Discover
英语小词:每天一个地道英语小词,解锁母语表达!
73 Episodes
Reverse
button up:扣紧 → 保持沉默,不说话; have all one's buttons on:头脑正常清楚 → 思维清晰; be a button short:少了一个纽扣 → 脑子不正常,半痴不呆; take/seize someone by the button:抓住某人的纽扣 → 强留某人,用乏味的谈话拖住某人; ready to the last garter button:准备好到最后一个纽扣 → 充分准备完毕; take someone down a button-hole:打下某人的架子 → 灭某人的气焰。
butter up:讨好 → 奉承某人; butter-fingers:笨手笨脚的人 → 常掉东西的人; lay the butter on sb.:巴结某人 → 奉承、讨好; butter-and-egg man:土财主 → 易上当受骗的人; butter ball:小胖子 → 形容胖乎乎的孩子; Dutch butter:人造奶油 → 低成本替代品。
“When Rick wanted to give John the business, Peter told him he had no business to do it. Rick said it was none of his business and told him to mind his own business. Rick said he meant business this time because a business is a business, or he would do Peter the business.” 就问你晕不晕?
beat around the bush:绕着灌木丛打转 → 说话拐弯抹角,不敢直说; a bird in the bush:灌木丛里的鸟 → 不切实际的幻想(对比 “a bird in the hand is worth two in the bush”); beat the bush for someone/something:敲打灌木 → 四处搜寻; one beats the bush, and another catches the bird:一人惊鸟,他人捕获 → 为人作嫁,白忙一场; bush telegraph:灌木电报 → 小道消息、口耳相传的谣言网络; go bush:遁入荒野 → 隐居乡间,或突然失踪; bush lawyer:灌木律师 → 自以为懂法的杠精;
money burns a hole in one’s pocket:钱在口袋里烧洞 → 花钱如流水,留不住;burn your bridges/boats:烧掉自己的桥 → 断绝退路,破釜沉舟;burn daylight:白日点灯 → 浪费时间,多此一举;
a bull in a china shop:闯进瓷器店的公牛 → 形容鲁莽笨拙的人;hit the bull's eye:击中靶心 → 一针见血,切中要害;shoot/throw the bull:胡说八道 → 瞎扯淡;show the bull-horn:举起牛角 → 反抗权威;milking the bull:挤公牛的奶 → 徒劳无功;Irish bull:爱尔兰公牛 → 逻辑错误或荒谬的言论;take the bull by the horns:抓住牛角 → 勇敢面对挑战;don't know B from a bull's foot:分不清B和牛蹄印 → 极度无知。
put a bug in someone’s ear:给某人吹风 → 暗示或提醒某事;go bugs:发疯 → 极度恼怒或疯狂;down with a bug:生病 → 感冒或感染病毒;think oneself a big bug:自认为重要 → 自视甚高;bug out:撤离 → 快速离开,溜走;bug sb.:烦扰某人 → 令某人厌烦;bug test:心理测试 → 评估心理健康;as snug as a bug in a rug:非常舒适 → 极其安逸;
brown sugar不是一个能碰的东西!
在本期播客中,我们深入探讨了“桥”这个词的多重含义,揭示了桥梁在文化和生活中的象征意义。从意大利的叹息桥到美国与加拿大之间的扎维康桥,每一座桥都有其独特的故事。我们讨论了桥梁如何代表时间、信任与和解,以及生活中的各种选择和挑战。你是否曾在生活中遇到过“桥”的隐喻?
BRICSBrazil Russia India CHINA South-Africa
a lucky break:make or break:break the back of something:make a clean break:get the breaks:break in the clouds:breaking news:give me a break!:
谁是bread earner
这期是no-brainer,就讲个故事吧
whipping boy:替罪羊 → 古时贵族子弟犯错,由陪读少年代受鞭笞; one of the boys:哥们儿中的一员 → 强调归属感,常用于男性群体; the boys in blue:穿蓝制服的人 → 警察; jobs for the boys:给“自己人”的肥差 → 裙带关系、内部安排; the old boy network:老男孩人脉网 → 精英校友圈的隐性权力结构; boy scout:童子军 → 引申为天真、正直但有点傻气的男子; black-room boys:幕后技术员 → 不露面却关键的工作者; ladyboy:。。。
a box of birds:旺盛的士气;健旺 → 精神饱满; box it out:用拳头决出胜负 → 拳击比赛; box sb.’s ears:打某人的耳光 → 严厉教训; in a tight box:左右为难 → 陷入困境; out of the box:顶呱呱的;创造性地,非传统地 → 创新思维; blue box:环保型废品回收箱 → 环保行动; be in one’s thinking box:专注思考
bend someone to one’s bow:将自己的意志强加于人 → 掌控他人; come to someone’s bow:服从某人的意志 → 屈从于权威; Cupid’s bow:爱神之弓,也指弓形的上嘴唇(形容美丽); draw a bow at venture:盲目射击 → 无目的地评论或行动; draw/pull the long bow:吹牛、夸大其词 → 说谎或夸张; draw the bow up to the ear:竭尽全力 → 全力以赴; shoot in another’s bow:干别人的行业 → 不务正业。
get to the bottom of something:挖到底 → 查明真相; touch bottom:触底 → 跌至最低点,或核实事实; the bottom drops out of someone’s world:世界崩塌 → 瞬间失去所有幸福; bottom of the heap:底层输家 → 社会或竞争中的失败者; scrape the bottom of the barrel:刮桶底 → 用尽最差的选项,人才/资源枯竭; bet your bottom dollar:押上最后一块钱 → 极度确信某事; the bottom line:底线 → 最终结论,不容商量的核心原则; deal off the bottom:从牌堆底发牌 → 作弊、暗箱操作; knock the bottom out of something:抽掉底板 → 彻底摧毁其价值或信心。
hit the bottle / take to the bottle:沉溺酒精 → 酗酒; crack a bottle:打开一瓶酒 → 开始畅饮; over a bottle:边喝酒边谈 → 借酒交心; bottle nose:酒糟鼻 → 长期饮酒的印记; black bottle:黑瓶 → 毒药的代称; bottle bank:玻璃瓶回收站 → 环保日常; have a lot of bottle:英式俚语 → 很有胆量、勇气十足(注意!和酒无关); old bottles for new wine:用旧瓶装新酒 → 用老方法处理新问题,不合时宜; the genie is out of the bottle:魔瓶已开。
“Don't kid me. I wasn't born yesterday.” “That fellow is born a bit tired.” “You don't know you're born. Life was much harder when I was young.”
东西方数字避讳跨文化小知识























