La responsabilità: 意識到自己對所愛的東西負有責任。義大利語表達:"Spegnere le stelle"(熄滅星星)是一個極其浪漫且心碎的比喻,用來形容失去愛後的絕望感。
05/02/2026 NON BISOGNA MAI ASPETTARE FINO ALL'ULTIMO!在《小王子》第六章(Capitolo 6)中,故事進入了一個非常感性且略帶憂傷的時刻。這一章非常短,但卻包含了全書中最動人的金句之一,講述了小王子對日落(il tramonto)的鐘愛。這是《小王子》中最著名的感性對話,探討了內心的孤獨:"Un giorno ho visto il sole tramontare quarantatré volte!"(「有一天,我看了四十三次日落!」)"Lo sai... quando si è molto tristi si amano i tramonti."(「你知道的……當一個人非常憂傷的時候,他就會愛上日落。」)這展現了兩者之間心靈的碰撞:"Il giorno delle quarantatré volte eri tanto triste allora?"(「所以,在你看了四十三次日落的那天,你變得很憂傷嗎?」)Ma il piccolo principe non rispose.(但小王子沒有回答。)在小王子的星球上,因為星球非常小,他只需要把椅子挪動幾步,就能隨時看到日落。關鍵詞彙:Tramonto (n.m.):日落Triste (adj.):憂傷的 / 難過的Spostare la sedia:挪動椅子寓意: 這一章揭示了小王子來到地球前的孤獨感。日落雖然美麗,但在書中它象徵著一種溫柔的慰藉。對於小王子來說,日落是他處理內心憂傷的方式。1. 關於憂傷與日落的關聯2. 飛行員的追問內容賞析 (Capitolo 6)关于“43次”这个数字,其实在《小王子》的不同版本和作者圣埃克苏佩里(Antoine de Saint-Exupéry)的手稿中,存在着一段非常动人的插曲。在最早的法文原版中,小王子看日落的次数其实是 43次。但后来在一些版本中,这个数字变成了 44次。这背后有一个感人的原因:圣埃克苏佩里在创作《小王子》时正流亡在美国。当他在写这一章时,他正好 44岁(1944年,他在执行飞行任务时失踪)。据说作者为了让小王子的孤独感与自己的生命进度重合,在后期校对或不同版本中将数字改为了 44。
05/02/2026NOIOSO 代表FacileDO NOT CHOOSE EASY WAY,BUT RIGHT WAY!!"È un lavoro molto noioso, ma molto facile."要么做,就做好,要么就不做不做低门槛的事------------------------------------------在《小王子》第五章(Capitolo 5)中,小王子谈到了他的星球上可怕的猴面包树(i baobab)。这一章是全书最具教育意义的章节之一,强调了“纪律”和“及时处理小问题”的重要性。1. 关于猴面包树的危险性"Un baobab, se si arriva troppo tardi, non si riesce più a sbarazzarsene." (一棵猴面包树,如果你动手太晚,就再也无法摆脱它了。)"Ingombra tutto il pianeta. Lo perfora con le sue radici." (它会挤满整个星球,它的根会把星球钻穿。)2. 关于纪律与生活态度这是本章最著名的金句,常被用来比喻我们对自身坏习惯或负面情绪的管理:"È una questione di disciplina," mi diceva più tardi il piccolo principe. (“这是一个纪律问题,”小王子后来对我说。)"Quando si ha finito la propria toeletta del mattino, bisogna fare con cura la toeletta del pianeta." (当你梳洗完毕,你也必须仔细地给星球梳洗。)3. 及时行动的重要性"Bisogna costringersi a strappare regolarmente i baobab appena si distinguono dai rosai." (一旦能把猴面包树和玫瑰苗区别开来,就必须强迫自己定期去拔掉它们。)"È un lavoro molto noioso, ma molto facile." (这是一项非常枯燥的工作,但非常简单。)
05/02/2026TROVA UN AMICO TROVA UN TESORO -----------------------------------------《小王子》第四章 關於大人的世界觀"I grandi amano i numeri."(大人們熱愛數字。)"Quando voi parlate loro di un nuovo amico, non vi domandano mai l'essenziale."(當你向他們介紹一個新朋友時,他們從不詢問本質的東西。)關於對朋友的了解"Non vi dicono mai: «Com'è il suono della sua voce? Quali sono i suoi giochi preferiti? Fa collezione di farfalle?»"(他們從不問你:「他的聲音聽起來怎麼樣?他最喜歡什麼遊戲?他收集蝴蝶嗎?」)"Vi domandano: «Che età ha? Quanti fratelli? Quanto pesa? Quanto guadagna suo padre?»"(他們只會問:「他幾歲?有幾個兄弟?體重多少?他父親賺多少錢?」)關於友誼與遺忘"È molto triste dimenticare un amico. Non tutti hanno avuto un amico."(忘記一個朋友是很悲傷的事。並不是每個人都曾擁有過朋友。)"E io posso diventare come i grandi che non s'interessano più che ai numeri."(而我也可能會變得像那些大人一樣,除了數字以外對什麼都不感興趣。)
05/02/2026在 Capitolo 3(第三章)中,飞行员试图弄清楚这个神秘的小人儿到底是从哪里来的。这一章充满了好奇与淡淡的忧伤,小王子第一次提到了他的“家”——那个非常小、甚至装不下他那只羊的小行星。"Dritto davanti a sé non si può andare molto lontano..." (一直往前走,也走不了多远……)这里的含义是:在小王子的星球上,一切都很小,空间并不重要,重要的是陪伴。📖 第三章 核心情节:距离与故乡小王子对飞行员的飞机(un aeroplano)感到非常好奇,但当他意识到这架飞机会飞时,他却变得有些伤感。1. 经典对话与金句"Tu vieni dunque da un altro pianeta?" (你也是从另一个星球来的吗?)"Dritto davanti a sé non si può andare molto lontano..." (一直往前走,也走不了多远……)这里的含义是:在小王子的星球上,一切都很小,空间并不重要,重要的是陪伴。2. 意语重点词汇 (Vocabolario)🌟 深度解析:关于“自由”与“束缚”在这一章里,飞行员提议给小王子的羊一根绳子(una corda)和一个桩子,好在白天把它拴住,防止它跑掉。小王子的反应: 他觉得这个建议非常滑稽。因为在他的星球上,一切都那么小,羊根本跑不到哪里去。寓意: 这反映了大人的占有欲(想要控制和约束)与孩子的纯真(相信万物自有其位置)之间的冲突。意语单词中文释义语境提示Pianeta (m.)行星小王子住的地方非常小Provenire来自/起源于询问对方的家乡Legare拴住/捆绑飞行员想给羊一根绳子拴住它Ridere笑小王子清脆的笑声让飞行员很烦恼Lontano遥远描述星球之间的距离
04/02/2026“Mi disegni, per favore, una pecora?”(请给我画一只羊,好吗?)----------------------------------这一章完美呼应了第一章:大人只看得到表面(所以飞行员画的写实的羊都被否定了)。孩子拥有想象力(小王子透过箱子的木板,看到了里面那只正在睡觉的羊)。 这告诉我们,真正的理解不需要多余的修饰,只需要频率一致的想象力。----------------------------意语单词词性中文释义Il deserto名词沙漠Il naufrago名词遇难者/漂流者Una pecora名词一只羊Disegnare动词绘画Stupore名词惊奇/惊讶Un corno名词角(羊角)
04/02/2026Il Piccolo Principe - Capitolo 1 | Coco的意语朗读
1/2/2026Il piccolo principe小王子意大利语版
31/12/2025缘之客栈-新年特辑------------------感谢~我的2025,有你们的陪伴---------------------------在这路上,不要怕犯错不好的,好的都是你生活的一部分少抱怨少内耗多打球多体验不要关注别人多把时间给自己提升自己YOU ONLY LIVE ONCE 勇敢些去丰富自己的人生吧!先出发再说缺啥补啥(不要想太多)瑕疵也是完美的一部分听完才发现自己好多然后然后哈哈哈哈祝大家新年快乐呀From 缘之客栈31/12/2025
16/12/2025周二第25期 《对的人,从不是找来的,而是遇到的》 本期嘉宾:Kael老师-----------------------------加减乘除2025年总结与收获记忆深刻?对的感情是找不到的而是遇到的别把自己太多回事人教人不会人教事一教就会想太多却什么也不做2026新年倒计时这里,祝大家马年马到成功,常用汉语成语,读音是(mǎ dào chéng gōng )马到成功意思是:战马一到阵前就取得胜利。 形容迅速取得成就。 出自元・张国宾《薛仁贵》楔子。 ----------------------------------感谢,2025Kael老师及所有来到客栈的有缘人们当然还有当时三分钟热度的我有了,今天的——缘之客栈
13/12/2025周六第24期 《拍照,最重要的不是相机,而是那后面的那个脑袋》 本期嘉宾:61老师-------------------------------------音乐制作人,会弹唱,很优秀的全能型的音乐人及作曲家前奏是61老师的cover来自方大同的每天每天专业小用词:EP=Mini小专辑先出发边做边摸索有生活才有感受亲身经历才是最真实的AI VS HUMAN----------------------一个人的性格是天生的学会拒绝减少内耗不要在乎他人的眼光----------------------------记录更重要融入到自己的生活拍到比拍的好更重要
07/12/2025第23期 《学习和自己相处—职场篇》 本期嘉宾:Marcel马老师---------------------生活在北美多年从计算机背景到教育目前在教学领域有丰富经验的老师原地踏步VS 改变自己踏出自己的安全区温水煮青蛙情绪管理 需要修复
07/12/2025第22期 《父母与孩子——育儿篇》 本期嘉宾:Marcel马老师---------------------生活在北美多年在教育领域有丰富经验的老师情绪管理 需要修复长辈晚辈边界感放养教育家长不要自责--------------------------------------------以下是今日,Marcel马老师分享的文章你的孩子,并不是你的孩子他们是由生命本身的渴望而诞生的孩子他们借助你来到这世界,却非因你而来他们在你身旁,却并不属于你你可以给予他们的是你的爱,而不是你的想法 因为他们有自己的思想你可以庇护的是他们的身体,而不是他们的灵魂因为他们的灵魂属于明天,属于你做梦也无法到达的明天你可以拼尽全力,变得像他们一样, 却不要让他们变得和你一样因为生命不会后退,也不在过去停留。你是弓,儿女是从你那里射出的箭。弓箭手望着未来之路上的箭靶, 他用尽力气将弓拉开,使他的箭射得又快又远。怀着快乐的心情,在弓箭手的手中弯曲吧, 因为他爱一路飞翔的箭,也爱无比稳定的弓。 ——纪伯伦《孩子》
loading
Comments 
loading