DiscoverМовне питання
Мовне питання
Claim Ownership

Мовне питання

Author: Ukraїner

Subscribed: 1Played: 27
Share

Description

В Україні є 9 мов нацспільнот та корінних народів, яким загрожує зникнення. У розмовах із перекладачами, представниками громад та лінгвістами ми допоможемо вам зрозуміти ці мови як частину спільної національної спадщини, що заслуговує на захист.

Подкаст «Мовне питання» створено Ukraïner спільно з House of Europe за підтримки Європейського Союзу.
 
House of Europe («Дім Європи») — програма, що фінансується Європейським Союзом і втілюється Goethe-Institut Україна.

Зміст цього матеріалу не обов’язково відображає позицію Європейського Союзу.


7 Episodes
Reverse
Мамурє Чабанова — викладачка та перекладачка кримськотатарської мови. Говоримо з нею про історію кримськотатарської мови та її сучасний стан. Як на мову вплинула русифікація, депортація кримських татар 1944 року та окупація Криму 2014-го. Про три діалекти і різницю між ними, а також кому цікаве вивчення кримськотатарської. Ви почуєте, як звучить кримськотатарська, та краще зрозумієте, чому цю мову так важливо берегти і розвивати в Україні. «Мовне питання» — подкаст про загрожені мови в Україні, де ми в розмовах із перекладачами, представниками громад та лінгвістами допоможемо вам зрозуміти ці мови як частину спільної спадщини, що заслуговує на захист.Ведуча — редакторка, літературна критикиня Богдана Романцова.Подкаст «Мовне питання» створено Ukraïner спільно з @House of Europe за підтримки Європейського Союзу.House of Europe («Дім Європи») — програма, що фінансується Європейським Союзом і втілюється Goethe-Institut Україна, створена для підтримки професійного та творчого обміну між українцями та їхніми колегами в країнах ЄС і Великій Британії.Зміст цього матеріалу не обов’язково відображає позицію Європейського Союзу.
Українсько-єврейські відносини мають довгу історію, адже на нашій території, як і загалом у Європі, віддавна жило багато ашкеназьких євреїв, які спілкувалися їдишем. Ця єврейська мова — одна із загрожених. Її довго вважали жаргоном або мовою для жінок, а коли постала держава Ізраїль, то обрала іврит.Утім, у світі є приблизно 700 тис. людей, які послуговуються їдишем. Як розвивається їдишська культура, яка історія їдишу в Україні, хто нищив їдиш після Голокосту — розповідає їдишистка, перекладачка, викладачка їдишу та літературознавиця Тетяна Непипенко.«Мовне питання» — подкаст про загрожені мови в Україні, де ми в розмовах із перекладачами, представниками громад та лінгвістами допоможемо вам зрозуміти ці мови як частину спільної спадщини, що заслуговує на захист.Ведуча — редакторка, літературна критикиня Богдана Романцова.  Подкаст «Мовне питання» створено Ukraïner спільно з @House of Europe за підтримки Європейського Союзу.House of Europe («Дім Європи») — програма, що фінансується Європейським Союзом і втілюється Goethe-Institut Україна, створена для підтримки професійного та творчого обміну між українцями та їхніми колегами в країнах ЄС і Великій Британії.Зміст цього матеріалу не обов’язково відображає позицію Європейського Союзу.
У цьому інтерв’ю філологиня та представниця надазовських греків Афіна Хаджинова розповідає про румейську і урумську мови та грецьку спільноту в Україні. Ви дізнаєтеся більше про ці дві зникаючі мови Європи, Крим та Маріуполь в історії українських греків, а також репресії греків в СРСР. «Мовне питання» — подкаст про загрожені мови в Україні, де ми в розмовах із перекладачами, представниками громад та лінгвістами допоможемо вам зрозуміти ці мови як частину спільної спадщини, що заслуговує на захист.Ведуча — редакторка, літературна критикиня Богдана Романцова.  Подкаст «Мовне питання» створено Ukraïner спільно з @House of Europe за підтримки Європейського Союзу.House of Europe («Дім Європи») — програма, що фінансується Європейським Союзом і втілюється Goethe-Institut Україна, створена для підтримки професійного та творчого обміну між українцями та їхніми колегами в країнах ЄС і Великій Британії.Зміст цього матеріалу не обов’язково відображає позицію Європейського Союзу.
Єва Райська — репортажистка, авторка книжки «Бахтало. Історії українських ромів». Вона не є ромкою за походженням, утім досліджує цю спільноту в Україні. Говоримо про барак №13 в усній історії ромів, чим відрізняються роми з Криму та Закарпаття, а також про ромів серед волонтерів і військових.«Мовне питання» — подкаст про загрожені мови, де ми в розмовах із перекладачами, представниками громад та лінгвістами допоможемо вам зрозуміти ці мови як частину спільної спадщини, що заслуговує на захист.Ведуча — редакторка, літературна критикиня Богдана Романцова.  https://www.facebook.com/bogdana.romantsovaДякуємо за простір нашому постійному партнеру Peremoga: https://peremoga.space/Подкаст «Мовне питання» створено Ukraïner спільно з @House of Europe за підтримки Європейського Союзу.House of Europe («Дім Європи») — програма, що фінансується Європейським Союзом і втілюється Goethe-Institut Україна, створена для підтримки професійного та творчого обміну між українцями та їхніми колегами в країнах ЄС і Великій Британії.Зміст цього матеріалу не обов’язково відображає позицію Європейського Союзу.
Тудора Арнаут — українська гагаузка, кандидатка філологічних наук, пошукачка Оксфордського університету, перекладачка на турецьку та гагаузьку мови. Вона популяризує культуру свого народу та прагне донести голос української літератури тюркомовному світу.Говоримо про те, чому гагаузька стала загроженою і які зусилля докладають до її розвитку в Україні.Подкаст «Мовне питання» створено Ukraïner спільно з House of Europe за підтримки Європейського Союзу.House of Europe («Дім Європи») — програма, що фінансується Європейським Союзом і втілюється Goethe-Institut Україна, створена для підтримки професійного та творчого обміну між українцями та їхніми колегами в країнах ЄС і Великій Британії.Зміст цього матеріалу не обов’язково відображає позицію Європейського Союзу.
Гість — Алесь Плотка, білоруський поет, перекладач, лідер музично-поетичних проєктів Sož та Baisan. Говоримо пастку другої державної російської в Білорусі, переклади й білоруське покоління Розстріляного відродження. Яких українських письменників перекладають білоруською?Чим були для Білорусі протести 2020 року?Чому на допитах у 1930-х білоруських письменників питали про звʼязок з Україною? Подкаст «Мовне питання» створено Ukraïner спільно з House of Europe за підтримки Європейського Союзу.House of Europe («Дім Європи») — програма, що фінансується Європейським Союзом і втілюється Goethe-Institut Україна, створена для підтримки професійного та творчого обміну між українцями та їхніми колегами в країнах ЄС і Великій Британії.Зміст цього матеріалу не обов’язково відображає позицію Європейського Союзу.
Лінгвіст Рустам Гаджієв розповідає, як мовні втрати впливають на життя людей, які знання зникають разом із мовами і які кроки можуть допомогти їх зберегти.Подкаст «Мовне питання» створено Ukraïner спільно з House of Europe за підтримки Європейського Союзу. House of Europe («Дім Європи») — програма, що фінансується Європейським Союзом і втілюється Goethe-Institut Україна, створена для підтримки професійного та творчого обміну між українцями та їхніми колегами в країнах ЄС і Великій Британії. Зміст цього матеріалу не обов’язково відображає позицію Європейського Союзу.
Comments