DiscoverA Maori Podcast
A Maori Podcast
Claim Ownership

A Maori Podcast

Author: Ihira

Subscribed: 6Played: 11
Share

Description

Kia ora! Welcome to this podcast! As per the title, it's a Maori podcast and I am Maori. I try to keep the podcast completely in Te Reo, this is mainly because I want to improve my own language skills, and the best way to do it is to completely speak the language. I share my insights into learning and improving my reo Maori skills especially as someone that doesn't reside back in the homeland. Hoi ano, nahaku noa, I hope that you enjoy this mahi, and I'm proud to be Maori and to share our language. Ko te reo kia rere!If you live abroad and need a place to hang out, I finally found a great hangout spot filled with Maori speakers here.Discord - Reo MaoriI also have a Patreon where I hope to add some additional value. You can find me here:https://patreon.com/amaoripodcastI am planning to start a regularly online space to korero. Details are here:https://www.patreon.com/posts/korero-space-for-153338068
63 Episodes
Reverse
Kia ora ra e te iwi! I have a Patreon where I hope to add some additional value. If you'd like the kaupapa, and you appreciate this mahi, you can give a koha here:A Maori PodcastI want to set up a space for us to engage with the reo as frequently as possible. I'd like to find times that work for whatever timezone you're in, so if you either sign up to my patreon, or send me an email [amaoripodcast@protonmail.com] and we can figure out which times work.Here is the Patreon post where I can regularly update meeting times.whakatauki - he kaka waha nui. pg 103.whakautu - nga kupu e hangai pu ki te tango kakahu.ka maunu nga kakaku, ka rere ki te wai. - The clothes were pulled off, and he/she/it got into the water. [Te Wiremu. pg 197]Na, ka tae ia ki te wai, ka marere ona kakahu, ka rere ki te wai. - Now, when she reached the water she took off her clothes and got into the water.[https://maoridictionary.co.nz/word/3715]how to make maori a commonly spoken language:- engage with the reo- be open to making mistakes- create reo maori only spaces- be willing to improve your reo- find ways to integrate te reo into your life:- set spaces where you only speak te reo.- set times where you consume only reo maori content, avoiding content that has English at all, or a very minimal amount.- attempt to build relationships via te reo.- if you use AI, ask the questions in Maori instead of English (feeding AI and social media platforms te reo maori is it's own issue, however I'm purely coming from the perspective making te reo the default mode of thought/communication.)- use te reo as a way to think through things. For example, I use te reo as my medium for learning Brazilian Portuguese & Hawaiian.
Kia ora ra! I love our purakau -- especially when I can find it in Maori as opposed to it being rewritten in English. Anyways today's purakau is about Rangi and Papa and the separation. This purakau comes from Kai Tahu. You can read along here, page 22.https://archive.org/details/ancienthistoryof01whit/page/22/mode/2upThis purakau is a continuation of one which I brought up in a previous episode, Papatuanuku was with Tangaroa, Rangi become envious, he wooed her, started living with her, Tangaroa came back, fought Rangi, maimed him, and left Papa with Rangi.
Kia ora e te iwi! This week is a bit different, as I wanted to speak on my experience learning and teaching myself Hawaiian.I wanted to try and give a nice benchmark of where I am at, so I have attempted to speak completely in the olelo about my experience. I offer a reo Maori dub for comprehension.The main points really that I wish to drive home is:1st - Find your why. It just need's to be enough to get you started.2nd - Find yourself some listening material and focus on acquiring the sound of the language.3rd - Have a way to track the minutes/hours you speed listening.4th - That's it. Just do that repeatedly.I'm especially grateful for people like Malu the founder of Ka Alala,sharing their great aloha for their language and giving me the opportunity to learn the language of our tuakana.I'm also grateful for Emily the founder of Kaulumaika and her podcast Hawaiian At Home (If you didn't know, Malu is Emily's tane.) Hawaiian At Home actually gave me the courage to start my podcast. I really enjoyed her style of podcasting, and from there I decided that I will do my bit for te reo Maori. So, mahalo to you both.
Kia ora! Today I have our first guest speaker!I korero with my friend Mikaere. We are new friends to each other, and, what a treasure it is to build a friendship around speaking Maori to each other.We wananga today about various interests, te reo of course, etymology and some common etymological myths such as Aloha being a combo of Alo and Ha (grateful to Hawaiian language advocate and expert Dr. Keao Nesmith for taking measures in correcting this myth).We also touch on tangihanga broadcasting via social media, and whether or not it has a similar vibe to the advent of nupepa to Aotearoa amongst Maori, with the tangihanga details being written down in the nupepa.We share our favourite papakupu, the use of papakupu for different purposes,We look at the rise of A.I today. We draw parallels with A.I and Tupua, and the speed at which A.I tech is progressing.We conclude with a thoughtful question about what it mean's to be Maori, in this day and age.
Aloha! Tena tatou e te whanau whanui! Our whanaunga, our tuakana, are celebrating Hawaiian language month so I thought i'd do my little bit to hapai the kaupapa too. I've been learning the olelo for just over 2.5 years now, and I thought it would be nice to share a purakau from one of the books I have. I've done it line by line, olelo, then te reo (I've tried to get the reo as close to the olelo, so the reo may sound slightly odd), that way it still lines up with the take of this podcast. This korero comes from He Mau Ka'ao Hawai'i - Folktales of Hawaii, by Mary Kawena Pukui, with Laura C.S. Green.Enjoy! Mahalo!Also, I came across an awesome reo maori cover of Olivia Dean's - Man I Need sung by the talented Jordynwitha_why (She gave the ka pai to play her song on this podcast btw. Check her insta out: @jordynwitha_why)I enjoyed this cover so much that I thought I'd do a little wetereo on the lyrics. I'm only going off my own knowledge of the reo, so the breakdown is only based of my own interpretation. Each kaiwaiata has there own whakaaro on how they construct waiata in the reo, so these are purely my own views.(Maori) Man I Need - Olivia Dean Cover: Jordyn With A WhyKo koe, ko au,na,ko au ko koe.maana kua hurihia nga tai,no reira kaua ra e whererei,me korero e whekori ai,kua mohio,te taea te karo,kia pono mai,kua tuku ke i taaku e ohio nei,kia piri mai e taku hei tawhiri,taria e haereere(ka) nanawe,ina ka reia mai ki te atapo,warea ke ana au,ki o tapore,kia piri mai ra e taku hei tawhiri,takiri,takiri,takiri,Kane a me Ku | Tane raua ko TuHe kaao keia no kekahi elemakule o Hilo i ke au kahiko loa.He purakau tenei mo tetahi koroheke o Hilo i te ao tahito rawa.He kanaka ia i hoomaopopo mau i kona mau akua, ia Kane a me Tu.He tangata ia i whakapono, i pumau, ki ona atua, ki a Tane raua ko Tu.I kona ala ana i kakahiaka, olelo aela ia, "E Kane e, e Ku e, ua ala au!"I tona aranga i te ata haeata, korero ake ra ia, "E Tane e, e Tu e, kua ara au!"A i ka wa ona e hoomo'a ai i kana wahi mea e pa'ina ai, hea akula ia "E Kane, e Ku, e hoomo'a ana au i kuu mea ai."A, i te wa ona, e whakamaoa ai i tana mea kai, mea atu ra ia, "E Tane, e Tu, e whakamaoa ana au i taku mea kai."A i ka mo'a ana, kono akula oia ia laua, me ka i ana, "E Kane e, e Ku e, ua mo'a ka ai, a e ai ana au, mai kakou e pa'ina!"A, i te maonga, tono atu ra ia ki a raua, me te kianga, "E Tane e, e Tu e, kua maoa te kai, a, e kai ana au, haramai, tatou e kai!"A hiki i ka wa e ma'ona ai, olelo hou aela no ia, "E Kane e, e Ku e, ua ma'ona au!"Ka tae ki te wa e makona ai, korero ano ake ra ia, "E Tane e, e Tu, kua makona au!"Kii aela ia i ka o'o no ka hele ana e mahi i kana mala uala, hea hou akula no oia i ua mau akua nei, "E Kane, e Ku, e hele ana au e mahi ai. E hele pu kakou."Tiki ake ra ia i te ko mo te haerenga, hei mahi i tana mara kumara, korero ano atu ra ia ki aua atua nei, "E Tane, e Tu, e haere ana au e mahi kai. E haere pu tatou."Peia o ia i hea mau ai i kona mau akua i na mea apau ana i hana'i.Penei a ia i hotehote ai ki ona atua i nga mea katoa i mahi ai.I kekahi la, hele aku nei o ia me kekahi mau hoa i kahatai no ka lawe i'a.I tetahi ra, haere atu nei a ia me etahi hoa ki tahatai mo te hao ika (te take.)Hihia iho nei ka upena i kekahi ako'ako'a i loko o ke kai.Porowhiwhia iho nei te kupenga i tetahi akau i roto o te tai.Hea ae nei o ia i a Kane a me Ku me ka i ana, "E luu ana au e wehe i ka upena," a luu akula.Mea ake nei a ia ki a Tane raua ko Tu, me te kianga, "E ruku ana au e wehe i te kupenga" a ruku atu ra.Kakali aku nei kona mau hoa no ke aea ae, aole nae i oili mai ua elemakule nei.Tatari atu nei ona hoa mo te aea ake, kaore i hoki mai taua koroheke nei.No laila i manao ai lakou ua make, a ho'i akula e hai i ka ohana, ua make ka elemakule i loko o ke kai.No reira, i whakaaro ai ratou, kua mate, a hoki atu ra e whaki ki te whanau, kua mate te koroheke i roto o te tai.I ua elemakule nei i luu aku ai, nalowale aela ua ako'ako'a nei, me ka upena, a kau aela o ia i luna o kekahi aina maikai.I taua koroheke nei i ruku atu ai, ngaro rawa ake ra taua akau nei, me te kupenga, a tau ake ra a ia i runga o tetahi kainga maitai.I ihola ia, "E Kane, e Ku, nani maoli keia aina! E imi ana au i na kamaaina o keia wahi."Ki iho ra ia, "E Tane, e Tu, ataahua rirerire tenei kainga! E kimi ana au i nga tangata whenua o tenei wahi."Hele aela o ia a ike akula i kekahi hale pili e ku ana, a lohe aku nei o ia i ka leo e hea mai ana i a ia e hele aku.Haere ake ra a ia, a, kite atu ra i tetahi wharepuni e tu ana, ka rongo atu nei a ia i te reo e karanga mai ana ki a ia e haere atu.Auau akula o ia me ka olioli, a olelo aela ia "E Kane, e Ku, ke hea maila kamaaina iau, a e hele ana au i laila!"Horohoro atu ra a ia, me te harihari, a, korero ake ra ia "E Tane, e Tu, kei te karanga mai ra -a tangata whenua- ki au, a, e haere ana au ki reira!"I kona puka ana i ka hale, ike akula ia he elua mau elemakule.I tona putanga ki ro whare, kite atu ra ia he koroheke. Tokorua nei.Hookipa ia o ia me ka maikai.Powhiritia ia, me te ngahau.Moe ihola ia i laila i kela po.Moe iho ra ia i reira i tenei po.I ke ao ana ae, i maila kekahi elemakule i a ia, "Ea, ua lohe mau maua i kou hea mau i ko maua inoa. Owau no o Kane, a o keia o Ku.I te aonga ake, ki mai ra tetahi koroheke ki a ia, "Ea, kua rongo maua i to karanga pumau i to maua ingoa. Ko wau ano a Tane, a, ko tenei, ko Tu.Ke mahalo nei maua i kou hea ole ia maua i kou hele ana i hoopau pilikia. aka, e puka mau ana ko maua inoa no na mea apau, a ua uluhua no hoi maua.Kia mihia nei maua, kaua e tuku mihi mai, kei mimi ana. Heoi, puta mai ana (i to mangai) to maua ingoa mo nga mea katoa, a, kua hoha ano hoki maua.No laila, maua i lawe mai ai ia oe e ao aku ai maua.No reira, maua i kawe mai ai koe e whakaako atu ai i a maua.Ala oe, hoomanao, a ke pilikia, hea mai, a ke moe, noonoo mai.Ara koe, whakamoemiti, a, ko te raruraru, karanga mai, a, ko te moe, whakaaroaro mai.O hoi, a ka wa pono, kii aku maua ia oe."O hoki, a, i te wa tika, tiki atu maua i a koe."Hoihoi ia maila ua kanaka nei i kona wahi pono'i.Hokihokia mai ra taua tangata nei ki tona wahi tuturu.Olioli na makamaka i ka ike hou ana i kona mau maka, a me ka lohe ana i ka aina nani ana i ike ai.Harihari nga matamata i te kitenga ano i tona mata, a, me te rongonga i te kainga ataahua i kite ai.Mau makahiki loihi ma hope mai, nalowale ua kanaka nei.Maha rawa nga tau i hipa mai, ngarongaro taua tangata nei.Ua olelo ia, ua hoi o ia e noho me kona mau akua, me Kane, a me Ku.Kua korerohia, kua hoki a ia. E noho me ona atua, me Tane, a, me Tu.
Tena tatou! This week I wanted to speak on some of the genius of te reo maori, and how useful I have found our use of personifying our environment and everyday phenomena has been in my own life.Whakatauki - Taringa muhu kai (Ears groping for food.) [Te Kohikohinga Whakatauki a Raupo, pg 9]Whakautu Patai - "Me kaua..." - Is this correct? No. This is incorrect. Te Whanau Wiremu has this to say: [A Dictionary of the Maori Language, pg xviii]"Weak (Hortatory or Deliberative.)Me karanga ia. - He had better call; let him call.(Not used in the negative.)"if you want to express the idea of something that should not be done. Below is a great example from the Maori Newspaper The Maori Messenger. Te Karere Maori (1855-61) (MM.TKM 3-4/1855) [Te Aka, example 2]"Kaua koe e whakaae kia whai mana i a koe ngā tāngata whakaaro kore, engari, kei ngā tāngata whakaaro, kei ngā tāngata e arotau ana ki tō mātou reo (MM.TKM 3-4/1855:9). / Do not let thoughtless people be in power, but people of thought, people who look kindly on our language."Wetereo:"Idiomatically, common nouns can be personified, that is, treated as if they were people""Kua rongo maua ko taringa. Kua puta a Pito." [A Maori Reference Grammar, pg 34]"Te Paki o Hewa" [Kohikohinga Whakatauki a Raupo, pg 10]
Kia ora ano tatou! This week I came across a really short excerpt regarding a korero of Tangaroa and Papatuanuku being lovers. I had known of this story beforehand however it is always nice finding references to korero. You can find the korero here:Transactions and proceedings of the New Zealand Institute. pg. 31.If you are interested in atua maori, an easy place to find the source material is this website. Its good for just thinking of an atua/kaitiaki that you want to know more about, and it provides reading material for you.PantheonWhakatauki - Te Papa No Rotu. [Te Kohikohinga Whakatauki a Raupo. pg. 117]
Kia ora ki a tatou! I know I have spoken on this topic before, but it's something that i come across often enough that I wanted to touch on it again.My personal goal is to strive to speak the reo which was spoken by our tupuna (obviously not completely possible, but I want it to be as close as can be).I want my reo maori to be reo maori, rather than english masked as maori. Olelo Hawaii language advocate Keao NeSmith addresses similar concerns in the olelo. Timestamp is 33 minute mark here in an interview on Keep it Aloha. Keao also delves into this topic in an interview on Ka Alala here.whakatauki - E kore e kitea he toki huna. [Kohikohinga whakatauki a Raupo, pg 25]Is it horoia o ringaringa, or horoi o ringaringa? horoi vs horoia: key differences [https://upokopakaru.wordpress.com/2012/09/13/how-to-wash-your-hands/]"Me tino whakamākū ngā makawe ki te wai, ā ka hopi: horoia kia kore he hopi i roto i ngā makawe (TTT 1/4/1923:2). / Thoroughly wet the hair with water and then lather it up with soap: rinse it so that there's no soap left in the hair": horoia - However if you look at the source material, you can see that the article is aimed towards parents washing their children's hair, as opposed to the children washing their own hair [https://maoridictionary.co.nz/word/1438 (example 1)] [https://paperspast.natlib.govt.nz/periodicals/TOATAK19230401.2.3]Commands to someone regarding themselves:[Ray Harlow, A Maori Reference Grammar, pg 196]Ray Harlow has this to say - "An exception to the rule that transitive verbs with oject use the passive for commands is found in sentences with a reflexive object, where the patient of the action is the same person/people as the subject. in this case, the passive suffix is not used and the oject is marked with i:Whakapaipai i a koe! - Make yourself look pretty!Horoi i a koutou! - Wash yourselves!He also has this to say:"A fourth construction is used for commands that some action should be performed by some part of the body. These commands are more like instructions to the particular body part, which is the subject and follws the verb without any suffix or particle:Hamama tou waha! - Speak, open your mouth!Takahi tou wae! - Stamp your foot!Toro mai o ringa! - Stretch out your hand!Williams also agrees with the above statement with examples as follows: [W.L. Williams, H.W.Williams, 9th edition, First Lessons in Maori, pg 85.]Titiro ou kanohi - Open your eyes.Hamama tou waha - Open your mouth.Totoro tou ringaringa - Stretch out your hand.Hupeke tou waewae - Bend your leg.
Kia ora! I'm excited for todays episode. I thought I would do a language comparison of Te Reo Maori and Olelo Kanaka. Do excuse my olelo pronunciation. I'm still working on improving it, as I definitely sound like a Maori speaking Hawaiian haha. Enjoy!Olelo Kanaka: Mokuna Ekahi - Ke Keiki i PakeleReo Maori: Te Wahanga Tuatahi - Te Tama i Ora tonuOlelo Kanaka: Ua ha'aheo o Mr laua o Mrs Durley o Helu Eha, Ala Pilikino, i ka ha'i aku he po'e ma'amau no laua, mahalo nui loa.Reo Maori: Whakahi ana a Mita raua ko Miha Tuhiri, no te kainga tuawha i te Ara o Piriweti, ki te ki he tino maori noa iho nei raua - kia mohio mai koe.Olelo Kanaka: Aohe loa ou mahu'i he komo laua i ka hana ano 'e a hookahaha paha, no ka mea, aohe loa o laua pili aku me kela ano.Reo Maori: Ko raua hoki tetahi tokorua e tino kore nei e uru ki nga ahuatanga e koroke ana ranei, e porehu ana ranei, na te mea kaore raua e paku pai ana ki aua hanga heahea.Breakdown:Olelo Kanaka:Mokuna - This is related to our kupu maori Motunga.Ua - Kua in the reo.Haaheo - Whakahihi, whakahi, pohokereru all these types of words in maori.laua o - raua ko. This one is very similar, basically the same, it works exactly the same too.ha'i - whaki. Basically has the same vibe as the reo maori counterpart.po'e - In the reo we have many words of this nature, hunga, kapa, kahui, tira, whakaminenga, minenga, marea, it's the same vibe.hana - mahi.ano 'e - whano ke. Pretty sure the maori word is of the same nature, 'e is ke in maori, but ano has loads of meanings in the olelo.ano -I thought I'd list out a few meanings that ano holds in the olelo which it has, but I give the maori counterpart:kano/kakanomomoahuawhanoke (only in the ano 'e usage though -- I think)take/raru (Olelo would say something like 'He aha kou ano?' Maori being - 'He aha to take?/ He aha to raru?)If you are keen to learn more about the Olelo Kanaka. These are the resources I used to teach myself.Clinton Kanahele CollectionWehewehe.orghawaiian-grammar.orgKa AlalaKanaeokana
Kia ora! This week I wanted to speak on something that I still mess-up often on. Apposition's, Kianga Whakamarama,Firstly, what purpose does a kianga whakamarama serve? Well, per the kupu, it elaborates and gives further information to a sentence.In English, Ray Harlow [A Maori Reference Grammar, pg. 166] gives the below example to show us that it is the second phrase which gives the extra detail to the first phrase."Dr Hohepa, the Maori Language Commissioner, addressed the conference."In the reo, it is similar, but the difference is that we repeat the preposition."ki a taua, ki te Maori, he mea nui tenei." (Karetu 1974:51)"Ko tenei manu, ko te kotuku, me uaua ke ka kitea." (Karetu 1974:51)Wetereo: Kianga whakamaramaNoho raupapa ai nga kianga, penei i te kianga puhono, i te kianga tuingoa, kia whakamaramatia ai te tuatahi e te tuarua.Ma te reo maori nei, ka noho hangai ko tera kianga ko tera kianga, takoto ngatahi ai, a, ko te puhono ia, e whakaruatia. whakatauki - Hei aha ma te rora? What purpose does being cowardly serve you? [Te Kohikohinga Whakatauki a Raupo, pg. 28]
Kia ora! I love this time of year. I'm definitely that type that gets excited for new year, new goals, new aspirations and so I thought a good topic to speak on would be some conversation starters in Te Reo. I've grouped it by category, hopefully these are helpful.whakatauki - E hoa ma, ina te ora o te tangata. [Te kohikohinga whakatauki a Raupo pg. 56]- Maori rawa ake i te mea "kia makona, ara bon appetit"wetereo - ranei [https://maoridictionary.co.nz/word/6466]nunui ana tikanga, a ko ta tatou, ko te tuarima e ai ki Te Aka, ara "Te whakamohiohio atu ki te maha o nga kowhiringa, me te mea hoki, horekau ke kotahi noa iho te whakautu. Ka tuaruatia anoki.He Minamina, He Ratarata[Interests, Hobbies]Ki te whakata ana koe, he pewhea koia kia manawareka pai ai ki a koe ake?[Whenever you take a break, whats your go to way to enjoy it, in your opinion?]Manakonako ranei koe ki tetahi ahuatanga hou? Tena, whakina mai.[Do you have any keen interests you've yet to experience? Please, do share.]E rata pai ana koe ki nga waiata aha, ki nga whakaata aha, ki aha atu ranei ki aha atu ranei?[Do you have songs you like? movies you like? Or anything of that sort?]Me he manu rere koe, ko whea atu koe e rere ai?[If you were a bird, what is the name of a place you would fly to?]He pukapuka ranei e tino mau ki roto ki a koe?[Is there a book which has really stuck with you?]Ko Nga Ritenga, Ko Nga Tikanga.[Daily Life and Preferences]ko te ata ranei, ko te po ranei?[Are you a morning person, or a night owl?]Ko ta te whakatauki nei, mahau anake te kai pai, a he aha ia te kai pai ki a koe?[Based on this proveb, "Only the best food for you", what in fact are the "best" foods, in your opinion?]He mokai ranei aau?[Do you have any pets?]He aha aau kia rongo mauritau ai koe?[What do you do to unwind and relax?]He Atawhakaaro, He Hokinga Mahara.[Contemplation and Reflection]He wheako ranei nou i tino huhua ke noa atu ai te whaioranga ki a koe?[Have you had any experiences which were completely life-changing for you?]He taumahatanga ranei kua whakatupu tangata pai koe i rangona ai e koe?[Have you had any hardships which you feel have made you a better person?]Maro tonu to pumau ki tewhea tikanga ranei, ki tewhea ritenga ranei, ki tewhea ahuatanga ranei?[Do you have any firm point of views, beliefs, or anything of that nature?]Nonaia tonu nei ranei nga paparinga i menemene mai ai? A, na te aha hoki?[Recently has your cheeks hurt from smiling and laughing? If so, what from?]He Pohewa Parekareka[Fun and Hypothetical]Mena he kurahuna nou, he kurahuna aha nou?[If you had a superpower, what type of superpower would you have?]He whakamanu ranei, he whakakuri ranei, a he kararehe aha atu ranei, hei mangai mo Tamaroto?[Bird transformation, dog transformation or some other animal, which one would aaccurately reflect your inner self?]Kua whanoke rawa atu ranei tetahi o ou moemoea. Tena, whakina mai?[Experienced any funny/strange dreams? Please do share.]
Kia ora! Since it is the new year, I thought I'd change up the format, we will still have a whakatauki, then I thought I'd sharemy thoughts on language acquisition, and answer some common questions that pop up, and share some person experiences.Whakatauki - E tia, me te wheke e pupuru ana. [Te Kohikohinga Whakatauki a Raupo, pg. 54]- regular exposure is the key.- focus on the sound of the language.- track your time spent exposed to the language.- the only resources you need are:something to listen tosomething to track your exposureTe Wiremu Maori Dictionary- when trying to express yourself in the reo, ask:'how would I express this if I had no knowledge of English?'- common questions, thoughts, and concerns:question - how long will it take to become fluent?answer - It's better to change your perspective, ask instead 'how long will it take to express myself in the reo?'This answer gives your the flexibility to build upon your experience. If you have no knowledge of the reoexpressing yourself could be as simple as 'Matekai au' - I'm hungry, 'Kei te ako au.' - I'm learning.question - should I buy a reo maori course?answer - A course gives you the opportunity to be held accountable, be part of a community of like-minded individuals pursuing a similar goal, and access to someone that is more knowledgeable in the reo than you are that can act as a source of help for you. A course isnt necessary but if you are the type of person that feels will benefit doing a course, then go with what you think is best.question - What books should I use? I hear the Scotty Morrison books are good for beginners?answer - You can purchase and use any books you like if you think it will be beneficial. My outlook is that we are all naturally lazy, the less things we need to do, the less friction there is, the less thinking involved the more likely we are to continue with it. The reason why I recommend Te Wiremu Maori Dictionary as the sole book of study is that it is free, fairly easy to navigate, has a nice structure - it has a word, gives a definition, and has an example sentence (though not all the time). It's also a good resource to just browse the book, to increase your time exposed to the language.question - Should I learn my pepeha?answer - It's up to you really. Pepeha is a means to draw connections between you and the people you are encountering. It's finding a common ancestor, iwi, waka etc to whakawhaunga with each other. If you want to pepeha, then the general format is: maunga, awa, waka, iwi, marae, whanau, you.question - I live overseas. How can I learn the reo when nobody around me speaks it or even knows about it?answer - Kia ora! We are in the same waka. I've lived overseas, and continue to do so. 6 years ago I decided I would start my journey to improve my reo. I followed the above steps and have reached the point I am at in my life now.question - I don't agree with the commercialisation or productisation of our reo maori, we shouldn't have to purchase our languageafter it was forcefully taken away from our ancestors.answer - We have all felt the effects of past injustices, and continue to feel them today. Let me ask this, "Will you start today reclaiming your own reo maori?" You don't need a course to help you reclaim your reo maori, you don't even need to pay anything. You can reach the level I am at doing the same things I did. Regular exposure to the reo, and consistency. I'm 6 years in, and I'm excited to see where I will be in another 6 years. Play the long game.question - Wouldn't my time be better spent learning a more "beneficial" language?answer - Define 'beneficial'?, define which language you think would be better to spend your time on? Now ask yourself "Why have I not starting learning it?, Will I start today?" Ultimately, you do you. Don't rely on what you think you 'should' do.question - What listening content do you recommend?answer - Ideally you want to listen to the same few things. When it starts to feel boring, or tedious, switch to something else.Revisiting things feels like magic too. Often times when you come back to something, you'll notice that you understand a lot more than the last time. But to directly answer your question, here is what I listen to:A Maori Podcast (Since it's completely in the reo, it fits what I look for. It also gives me a chance to review myself as a 'listener'.I pick up on a lot of errors I make, better ways to phrase things, tone, rhythm, cadence, etc.)Radio Kahungunu Archives.News - Te Karere, Aukaha, Tahu News.Taringa - (Mainly bilingual though. Kupu kupu kupu is my favourite series.)question - I'm not Maori, and I feel awkward learning the reo, how do I deal with this?answer - I felt similar when I first started learning Hawaiian. If you can find yourself some friends that are maori, reo speakers, and encouraging that will help you a lot with this feeling. That's how I dealt with it in regards to Hawaiian.question - I don't have time to learn the reo, but I really want to.answer - If you change your perspective from 'learn the reo' to 'listen to the reo' then you can create a time, and space for yourself where your areimmersed in the language, without feeling the pressure of needing to 'learn' the reo.question - I have had bad experiences learning the reo, and it really shook my confidence. How do I deal with that?answer - A few months ago I had an unpleasant experience with the reo. I was participating in an online reo roopu, someone asked a question regardingthe reo, and some structure. I answered it based on my own experiences, and someone else in the group went to town hurling abuse at me saying that I'm not welcome, and I should piss off, this group is for beginners. Even now it still hurts when I recall it. My advice, there will always be people that become hostile and make you feel small, if you can remove yourself from those situations, limit any interaction with people like that. Your attention is precious, and it is better spent on things that make you feel good, excited, motivated and encouraged.question - I feel like I'm less Maori than others around me. I like the resurgence of maoritanga, and the reo, but at the same time I find itdiscouraging because I feel like I can never reach that point. How do I deal with this feeling?answer - Comparing ourselves to others is never helpful. If you feel that you must compare yourself, compare it to a previous version of yourself. If you continue feeling less Maori, limit the amount of time you spend online consuming content. Social media skewers reality, we always see an idealised version of reality, what we don't see is the 100s of hours put into a skill, the opportunities someone had, the environment the were in which help to cultivate their reo. If this feeling continues to hang around, try change your perspective, this feeling can be a way for you to help others that feel the same way.question - Why dont you have transcripts, or English translations, or videos on A Maori Podcast?answer - A few reasons:Transcripts - It's time consuming. I can have it auto transcribed, but it still needs manual editing. I could pay for a service such as kaituhi, but it's an additional cost that isn't a necessity at this point in time. I may also need to manually edit afterwards too.I'm hesitant because I know I still make many mistakes while speaking the reo, when it is in its written form, sometimes it can give off the vibe of "It's written down, so it must be correct."I don't tend to put potae/tohuto on my words. I personally feel it is distracting, and it throws off the cadence and rhythm of thespoken word.English translations - again, time consuming, matching up the subtitles with the reo etc. Also, I feel that english translation can becomecrutch that stifles progress.Videos - again, time consuming, I also don't have any video editing skills. Even it I were to make shorts/reels, it still takes time, whichI find is not a necessity at this point in time.question - What benefits can I expect from learning Maori?answer - Personally in my own experience, I've had a few financial opportunities with my reo maori skills. I've been paid for translation services, cultural advising, and running reo maori courses.Other beneficial experiences I've had include, feeling closer to my culture while living abroad, having the knowledge that I can speak the language of my ancestors, being able read maori newspapers from the mid 1800s. Being asked to lead reo Wananga in London.Making friends from all over the world. Reo maori has also given me an understanding of language acquisition. I've now picked up Hawaiian after 2.5 years.I can converse basically in Hawaiian, on most topics indefinitely. I still have a long way to go, but I'm happy with the progress I am making.I've recently started learning Brazilian Portuguese. Learning/improving my reo maori has given me the confidence to learn additional languages. I have found that learning a language gives you an insight into how others see the world. It can also help you put yourself in other peoples shoes.
It's Christmas!

It's Christmas!

2025-12-2417:46

Kia ora ra e te whanau! It's Xmas so I thought today's episode can follow theme.Whakatauki - Me oioi ki te ringa ka puta te tama a Upokoroa. [Kohikohinga Whakatauki a Raupo, pg 54]Pangapanga:Mele Kalikimaka. No tewhea reo te mihi nei? - He reo Hawaii.Tuturu ranei ki te reo Hawaii taua mihi na a Mele Kalikimaka? He kupu mino ke mai ranei? - Kupu mino mai.Mo te kararehe nei a Ruana. Ko Ruana ihu aha ra ia? - Ko Ruana ihu wherowheroMo te waiata nei, He manu aha kei ro rakau ponga? - He Pukeko.E whia ra ia nga kararehe kawe waka o Hana Koko? - E iwa.Whakahuahuatia aua kararehe ingoa?Ko Tata - Dasher (https://maoridictionary.co.nz/word/7620)Ko Kani - Dancer (https://maoridictionary.co.nz/word/2171)Ko Hiteki - Prancer (https://maoridictionary.co.nz/word/1272)Ko Nunakia - Vixen (Play on words perhaps? Nanakia meaning tricky/crafty - Nunakia was the name of a ship https://maoridictionary.co.nz/word/30011)Ko Unahiroa - Comet (https://maoridictionary.co.nz/word/15093)Ko Kuata - Cupid (https://maoridictionary.co.nz/word/42540)Ko Whaitiri - Donner (https://maoridictionary.co.nz/word/9332)Ko Uira - Blitzen (https://maoridictionary.co.nz/word/8872)Ko Ruana - RudolfHe panui:He mihi meri kirihimete no te tau 1898. Jubilee : Te Tiupiri, Volume 1, Issue 45, 22 December 1898, Page 1 [ https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/JUBIL18981222.2.4 ]Wetewete:he mihi nui ake i roto i te ngakau mo tona kitenga i te ra whakamaharatanga i whanau ai to tatou Ariki a Ihu KaraitiHe Kirihimete haringa, me te tau hou.Ko te kite a te tinana tangata, ko te korero a te mangai tangata.
Kia ora! So this week I found and interesting piece from one of the very first Maori grammar books written.A grammar and vocabulary of the language of New Zealand, [Thomas Kendall, 1778?-1832., Church Missionary Society, London, 1820].The phrase is "Mou tenei toki". The implied meaning is "For you is this axe", however the use of using "mou" here signals that the axe is to be used on said person, rather than being used by the person. This nuance of A & O can drastically change the intention of a phrase.It reminds me of the awkward Coca-Cola ad "Kia ora Mate!"Anyways I've included references to additional writings regarding A and O by Ray Harlow.Ta Rei Harau - e noho a ana nga taputapu hei whakamahia ai e te tangata.Small, portable objects which are owned by the possessor, eg books, toys, tools, cups. The reason for the a in these cases is control - the possessor controls, carries or manipulates the possessum. [pg. 141, A Maori Reference Grammar, Harlow.]This one is from the Te Wiremu:He nohoanga moku e ngaro ai ahau i toku hoa ngangare. - A resting place for me where I shall be hidden from my enemy. [pg. 73, Te Wiremu]References for the whakatauki and pangapanga are below:whakatauki - he kotuku kai whakaata.[pg. 28 Te Kohikohinga Whakatauki a Raupo.]pangapanga:Ko whea te whenua e tu ana te hanganga nei a Ipo Tiketike ara, Eiffel Tower? - Wiwi, Parani, FranceNa wai te ruri rongonui nei a Romeo raua ko Hurieta, ara Romeo and Juliet? - Wiremu Hakipea - William ShakespeareKo te wahine nei a Mea i whakamaoritia ra taua pukapuka. Ko wai tona ingoa? - Te Haumihiata MasonI tangia ai te Mona Riha, ara Mona Lisa e wai? - Nihorarau Te Whiti - Leonardo DaVinciKo te tarakona nei, a Komoto, he kararehe aha a ia? - He mokomoko, he taniwha - Lizard.
Kia ora ra e te iwi! I have a Patreon where I hope to add some additional value. If you'd like the kaupapa, and you appreciate this mahi, you can give a koha here:A Maori PodcastKia ora! Today I thought I'd put side by side the Reo and Ta Re so you can get an idea of the differences. You can read the full Ta Re version here:If you are interested in learning more about Ta Re Moriori, Hokotehi Moriori is the place to check out. I also wanted to share some thoughts on my own interpretation of words and phrases. The ones I cover in todays episode are the following (left is Ta Re, right is Te Reo)k' = katchuwhatii = tuara whati?/ tuara whati ai? (Alexander Shand says tchuwhatii is 'a piko noa' regarding the bent over nature of a kaumatua)ro = haere?/aro?/roto?i = heka = ka (Kai Tahu dialect) / ngatchiei = kihei/kihaieneti = hokiI noho a Manaii i tona kaing'(a) i Hawaiki, a k' whanau anǎ tamiriki, a tchuwhatii, ka mè etu a Manaii ki a' tamiriki; "Ka ro kotau ko ro ta ngaherehere ki tapahi i ta rakau, tona ingō(ǎ) i Akepĭrĭ, ka hing'(a) i a kotau, ko wawahi kia okowha ka taha, ka tarei ei e tao".[I noho a Manaia i tona kainga i Hawaiki, a ka whanau ana tamariki, a piko noa. Ka mea atu a Manaia ki ana tamariki, "Haere koutou ki roto i te ngaherehere ki te tapahi i te rakau, tona ingoa, he Akepiri; ka hinga i a koutou, ka wawahi kia hokowha nga taha, ka tarai ai hei tao."]A here ana ka tǎma a Manaii, heau an'(ǎ) ta rakau ra tch Akepiri, wawahi an', okowha ka taha, ka tau, ka tau eneti ta maha ki ka tamiriki a Manaii. Tarei ana e ratau a, ka oti ka tao okowha; kanei ka tchiro etu ki ta iho o ta ratau rakau; [A, haere ana nga tama a Manaia, haua ana te rakau ra, te Akepiri, wawahia ana hokowha nga taha, ka rite tahi te maha ki nga tamariki a Manaia. Taraia ana e ratou, a ka oti nga tao hokowha, katahi ka titiro atu ki te iho o ta ratou rakau;]tahuri ana ka tamiriki a Manaii ki tarei i ta iho o ta ratau rakau, tchiei hoki te e ratau i tarei k' humarii ta iho o ta ratau rakau, tchiei pou tohu ka ro-a-me hokowiriwiri ta iho, e miro hoki ta iho o tchia rakau. [tahuri ana nga tamariki a Manaia ki te tarai i te iho o ta ratou rakau, kihai i taea e ratou te tarai kia humarie te iho o ta ratou rakau, kihai i taea, na te mea e whakawiriwiri ana te iho.]Nunei a pange ingana, here ei ka rangat'(a) ki ri kaing', ki etu anǎ ki to ratau matū(a); "Ekore i tē tarei ta iho o ta tatau rakau ke tika". [Heoi, whakarerea iho i reira. Haere ana nga tangata ki te kainga, ki atu ana ki to ratou matua, "E kore e taea te tarai te iho o ta tatou rakau kia tika." ]I tch ata ka ki etu eneti a Manaii ki o' tama; "Here eneti ra ki tarei i ta iho o ta kotau rakau k' humarii." Ka ui etu a Manaii, "Ehi ka 'e ka tao o ta kotau rakau?" Ke me mai ka tama a Manaii ki aii; "Okowha."[I te ata ka ki atu ano a Manaia ki ana tama, "Haere ano ki te tarai i te iho o ta koutou rakau, kia humarie." Ka ui atu a Manaia, "E whia koa nge nga tao o ta koutou rakau?" Ka mea mai nga tama a Manaia ki a ia, "Hokowha."]Whakatauki - Kaua e hinga mai ki runga i a au, ka pa ia na he urunga oneone ko te urunga mau tonu - Do not lean on me as if I were a pillow made of earth that would remain firm. pg. 77, Te Kohinga Whakatauki a Raupo.
Kia ora ra e te iwi! I have a Patreon where I hope to add some additional value. If you'd like the kaupapa, and you appreciate this mahi, you can give a koha here:A Maori Podcast Paetaonga (Patreon) is where I aim to early release episodes. It is usually a week in advance. So if you want to tune in early. Please consider me checking it out there.Tena tatou! I have always had a great interest in languages. My desire to improve my own Maori language speaking ability naturally created an interest in Ta Re Moriori, a completely separate language which is native to Rekohu, an island off the coast of Te Waipounamu.This episode is an attempt at what I think the language possibly sounds like when spoken, I am indeed no expert at all, and this is all just my own thoughts on how it could possibly sound. I draw on my knowledge of Reo Maori and Olelo Kanaka to help me infer the sound, rhythm and cadence of Ta Re Moriori.If you are interested in learning more of Ta Re, Moriori Hokotehi is a great resource. They are the kaitiaki of this taonga, and as Ta Re is their language, they would be the experts.The excerpt I read from is from Alexander Shand's attempt to document the language. Below is the reference and the exact reading.I noho a Manaii i tona kaing'(a) i Hawaiki, a k' whanau anǎ tamiriki, a tchuwhatii, ka mè etu a Manaii ki a' tamiriki; "Ka ro kotau ko ro ta ngaherehere ki tapahi i ta rakau, tona ingō(ǎ) i Akepĭrĭ, ka hing'(a) i a kotau, ko wawahi kia okowha ka tana, ka tarei ei e tao".A here ana ka tǎma a Manaii, heau an'(ǎ) ta rakau ra tch Akepiri, wawahi an', okowha ka taha, ka tau, ka tau eneti ta maha ki ka tamiriki a Manaii. Tarei ana e ratau a, ka oti ka tao okowha; kanei ka tchiro etu ki ta iho o ta ratau rakau; tahuri ana ka tamiriki a Manaii ki tarei i ta iho o ta ratau rakau, tchiei hoki te e ratau i tarei k' humarii ta iho o ta ratau rakau, tchiei pou tohu ka ro-a-me hokowiriwiri ta iho, e miro hoki ta iho o tchia rakau. Nunei a pange ingana, here ei ka rangat'(a) ki ri kaing', ki etu anǎ ki to ratau matū(a); "Ekore i tē tarei ta iho o ta tatau rakau ke tika". I tch ata ka ki etu eneti a Manaii ki o' tama; "Here eneti ra ki tarei i ta iho o ta kotau rakau k' humarii." Ka ui etu a Manaii, "Ehi ka 'e ka tao o ta kotau rakau?" Ke me mai ka tama a Manaii ki aii; "Okowha."THE MORIORI PEOPLE OF THE CHATHAM ISLANDS: THEIR TRADITIONS AND HISTORY. Komatangi-ao. Chapter III.—Manaii (or Manaia), Kahukaka and PorotehitiAuthor(s): Alexander ShandSource:The Journal of the Polynesian Society, Vol. 3, No. 4 (DECEMBER, 1894), pp. 187-198
Kia ora ra e te iwi! I have a Patreon where I hope to add some additional value. If you'd like the kaupapa, and you appreciate this mahi, you can give a koha here:A Maori Podcast Tena tatou!I thought I'd also give a breakdown of a few of the phrases I delivered in the Maori interpretation which I gave in the previous episode. Hopefully you find these helpful. Kia ora!Tutuki anake i a matou, ko etahi mea noa iho, ko etahi atu, korekore rawa.[Some things are in our control, and others are not.]references: Te Aka Maori Dictionary ( tutuki, i - example 8. ), The Maori-Polynesian Comparative Dictionary, Edward Tregear, pg 11. (Anake - Entirely, completly, without exception.)Ko aua mea e taea ai e matou te tutuki, i runga ano i to matou ake mana, koianei:[Things in our control are]Ko era atu mea, e kore e taea, ara ko nga mea nei, ko te tinana tupu pai ai, ka tahi... ara noa, ko nga mea katoa, no waho ke.[things not in our control are, body...and, in one word, whatever are not our own actions.]Tena, kia mahara mai, koi pohehetia e koe, ko nga mea tapu, ara, ko nga mea no waho ke, e noa kau ana e taea ai e koe te tutuki i runga ano i tou ake mana, Ata! Ki te pera, ka porearea koe, ka tangiweto koe, ka riria ai nga atua, ka riria ai nga tupuna,[Remember, then, that if you suppose that things which are slavish by nature are also free, and that what belongs to others is your own, then you will be hindered. You will lament, you will be disturbed, and you will find fault both with gods and men.]references: Te Aka Maori Dictionary (ata)"nahaku noa i tutuki, ka ora. Ta tena, nana i tutuki, ka ora, ta tena, nana i tutuki, ka ora!" A, ki te penei, korekau koe e porearea. Korekore ai to mouri, e mouri oho, e mouri rere, a, ka mouritau, ka mouri ora.[But if you suppose that only to be your own which is your own, and what belongs to others such as it really is, then no one will ever compel you or restrain you. Further, you will find fault with no one or accuse no one. You will do nothing against your will. No one will hurt you, you will have no enemies, and you not be harmed.]Na reira, whakatakina e koe te tikanga nei, me te tuhi hoki ki tou rae, a, whakarongo mai. "Mahaku ano te tinana, mahau ke, ko te ata kau".[Work, therefore to be able to say to every harsh appearance, "You are but an appearance, and not absolutely the thing you appear to be."]references: Te Kohikohinga Whakatauki a Raupo, Brougham, Reed, revised by Karetu. pg. 87 ("Mau ano te tinana, maku te ata o te tapara kau atu e. - For you the reality, for me only the shadow of desire.")Na reira, mehemea tupono atu ranei koe ki tetahi ahuatanga, whakawawa ai ia ma taua tikanga, me te uiui nei "mahaku ano ranei te tinana?" Ki te kore, mea whakahoki atu, "E koe! Mahau ke, ko te ata kau." Waiho i kona, a, hei ahatanga ra ia.[And then examine it by those rules which you have, and first, and chiefly, by this: whether it concerns the things which are in our own control, or those which are not; and, if it concerns anything not in our control, be prepared to say that it is nothing to you.]
Tena tatou! I have a Patreon where I hope to add some additional value. If you would like to support the reo maori kaupapa. You can find me here:A Maori Podcast Kia ora ra e te iwi!I wanted to share a piece of writing that I really enjoyed, and have long thought about often. The Enchiridion. Wikipedia has an nice overview of it, and you can find yourself a copy from the MIT classics link here.The Enchiridion has been a great favourite of mine for years now, and so I wanted to have a go at giving it a Maori twist. Translation or Interpretation, isn't something of a passion to me as I find it really difficult to do, but I really enjoy the writings of Epictetus that I thought I would put my hand to it.I've only completed up to the end of the second verse. I've opted for loose interpretation, rather than direct translation as I wanted it to sound appropriately Maori when spoken.Hopefully it makes sense, anyways, enjoy!Tutuki anake i a matou, ko etahi mea noa iho, ko etahi atu, korekore rawa.Ko aua mea e taea ai e matou te tutuki, i runga ano i to matou ake mana, koianei:ko te whakatau me te whakapae, ka tahi,ko te whainga me te aronga, ka rua,ko te pirangi me te hiahia, ka toru,ka wha, ko te kaupare me te whakarere,Ara, ko nga mea na matou ake i tutuki ai.Ko era atu mea, e kore e taea,Ara ko nga mea nei,ko te tinana tupu pai ai, ka tahi,ko te whairawa, ka rua,ko te whaimana, ka toru,ka wha ko te whaituranga,ara noa, ko nga mea katoa, no waho ke.a katira,Ko nga mea e tutuki ai i matou,he mea noa iho,kahore ona tapu,kahore ona herehere,Engari ia,ko era atu mea,ka herehia koe,ka whiwhiwhia koe.Tena, kia mahara mai, koi pohehetia e koe,ko nga mea tapu, ara, ko nga mea no waho ke,e noa kau ana e taea ai e koe te tutuki i runga ano i tou ake mana,ata!Ki te pera,ka porearea koe,ka tangiweto koe,ka riria ai nga atua,ka riria ai nga tupuna,engari ia,ki te maumaharatia e koe te tikanga nei, ka ora,tena, whakarongo mai ki te kianga nei,"nahaku noa i tutuki, ka ora""ta tena, nana i tutuki, ka ora, ta tena nana i tutuki ka ora"a, ki te penei, korekau koe e porearea.korekore ai to mouri, e mouri oho, e mouri rere,a, ka mouritau, ka mouri ora.Ana!Whaia e koe,ki te Iti Kahurangi,ki te tuohu koe,me maunga teitei.Mahea ake ra, nga here, whiua ai ki rahaki, whiua ai hoki,ko nga mea hauarea.Ki te kore ke ranei, ki te kawe haere i a koe aua hereherenga,ara,ko te whaimana,ko te whairawa,ko era atu hokie kore e riro ai i a koe,te mana motuhake,te tinorangatiratanga,ka mau koe, ka herehia.Na reira,whakatakina e koe te tikanga nei, me te tuhi hoki ki tou rae,a, whakarongo mai."Mahaku ano te tinana, mahau ke, ko te ata kau".Na reira,mehemea tupono atu ranei koe ki tetahi ahuatanga,whakawawa ai ia ma taua tikanga, me te uiui nei "mahaku ano ranei te tinana?"Ki te kore, mea whakahoki atu,"E koe! Mahau ke, ko te ata kau."Waiho i kona, a, hei ahatanga ra ia.Ana, kia mohio mai hoki,ko te whainga, he whainga noa iho,ko te kaupare, he kaupare noa iho.Mehemea nei,ka whai, ka kore, kihei i whiwhi, a, ka hoki ngere mai.Ana hoki,ka kaupare, ka kore, kihei i karo, a, ka hoki niho tete mai.No reira,ki te u ranei ki taua tikanga ra,ka tika me u kia mau, kia ita.ki te pera,horekau he kaupare, e kore e taea te karo.Na reira,E taea ai e koe, te aitua? te mate? te pohara? te karo, te kaupare atu?kore rawa, ka tete koia nga niho.No reira,kia mau kia u ki te tikanga ra.Kauparetia anake nga mea e tohua ai e taua tikanga.Ka mutu,ki te pirangi tonu koe ki nga mea hei herehere i a koe,pehia kia mate, koi mau koe.Ki te kore,Ata!Me tika ka pouri, me tika ka mau.No reira, e hoa,Tahuri mai,Mahea ake ra nga here,kia mau, kia u, ki te tika.
Faking it! - Ata

Faking it! - Ata

2025-11-2610:00

Tena tatou!I have a Patreon now. I am trying to release a few extra stuff more frequently. Check it out here:https://patreon.com/amaoripodcastThis week I found an interesting sentence on how to fake it, I also share an example of how important 'i' and 'ki' are and how it can completely change the meaning of something. I also cite and source some great comments made by Hemi Kelly regarding speaking on the breath, and taking a rest.Whakatauki:ko te ra maeneene a te rahui Tangaroa. [Kohikohinga Whakatauki a Raupo. pg. 158]Whakautu patai - kia ta te manawa5. (noun) breath.Kua rere ake te manawa nei ki runga ki te ihu (W 1971:174). / The breath travels up to the nose.Below are the references to Hemi Kelly's sources in this video of his.Whakaha - Emit breath [Te Wiremu, pg. 29]Whakanga - Take breath [Te Wiremu, pg. 225]Korero:he rereke koe i au, he rereke koe ki au. - You are different to me. You are weird, in my opinion.Wetewete:Ko te ata kau, e kawe, huna iho [Te Wiremu, pg. 17]Ka kainga e Ruawharo te manawa o Hahateururoa, ka whakaata mai nga ringaringa o nga tangata katoa o te waka, me te mea e kai ana hoki ratou. [Te Wiremu, pg. 18]
Kia ora tatou! I have a Patreon now. I am trying to release a few extra stuff more frequently. Check it out here:https://patreon.com/amaoripodcastI did an English interpretation which you can read here.Below is a selection of phrases I liked from the Maori Newspaper read in the previous episode. You can check it out here:I didn't do a reading of part 2, but if you want to read it you can find it here:whakatauki: 'Ae, nga ra o toru whitu.' The Raupo Book of Maori Proverbs, Te Kohikohinga whakatauki a Raupo. pg. 155.me te waipiro nei ano te kaha. - ano: https://maoridictionary.co.nz/word/231, https://maoridictionary.co.nz/word/45397He mea noa iho te mahinga. - noa iho: https://maoridictionary.co.nz/word/4430 kia to te ra. - kia: see Harlow, A Maori Reference Grammar. pg 216 for examples.ka pokapoka haere i te tangai. - haere: 'Following other verbs, haere implies that the activity is carried out as one goes around.' Harlow, A Maori Reference Grammar. pg 41-42.katahi ka whakairia te tahaa ki raro iho i te pokanga hei heketanga mo te wai rakau ki roto.hei: 'indicating purpose and/or intention' H.W. Williams, A Dictionary of the Maori Language, pg.44mo: https://maoridictionary.co.nz/word/4117heketanga: 'nominalisation...in other cases, the noun derived in this way designates the result of the action of the verb: panuitanga - announcement, the thing which comes about through someone's action of announcing...'Harlow, A Maori Reference Grammar. pg 116.ko te pokanga, ko te taha; ko te pokanga, ko te taha -- i tena rakau, i tena rakau.tena: https://maoridictionary.co.nz/word/7913ki te mea ka inu i te heketanga mai ano i te rakau e reka noa iho ana; tena ki te waiho kia po toru e tu ana i roto i te ipu kia toroi i te ra, katahi ka rite tonu ki te waipiro.ki te mea: https://maoridictionary.co.nz/word/2728po toru: 'Po whitu ki te moana ka whiti ki Hawaiki. - We'll be at sea for 7 nights until we reach Hawaiki.' A Dictionary of the Maori Language, pg 285, H.W. Williamskotahi te tangata. - https://maoridictionary.co.nz/word/340kihai i takitaro e ngaro ana ka puta mai tetahi tangata ki te whare. - kihai i takitaro: https://maoridictionary.co.nz/word/2614Mea ana taua tangata kia moe ia i reira i taua po.kia: to indicated purpose/intention - 3rd example, He Pataka Kupu. he koa anake te wahine o te whare ki nga hanga o te tangata ra.anake: entirely completely without exeception. The Maori Comparative Dictionary. E. Treagar, pg 11katahi ka urungatia e te tangata ra te takai o ana hanga hei urunga mona, a ka moe.urunga - https://maoridictionary.co.nz/word/8919takai - https://maoridictionary.co.nz/word/7210
loading
Comments 
loading