DiscoverChinese Language Convo Club
Chinese Language Convo Club
Claim Ownership

Chinese Language Convo Club

Author: Lindi P and Vicky Z

Subscribed: 18Played: 101
Share

Description

This podcast series is a collection of talk show style lessons, created to help English speakers better understand Chinese language and culture. A long time student of Chinese, I am joined in this series by Vicky Zhang, an experienced Chinese teacher and new host of the show. Also joining us for some special episodes is Dr. Zhang Yong Ling, UNCC professor of Chinese Language and Culture, professional translator, and all around language lover. We wanted our lessons to be casual and fun as well as informative - hope you enjoy learning Chinese with us. New Episodes are available every other week.
95 Episodes
Reverse
In this episode, Vicky and I talk more about cell phone technology and Apps. We narrow in on vocabulary about Notification Settings, silencing or turning them off, and Smart Voice Assistants in China (like Xiao Du). A special thanks to Maayot.com for sponsoring today's episode. I use Maayot to improve my Mandarin skills, and have previously created episodes for The Convo Club with some of their short stories. If you would like to find out more, please follow the link: https://www.maayot.com 生词: 1. 通知的设置 (tōngzhī de shèzhì) Notification Settings 2. 设为(shè wèi) To Set (something) To 3. 静音模式(jìngyīn móshi)) Silent Mode 4. 在设置里 (zài shèzhì lǐ ) Under “Settings”, or Within “Settings” 5. 选项 - 6. 关闭通知(guānbì tōngzhī) Turn off notifications 7. 飞行模式(fēixíng móshì) Airplane Mode 8. 智能语音助手 (zhìnéng yǔyīn zhùshǒu) Smart Voice Assistant 9. 解答 (jiědá) To Answer, To Explain 对话: 奶奶: 小洋, 我有一些新的问题。有关于通知的设置,我想知道怎么关闭或者设为静音模式。(XiǎoYáng, wǒ yǒu yīxiē xīn de wèntí. Yǒu guānyú tōngzhī de shèzhì, wǒ xiǎng zhīdào zěnme guānbì huòzhě shè wèi jìngyīn móshi) Xiao Yang, I have some new questions. Regarding notification settings, I would like to know how to turn them off or set them to silent mode. 小洋: 在设置里找到“通知”选项,你可以选择关闭通知或者设为静音模式,根据你的需要来调整。 (Zài shèzhì lǐ zhǎodào “tōngzhī” xuǎnxiàng, nǐ kěyǐ xuǎnzé guānbì tōngzhī huòzhě shè wèi jìngyīn móshì, gēnjù nǐ de xūyào lai tiáozhěng.) Find the "Notifications" option in settings. You can choose to turn off notifications or set them to mute notifications, adjusting according to your needs. 奶奶: 还有其他需要注意的功能吗?(Hái yǒu qítā xūyào zhùyì de gōngnéng ma?) Are there any other features I should be aware of? 小洋: 如果你要坐飞机或者需要静音,可以在设置里找到“飞行模式”和“静音模式”进行设置。(Rúguǒ nǐ yào zuò fēijī huòzhě xūyào jìngyīn, kěyǐ zài shèzhì lǐ zhǎodào “fēixíng móshì” hé “jìngyīn móshì” jìnxíng shèzhì) If you are going to fly or need to mute the sound, you can find "Airplane Mode" and "Silent Mode" in the settings to set it. 奶奶: 明白了,你真聪明呀!有问题我还会再问你的。(Míngbáile, nǐ zhēn cōngmíng ya! Yǒu wèntí wǒ hái huì zài wèn nǐ de) Got it, You are so smart! I will ask you again if I have any questions. 小样: 当然可以啦!如果还有其他问题,也可以问智能语音助手,它也能帮你解答。(Dāngrán kěyǐ la! Rúguǒ hái yǒu qítā wèntí, yě kěyǐ wèn zhìnéng yǔyīn zhùshǒu, tā yě néng bāng nǐ jiědá) Of course! If you have other questions, you can also ask the smart voice assistant, which can also help you answer them. 奶奶: 好的,我现在就去试试看!(Hǎo de, wǒ xiànzài jiù qù shì shìkàn) Okay, I’ll give it a try right now!
Dialogue: Vicky: 我最近听了一首特别让我上头的歌。叫 My Stupid Heart. 那个小孩特别可爱。不知道你有没有听这首歌? (Wǒ zuìjìn tīngle yī shǒu tèbié ràng wǒ shàngtóu de gē. Jiào “My Stupid Heart” Nàgè xiǎohái tèbié kě'ài. Bù zhīdào nǐ yǒu méiyǒu tīng zhè shǒu gē) I recently heard a song that’s super catchy. It's called “My Stupid Heart” That kid is so cute. I don’t know if you've heard this song or not? Lindi: 没听过。在哪儿可以听? (Méi tīngguò. Zài nǎ'er kěyǐ tīng?) No I haven’t. Where can I listen to it? Vicky:网上好像到处都是。你可以找一找。 (Wǎngshàng hǎoxiàng dàochù dōu shì. Nǐ kěyǐ zhǎo yī zhǎo) It seems to be everywhere on the Internet. You can look for it. Lindi: 啊是吗?好的。那我一会儿在油管上查一下。 (A shì ma? Hǎo de. Nà wǒ yīhuǐ'er zài yóuguǎn shàng chá yīxià) Oh really? Okay. I’ll check it out on YouTube in a little while. Lesson Content: 上头:4 meanings - The 1st one: 就是这首歌呀,一听就很容易去学,很想跟着一起唱,很容易上瘾就上头。 (Jiùshì zhè shǒu gē ya, yī tīng jiù hěn róngyì qù xué, hěn xiǎng gēnzhe yīqǐ chàng, hěn róngyì shàngyǐn jiù shàngtóu) It's talking about a particular song, you only have to hear it once and you already know it, you also can’t help singing along. It’s a song that’s very addictive. 2nd Meaning: (Intoxicating, Goes to One's Head Quickly) 如果你喝了一种酒,然后你一下子就觉得有点醉,你就可以说这个酒真让人上头。 (Rúguǒ nǐ hēle yī zhǒng jiǔ, ránhòu nǐ yīxià zi jiù juédé yǒudiǎn zuì, nǐ jiù kěyǐ shuō zhège jiǔ zhēn ràng rén shàngtou。) If you drink a certain type of alcohol and right away start to feel a bit tipsy , you can say that that alcohol really goes straight to your head. 3rd Meaning: (The Upper Management) 上头。。。你在中国的电视里面会经常看到,比如说有两个同事在说话, 假如说,我是同事A,你是同事B。然后我要是问你啊。。说。。你知道这件事情我们该怎么办吗?(Shàngtou... Nǐ zài zhōngguó de diànshì lǐmiàn huì jīngcháng kàn dào, bǐrú shuō yǒu liǎng gè tóngshì zài shuōhuà, jiǎrú shuō, wǒ shì tóngshì A, nǐ shì tóngshì B. Ránhòu wǒ yàoshi wèn nǐ a.. Shuō。。Nǐ zhīdào zhè jiàn shìqíng wǒmen gāi zěnme bàn ma?) You often see this on Chinese TV. For example, two colleagues are talking. Let's say I'm colleague A and you're colleague B. If I ask you…Do you know what we should do about this issue? 如果你在中国呆的时间长了经常会有一些事情。如果你不知道该怎么解决你要去问的话,大家都会说“我们听上头的“。 (Rúguǒ nǐ zài zhōngguó dāi de shíjiān chǎngle jīngcháng huì yǒu yīxiē shìqíng. Rúguǒ nǐ bù zhīdào gāi zěnme jiějué nǐ yào qù wèn dehuà, dàjiā dūhuì shuō wǒmen tīng shàngtou de。) If you stay in China for a long time, there will often be some issues. If you don't know how to solve them and you ask, everyone will say that we listen to the boss. 4th Meaning: (On Top of something) 还有最后一个意思就是它可以表示一个。。。说“把这个盒子放在柜子上头”或者是说“在椅子上头坐着一只小猫”。。都可以。。(Hái yǒu zuìhòu yīgè yìsi jiùshì tā kěyǐ biǎoshì yīgè... Shuō “bǎ zhège hézi fàng zài guìzi shàngtou” huòzhě shì shuō “zài yǐzi shàngtou zuòzhe yī zhǐ xiǎo māo”.. Dōu kěyǐ.) The last meaning is that it can mean a... You can say "put the box on the top of the cabinet" or "there is a kitten sitting on the chair". It all works.
We're learning some cell phone related words today! I was realizing recently that I still struggle to say commonly used words like, "swipe left/swipe right" or "I have you on speaker", etc, and yet with our smart phones literally being next to us everywhere we go, I thought it was time to dig into some related expressions. Come join me as I learn all about smart phones in Chinese. emails us at: chineseconvoclub@gmail.com Vocabulary: 1. 设置 (shèzhì) To Set Up, also means “settings” 2. 手动设置 (shǒudòng shèzhì) Manual Set-Up 3. 提示(tíshì) Prompt(s) 4. 面部识别 (miànbù shíbié) Facial Recognition 5. 解锁 (jiěsuǒ) To Unlock 6. 下载 (xiàzài) To Download 7. 免提 (miǎn tí)Hands-Free, Speaker Phone 8. 静音 (jìngyīn) Mute 9. 音量键(yīnliàng jiàn) Volume Key 10. 滑动 (huádòng) To Slide, or Sliding Movement 11. 模式 (móshì) Mode 老奶奶: 我刚买了一部新手机,但有一些功能不太懂。你能帮我设置一下吗?(Wǒ gāng mǎile yī bù xīn shǒujī, dàn, yǒu yīxiē gōngnéng bù tài dǒng. Nǐ néng bāng wǒ shèzhì yīxià ma) I just bought a new mobile phone, but I don't understand some of its functions. Can you help me set it up? 小洋: 当然可以!你先开机,然后选择语言和地区,接下来选择手动设置。下一步,加入你的Wi-Fi。之后,你就可以根据它的提示一步一步进行操作。比如说,设置面部识别、密码解锁等等,最后选择想下载的App。这样就设置完了。(Dāngrán kěyǐ! Nǐ xiān kāijī, ránhòu xuǎnzé yǔyán hé dìqū, jiē xiàlái xuǎnzé shǒudòng shèzhì. Xià yībù, jiārù nǐ de Wi-Fi. Zhīhòu, nǐ jiù kěyǐ gēnjù tā de tíshì yībù yībù jìnxíng cāozuò. Bǐrú shuō, shèzhì miànbù shíbié, mìmǎ jiěsuǒ děng děng, zuìhòu xuǎnzé xiǎng xiàzài de App. Zhèyàng jiù shèzhì wán le.) Of course! You first turn it on, then select language and region, and then select manual settings. Next, join your Wi-Fi. After that, you can follow its prompts step by step. For example, set up facial recognition, password unlocking, etc., and finally select the Apps you want to download. This completes the setup. 老奶奶: 好的,好的,明白了!还有什么其他常用操作吗?比如怎么开免提,怎么开静音或者调音量?(Hǎo de, míngbáile! Hái yǒu qítā chángyòng de cāozuò ma? Bǐrú zěnme kāi miǎn tí, zěnme kāi jìngyīn huòzhě tiáo yīnliàng?) Okay, I got it! Are there other commonly used features? For example, how to use hands-free, mute, or how to adjust the volume? 小洋: 当你接电话的时候,可以滑动屏幕选择“免提”或者“静音”模式。也可以按手机侧面的音量键调整音量大小。(Dāng nǐ jiē diànhuà de shíhòu, kěyǐ huádòng píngmù xuǎnzé “miǎn tí” huòzhě “jìngyīn” móshì. Yě kěyǐ àn shǒujī cèmiàn de yīnliàng jiàn tiáozhěng yīnliàng dàxiǎo.) When you answer the phone, you can slide the screen to select "hands-free" or "silent" mode. You can also press the volume keys on the side of the phone to adjust. 老奶奶: 学会了!如果我还有其他问题的话,再来找你吧!(Xuéhuìle! Rúguǒ wǒ hái yǒu qítā wèntí dehuà, zàilái zhǎo nǐ ba) Got it! If I have any other questions, I’ll come find you! 小洋:好的。随时!(Hǎo de. Suíshí!) Okay. Anytime!
The Straw The Broke the Camel's Back: 压死骆驼的最后一根稻草 Dialogue: Vicky: 你知道吗?迈克马上要辞职了。 ( Nǐ zhīdào ma? Màikè'ěr mǎshàng yào cízhíle. ) Hey did you know that Mike's about to quit? Lindi: 我没听说呀,到底是怎么回事啊?我知道他不太喜欢他的工作,因为公司离他住的地方太远,而且他也常常抱怨说工作时间太长了。 (Wǒ méi tīng shuō ya, dàodǐ shì zěnme huí shì a? Wǒ zhīdào tā bù tài xǐhuān tā de gōngzuò, yīnwèi gōngsī lí tā zhù dì dìfāng tài yuǎn, érqiě tā yě chángcháng bàoyuàn shuō gōngzuò shíjiān tài chǎngle.) I haven't heard. What could be the reason? I know he doesn't like his job all that much because it's far from where he lives, and he's often complaining that the work hours are too long) Vicky: 是啊,特别是最近他做的一个项目又被他的老板派给了别人,这就成了压死骆驼的最后一根稻草,他就决定辞职了啊. ( Shì a, tèbié shì zuìjìn tā zuò de yīgè xiàngmù yòu bèi tā de lǎobǎn pài gěile biérén, zhè jiù chéngle yā sǐ luòtuó de zuìhòu yī gēn dàocǎo, tā jiù juédìng cízhíle a) Right, and just recently yet another project that he was working on, the boss assigned to someone else. That was the last straw. He decided to resign. Lindi: 太可惜了,希望他能尽快找到自己喜欢的工作 (Tài kěxíle, xīwàng tā néng jǐnkuài zhǎodào zìjǐ xǐhuān de gōngzuò.) Oh that's too bad. Hope he finds another job that he likes soon. Vicky: 嗯,是的. ( Ń, shì de) Mm, yeah...
Wrong Number Speech Training: 1. 男性: 我是前两天预约在周二早上去检查的小李。。。预约。。前两天。。。前两天预约。。。。在周二早上。。。。去检查。。去检查的小李。。。。。在周二早上去检查的小李。。。。。。前两天预约在周二早上去检查的小李。。。。。。。我是前两天预约在周二早上去检查的小李。。。。。。。。。。。 女性:你好!哪位?。。。。。。。。。。 男性: 我是前两天预约在周二早上去检查的小李。 2. 女性:因为工作原因,想协调一下,把时间定到下午三点,您看可以嗎?。。协调。。想协调一下。。。。下午三点。。。。把时间定到下午三点。。。。。。 想协调一下,把时间订到下午三点。。。。。。。因为工作原因。。。。。。 因为工作原因,想协调一下,把时间定到下午三点。。。。。。。。。。。 您看可以嗎。。。。 因为工作原因,想协调一下,把时间订到下午三点,您看可以嗎?。。。。。。。。。。。。。。 男性:请问,您为什么要改预约的时间?。。。。。。。。。。。 女性: 因为工作原因,想协调一下,把时间定到下午三点,您看可以嗎? 3.男性: 我是土生土长的美国人,但是在中国学习过一段时间。。。土生土长。。。美国人。。。土生土长的美国人。。。。。。。 我是土生土长的美国人。。。。。。。一段时间。。。学习过一段时间。。。。。。 但是在中国学习过一段时间。。。。。。。。 我是土生土长的美国人,但是在中国学习过一段时间。。。。。。。。。。 女性:你的中文很好。看你也好像也是华人。。。。。。。。。。。。。。 男性: 我是土生土长的美国人,但是在中国学习过一段时间。 4.女性: 不好意思,的确是我输入错了号码,误打误撞发错信息给你了。。误打误撞。。。发错信息。。。 误打误撞发错信息。。。。。。 误打误撞发错信息给你了。。。。。。。输入错了号码。。。。。 的确是我输入错了号码。。。。。。。 的确是我输入错了号码,误打误撞发错信息给你了。。。。。。。。。。 不好意思,的确是我输入错了号码,误打误撞发错信息给你了。。。。。。。。。。。 男性: 你好像发错了电话。 我不是林医生。。。。。。。。。。。。。 女性: 不好意思,的确是我输入错了号码,误打误撞发错信息给你了。 5.男性: 昨天的冒失打扰到您了,不好意思。。冒失。。昨天的冒失。。。打扰到您了。。。。昨天的冒失打扰到您了。。。。。。 昨天的冒失打扰到您了,不好意思。。。。。。。。。。 女性:为什么你半夜给我发短信?。。。。。。。。。。。。。 男性: 昨天的冒失打扰到您了,不好意思 Who Are You Kidding Speech Training: 1. 男性: 没怎么, 我就是昨天从电影院离开的时候撞到门上了 。。没怎么。。。 。。我就是。。。。昨天。。。。从电影院。。。。。。离开的时候。。。 。。。昨天从电影院离开的时候。。。。。。。。撞到门上了。。。。。没怎么, 我就是昨天从电影院离开的时候。。。。。。。。。。撞到门上了。。。 没怎么, 我就是昨天从电影院离开的时候撞到门上了。。。。。。。。。。。。 女性:你的脸怎么了?。。。。。。。。。。。 男性:没怎么, 我就是昨天从电影院离开的时候撞到门上了。 2. 女性: 你骗谁呢? 撞门能撞到下巴?。。。骗。。谁。。骗谁呢。。。。 你骗谁呢。。。。。撞。。撞门。。。能撞到。。。。撞门能撞到。。。。。下巴。。。 撞门能撞到下巴。。。。。。。你骗谁呢?撞门能撞到下巴?。。。。。。。。。。 男性: 我就是昨天从电影院离开的时候撞到门上了。。。。。。。。。 女性:你骗谁呢? 撞门能撞到下巴? 3. 男性:我昨天回家的时候被车撞了。。我昨天。。。。回家。。。回家的时候。。。。。我昨天回家的时候。。。。。。被车撞了。。。。 我昨天回家的时候被车撞了。。。。。。。。 女性:昨天到底发生了什么?。。。。。。。。。。 男性:我昨天回家的时候被车撞了。 4. 女性: 没去, 我只是被撞了一下, 没怎么样。。只是。。。我只是。。。。被撞了。。。。。被撞了一下。。。。。。 我只是被撞了一下。。。。。。。。怎么样。。。。 没怎么样。。。。。 我只是被撞了一下, 没怎么样。。。。。。。。。。 没去。。 没去, 我只是被撞了一下, 没怎么样。。。。。。。。。。。。 男性:你昨天发生了车祸? 那你去医院了吗? 。。。。。。。。。。 女性: 没去, 我只是被撞了一下, 没怎么样。
Is today's protagonist Xiao Yang, a bit accident prone? Or did he get into a fight? In today's beginner level episode, we learn to ask certain questions such as "What happened (to your face)"? "What's the matter"? and responses that down-play it, like "Nothing" or "Nothing much". Today's key sentence structure is "Can you really (do this)..by (doing that)?" Thanks to Maayot.com for providing the script for today's lesson. Follow the link below to sign up for daily stories suited to your Chinese level right in your inbox: https://www.maayot.com/?gad_source=1&gclid=Cj0KCQjw9vqyBhCKARIsAIIcLMGQ6boQqHYHyj0Sc5SAD_cOvWwAliKvagUVLUzztBjq2WQBb-btFMMaAvVxEALw_wcB Vocabulary: 脸 (liǎn) - face 昨天 (zuótiān) - yesterday 电影院 (diànyǐngyuàn) - cinema 离开 (líkāi) - leave 撞 (zhuàng) - bump into 骗 (piàn) - deceive, cheat 下巴 (xiàba) - chin 车祸 (chēhuò) - car accident 医院 (yīyuàn) - hospital Dialogue: 高月:诶?。。你的脸怎么了? 小样:没怎么, 我就是昨天从电影院离开的时候撞到门上了。 高月:你骗谁呢? 撞门能撞到下巴? 小样:(叹气。。。)好吧, 我昨天回家的时候被车撞了。 高月:你昨天发生了车祸? 那你去医院了吗? 小样:没去, 我只是被撞了一下, 没怎么样。 Gāo Yuè: Nǐ de liǎn zěnme le? Xiǎo Yáng: Méi zěnme, wǒ jiùshì zuótiān cóng diànyǐngyuàn líkāi de shíhou zhuàng dào ménshàngle. Gāo Yuè: Nǐ piàn shuí ne? Zhuàng mén néng zhuàng dào xiàba? Xiǎo Yáng: Hǎo ba, wǒ zuótiān huí jiā de shíhou bèi chē zhuàngle. Gāo Yuè: Nǐ zuótiān fāshēngle chēhuò? Nà nǐ qù yīyuànle ma? Xiǎo Yáng: Méi qù, wǒ zhǐshì bèi zhuàngle yīxià, méi zěnme yàng. Gao Yue: What happened to your face? Xiǎo Yáng: Nothing, I just ran into the door when I was leaving the movies yesterday. Gao Yue: Who are you kidding? Can you hit your chin by running into the door? Xiǎo Yáng: Okay.. When I was going home yesterday, a car bumped into me. Gao Yue: You were in a car accident yesterday? Did you go to the hospital? Xiǎo Yáng: I didn’t go. It just bumped into me, nothing serious.
A former friend of the show, Kapa Zhao is back for a special episode about nearly being scammed. This one will be a great test for your listening comprehension, as we mostly speak Chinese throughout (stopping in just a few places for translation)
Vocabulary: 调整(Tiáozhěng) – to adjust 协调 (xiétiáo)– to coordinate (Taiwan style) 查看 (chákàn) – to examine, look over 素质 (sùzhì)– person of good character, a person who has inner quality, integrity 土生土长(tǔshēngtǔzhǎng) – born and raised 输入(shūrù) – to input 误打误撞(wù dǎ wù zhuàng) – accidentally, unintentionally 冒失(màoshī) (– (in this context) careless, but can also mean “rash, abrupt, or reckless) 打扰(dǎrǎo) – to disturb, to bother someone 问候(wènhòu) – to extend greetings to 祝福 (zhùfú) - wishes Dialogue: 骗子: 林医生您好,我是前两天预约在周二早上去检查的小李,您可以帮我把时间调整到下午吗?🙂因为工作原因,想协调一下,把时间定到下午三点,您看可以嗎?😊(^y^)⊙⊙ (Piànzi: Lín yīshēng nín hǎo, wǒ shì qián liǎng tiān yùyuē zài zhōu'èr zǎoshang qù jiǎnchá de Xiǎo Lǐ, Nín kěyǐ bāng wǒ bǎ shíjiān tiáozhěng dào xiàwǔ ma?🙂 Yīnwèi gōngzuò yuányīn, xiǎng xiétiáo yīxià bǎ shíjiān dìng dào xiàwǔ sān diǎn, nín kàn kěyǐ ma?😊) Scammer: Hello Dr. Lin, I am Xiao Li who made an appointment two days ago for a checkup on Tuesday morning. Can you help me adjust the time to the afternoon? 🙂⊙Due to work reasons, I would like to coordinate and book the time until three in the afternoon. Do you think it is okay? 😊(^y^) 林洁: 你好,你好像发错了电话。 我不是林医生。(Lín jié: Nǐ hǎo, nǐ hǎoxiàng fā cuòle diànhuà. Wǒ bùshì lín yīshēng.) Hello. You seem to have contacted the wrong number. I am not Dr. Lin. 骗子: 谢谢你,我去查看一下号码,祝你周末愉快.(Xièxiè nǐ, wǒ qù chákàn yīxià hàomǎ, zhù nǐ zhōumò yúkuài.) Thank you. I will check the number. Hope you have a good weekend. 林洁: 没事啊,祝你周末愉快. (Méishì a, zhù nǐ zhōumò yúkuài.) No problem. Hope you have a good weekend. 骗子: 谢谢,你也是太客气了,很有素质 看你也好像也是华人. (Xièxiè, nǐ yěshì tài kèqìle, hěn yǒu sùzhì kàn nǐ yě hǎoxiàng yěshì huárén). Thanks, that’s very gracious of you. You have a lot of integrity. 林洁: 不客气。其实,我不是华人。 土生土长的美国人,但是在中国学习过一段时间. (Qíshí, wǒ bùshì huárén. Tǔshēngtǔzhǎng dì měiguó rén, dànshì zài zhōngguó xuéxíguò yīduàn shíjiān.) You’re welcome. Actually, I’m not Chinese. I was born and raised in the U.S., but I studied in China for a time. 骗子: 不好意思,的确是我输入错了号码,误打误撞发错信息给你了,我的冒失没有打扰到您吧 看你中文很好的,你很厉害👍 (Bù hǎoyìsi, díquè shì wǒ shūrù cuòle hàomǎ, wù dǎ wù zhuàng fā cuò xìnxī gěi nǐle, wǒ de màoshī méiyǒu dǎrǎo dào nín ba kàn nǐ zhōngwén hěn hǎo de, nǐ hěn lìhài 👍) Sorry, I entered the wrong number and sent you the wrong message by mistake. I hope I didn’t bother you with my recklessness. It seems that your Chinese is very good. That’s awesome👍 林洁: 没事. 我得走了-马上要和家人出去吃饭。 也希望你找到林医生 😁 (Méishì. Wǒ déi zǒule-mǎshàng yào hé jiārén chūqù chīfàn. Yě xīwàng nǐ zhǎodào lín yīshēng 😁 No worries. I need to go – about to head out with my family for dinner. I hope you’re able to find Dr. Lin. 骗子: 好的,祝你玩得愉快,你有Whats App吗?我加你,以后有空互相学习和交流. (Hǎo de zhù nǐ wán de yúkuài, nǐ yǒu Whats App wǒ jiā nǐ, yǐhòu yǒu kòng hù xiàng xuéxí hé jiāoliú) Okay, Have a good time. If you have Whats App, I will add you. Whenever we’re free later on, we can learn from each other and chat. 旁白: 第二天 :五月14号星期天, 下午:5:09 骗子: 轻轻的问候 深深的祝福 ,昨天的冒失打扰到您了。不好意思,祝你母亲节日快乐. (Qīng qīng de wènhòu shēn shēn de zhùfú, zuótiān de màoshī dǎrǎo dào nín le。 bù hǎoyìsi, zhù nǐ mǔqīn jié rì kuàilè)Gentle greetings and deep blessings. I’m sorry for disturbing you yesterday. I wish you a happy Mother’s Day. 旁白:五月16号星期二,下午 3:59 骗子: 谢谢!您是个善良有素质的人,我在加州,您在哪个州,出门在外注意安全 (Xièxiè nín shìgè shànliáng yǒu sùzhì de rén, wǒ zài jiāzhōu, nín zài nǎge zhōu, chūmén zàiwài zhùyì ānquán). Thank you for being a kind and quality person. I am in California. Which state are you in? Safe Travels.
Lindi: 哎呀! Vicky! 昨天给你打了好几个电话。 你怎么没接啊? Vicky:啊?哪个电话呀?我不知道是你打给我的。你什么时候打的? Lindi:昨天晚上我的手机没电了,所以用了我老公的电话给你打了几次。 Vicky:哦!那是你的电话呀!我看到一个陌生的号码。然后我以为是骚扰电话,所我就没有接。 Lindi:这样子的! Vicky: 是的。是的, 那我下一次把他的电话号码也存到我的手机里。 Lindi:好的!别忘了。 Vicky:好的,好的! 一定! Lindi: Āiyā! Vicky! Zuótiān gěi nǐ dǎle hǎojǐ gè diànhuà. Nǐ zěnme méi jiē a? Vicky: A? Nǎge diànhuà ya? Wǒ bù zhīdào shì nǐ dǎ gěi wǒ de. Nǐ shénme shíhòu dǎ di? Lindi: Zuótiān wǎnshàng wǒ de shǒujī méi diànle, suǒyǐ yòngle wǒ lǎogōng de diànhuà gěi nǐ dǎle jǐ cì. Vicky: Ó! Nà shì nǐ de diànhuà ya! Wǒ kàn dào yīgè mòshēng de hàomǎ. Ránhòu wǒ yǐwéi shì sāorǎo diànhuà, suǒ wǒ jiù méiyǒu jiē. Lindi: Zhèyàng zi de! Vicky: Shì de. Shì de! Nà wǒ xià yīcì bǎ tā de diànhuà hàomǎ yě cún dào wǒ de shǒujī lǐ. Lindi: Hǎo de! Bié wàngle. Vicky: Hǎo de, hǎo de! Yīdìng! Lindi: Vicky! I called you several times yesterday. Why didn't you answer? Vicky: Huh? Which phone call? I didn't know it was you who called me. When did you call? Lindi: My cell phone didn't have any power last night, so I used my husband’s phone to call you a few times. Vicky: Oh! That was you calling! I saw an unknown number, and I thought it was a spam call, so I didn't answer it. Lindi: Oh..so that's what happened. Vicky: Yeah, So I will also save his phone number to my phone (so I'll know who it is next time) Lindi: Okay, Don't forget! Vicky: Okay, okay! I won't!
Job Hunting Speech Training: 1. 简历。。。改。。改简历。。。在改简历。。。。我现在。。。我现在在改简历。。。。。还没有。。。还没有。我现在在改简历。。。。。。。。。。 女性:你开始找工作了吗?。。。。。。。。。 男性:还没有。我现在在改简历。 2. 女性:实习。。经历。。实习经历。。。。相关。。相关的实习经历。。。。。一些相关的实习经历。。。。。。 多写。。多写一些。。。。多写一些相关的实习经历。。。。。。。。。你可以多写一些相关的实习经历。。。。。。。。。。。。。。 男的:我想找研究员助理的工作。。。。。。。。。。。。 女性:那你可以多写一些相关的实习经历 3. 男性:去年一年。。。。我没找到。。。。我始终没找到。。。。。研究。。做研究。。。相关的实习。。。做研究相关的实习。。。。。。我始终没找到和做研究相关的实习。。。。。。。。。。。。。 只是去年一年。。。。。只是去年一年我始终没找到和做研究相关的实习。。。。。。。。。。。。。。 女性: 你可以多写一些相关的实习经历。很多公司都很注重这部分。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 男性:明白。只是去年一年我始终没找到和做研究相关的实习。 4. 女性:写。。可以写。。。简历。。。到简历里。。。。可以写到简历里。。。。。这个经历。。。。 这个经历可以写到简历里。。。。。。。。。 男性: 我只做过律师助理。。。。。。。。。 女性:这个经历可以写到简历里 Getting Hired Speech Training: 1. 女性: 录用。。被。。被录用了。。。被公司录用了。。。。听说。。我听说。。。你被公司录用了。。。。。。我听说你被公司录用了。。。。。。。 男性:我有没有告诉你几天前发生的好消息?。。。。。。。。。。。 女性:我听说你被公司录用了 2. 男性:团队。。加入。。加入团队。。。能加入团队。。。。兴奋。。我很兴奋。。。我很兴奋能加入这个团队。。。。。。。。。 女性:得到这份工作有什么感觉?。。。。。。。 男性:我很兴奋能加入这个团队。 3. 女性:面试。。面试时。。。强调。。强调经验。。。经验和技能。。。。强调了经验和技能。。。。。 我强调了我的经验和技能。。。。。。 面试时,我强调了我的经验和技能。。。。。。。。。很契合。。。感觉很契合。。。。 公司文化。。。 感觉与公司文化很契合。。。。。。 面试时,我强调了我的经验和技能,感觉与公司文化很契合。。。。。。。。。。 男性:面试过程怎么样?。。。。。。。。。。 女性:面试时,我强调了我的经验和技能,感觉与公司文化很契合。 4. 男性:迫不及待。。。已经迫不及待了。。。。 我已经迫不及待了。。。。。下周一。。。开始。。 下周一就开始了。。。。。下周一就开始了,我已经迫不及待了。。。。。。。。。。 女性:你什么时候开始上班?。。。。。。。。。。。 男性:下周一就开始了,我已经迫不及待了
Getting Hired: 受聘 (Shòupìn) Today we talk about what to say when you've gotten the job. Join us as we discuss the differences between different types of skills and how to use "录用” as opposed to another very similar word, ”雇佣“。 And you definitely don't want to miss hearing about Vicky's unforgettable interview experience... Contact us: chineseconvoclub@gmail.com Vocabulary: 录用 (lùyòng)to employ 加入 (Jiārù) to join, become a member 团队 (tuánduì)group, team, corps 面试 (Miànshì)an interview, to interview 过程 (guòchéng)process 强调 (qiángdiào)emphasize, to stress 经验 (jīngyàn)experience 技能 (jìnéng)technical ability, occupational skills 契合 (qìhé)to agree with, get along with, ally oneself to 迫不及待 (pòbùjídài)idiom – very impatient, unable to hold back, anxious to do something, can’t wait A: 嘿小洋,我听说你被公司录用了,恭喜! (Hēi Xiǎo Yáng, wǒ tīng shuō nǐ bèi gōngsī lùyòngle, gōngxǐ!) B: 谢谢!我很兴奋能加入这个团队。 (Xièxiè! Wǒ hěn xīngfèn néng jiārù zhège tuánduì.) A: 面试过程怎么样?(Miànshì guòchéng zěnme yàng?) B: 面试时,我强调了我的经验和技能,感觉与公司文化很契合。(Miànshì shí, wǒ qiángdiàole wǒ de jīngyàn hé jìnéng , gǎnjué yǔ gōngsī wénhuà hěn qìhé.) A: 那真是太好了。你什么时候开始上班? ( Nà zhēnshi tài hǎole. Nǐ shénme shíhòu kāishǐ shàngbān?) B: 下周一就开始了,我已经迫不及待了!(Xià zhōuyī jiù kāishǐle, wǒ yǐjīng pòbùjídàile!) A. Hey Xiao Yang, I heard that you got the job. Congratulations! B: Thank you! I'm excited to join this team. A: How was the interview process? B: During the interview, I emphasized my experience and skills and felt that I fit well with the company culture. A: That's great. When do you start working? B: It starts next Monday, I can’t wait!
A: 我听说你的朋友在找工作。他的简历准备好了没有? (Wǒ tīng shuō nǐ de péngyǒu zài zhǎo gōngzuò. Tā de jiǎnlì zhǔnbèi hǎole méiyǒu?) I heard your friend is looking for a job. Has he finished his resume? B:哎呀。。别提了。 我看了他的简历。。写得马马虎虎。 所以我们觉得他应该包装一下他的简历。( Āiyā.. Biétíle. Wǒ kànle tā de jiǎnlì.. Xiě dé mǎmǎhǔhǔ. Suǒyǐ wǒmen juédé tā yīnggāi bāozhuāng yīxià tā de jiǎnlì.) Ugh..don't ask... I looked at his resume, but it's not written very well, so we think he needs to polish it up a bit. 包装 - To polish something up, make it look better, to "pad" a resume slightly 简历 - Resume 简历作假 - A Completely "Padded" Resume, Fake Resume 简历造假 - Resume Fraud 撒谎 - To Lie 明知 - Sensible, Wise
In this lesson, Vicky and I discuss job hunting, in particular, updating a resume to reflect relevant work experience and internships. Join us as we talk about internships, resume writing (including the practice of "padding" one's resume) and work experience. Thanks to Maayot Daily Chinese Reading for providing the text for today's episode. Improve reading comprehension through stories and quizzes at: https://www.maayot.com Vocabulary: 1. 毕业(bìyè)– to graduate 2. 改(gǎi) – to revise 3. 简历(jiǎnlì) - resume 4. 股票(gǔpiào) - stocks 5. 研究员(yánjiùyuán) - researcher 6. 助理(zhùlǐ) - assistant 7. 相关(xiāngguān) – relevant, related 8. 实习(shíxí) - internship 9. 经历(jīnglì) - experience 10. 注重(zhùzhòng) – to value 11. 去年一年(qùnián yī nián) – all of last year 12. 细心(xìxīn) – careful,attentive, detail oriented Internship and Work Experience: 杨洋今年毕业。王军是杨洋父亲的朋友。(Yángyáng jīnnián bìyè. Wáng jūn shì yángyáng fùqīn de péngyǒu. )Yang Yang graduated this year. Wang Jun is a friend of Yang Yang's father. 王军:你开始找工作了吗?(Wáng jūn: Nǐ kāishǐ zhǎo gōngzuòle ma?) Have you started looking for a job? 杨洋:还没有。我现在在改简历。(Yángyáng: Hái méiyǒu. Wǒ xiànzài zài gǎi jiǎnlì.) Not yet. I am revising my resume now. 王军:你打算找什么工作?(Wáng jūn: Nǐ dǎsuàn zhǎo shénme gōngzuò? ) What job are you planning to look for? 杨洋:我以后想当股票研究员,所以我想找研究员助理的工作。(Yángyáng: Wǒ yǐhòu xiǎng dāng gǔpiào yánjiùyuán, suǒyǐ wǒ xiǎng zhǎo yánjiùyuán zhùlǐ de gōngzuò.) I want to be a stock researcher in the future, so I want to find a job as a research assistant. 王军:挺好的。你可以多写一些相关的实习经历。很多公司都很注重这部分。(Wáng jūn: Tǐng hǎo de. Nǐ kěyǐ duō xiě yīxiē xiāngguān de shíxí jīnglì. Hěnduō gōngsī dōu hěn zhùzhòng zhè bùfèn)Very good. You can write more relevant internship experiences. Many companies pay great attention to this part. 杨洋:明白。只是去年一年我始终没找到和做研究相关的实习。我只做过律师助理。( Yángyáng: Míngbái. Zhǐshì qùnián yī nián wǒ shǐzhōng méi zhǎodào hé zuò yánjiū xiāngguān de shíxí. Wǒ zhǐ zuòguò lǜshī zhùlǐ.) It’s just that last year I never found an internship related to research. I have only worked as a paralegal. 王军:这个经历可以写到简历里。律师助理一般都是很细心的。研究员助理也需要很细心。( Wáng jūn: Zhège jīnglì kěyǐ xiě dào jiǎnlì lǐ. Lǜshī zhùlǐ yībān dōu shì hěn xìxīn de. Yánjiùyuán zhùlǐ yě xūyào hěn xìxīn) This experience can be written on your resume. Paralegals are generally very attentive. Research assistants also need to be very attentive.
Today we have the dialogues and speech training parts from our previous 2 episodes: And All That Jazz & Music To Suit Your Mood. If you would like to hear the grammar and vocabulary explanations, please refer back to those episodes. If you're tuning in simply to listen to the dialogue and practice pronunciation, you're in the right place! And All That Jazz Speech Training: 1. 女性:我。。觉得。。。我觉得嘛。。。。每个人。。。都可以。。。每个人都可以。。。。。不同的。。。喜好。。。有不同的喜好。。。。。 我觉得嘛,每个人都可以有不同的喜好。。。。。。。。。。 男性:你和你的朋友们喜欢同样风格的音乐吗?。。。。。。。 女性:我觉得嘛,每个人都可以有不同的喜好。 2. 男性:因为。。。爵士乐。。。。通常是。。。因为爵士乐通常是。。。。。。。。。即兴。。。即兴演奏。。。。。因为爵士乐通常是即兴演奏。。。。。。。。。加上。。。蓝调。。。蓝调旋律。。。。。加上它的蓝调旋律。。。。。。。摇摆。。。摇摆的节奏。。。。。。因为爵士乐通常是即兴演奏,加上它的蓝调旋律和摇摆的节奏。。。。。。。。。。。。。。我觉得。。。很迷人。。。。因为爵士乐通常是即兴演奏,加上它的蓝调旋律和摇摆的节奏,我觉得很迷人。。。。。。。。。。。。。。。 女性:你为什么这么喜欢爵士乐?。。。。。。。。。。。。。。 男性:因为爵士乐通常是即兴演奏,加上它的蓝调旋律和摇摆的节奏,我觉得很迷人。 3. 女性:其实。。。我觉得。。。其实我觉得。。。。。音乐。。。还有。。。听音乐。。。怎样去听音乐。。。。。形式。。。其实我觉得音乐,还有我们怎样去听音乐的形式。。。。。。。。。。。。。一直。。。在变化。。。一直在变化。。。。。。其实我觉得音乐,还有我们怎样去听音乐的形式, 一直在变化。。。。。。。。。。。。。 男性:你觉得音乐的形式总是一成不变的吗?。。。。。。。。。 女性:其实我觉得音乐,还有我们怎样去听音乐的形式, 一直在变化。 4. 男性: 现在。。。科技。。。发达。。。科技这么发达。。。。。现在的科技这么发达。。。。。。。。。只要。。。按一下。。。按钮。。。只要我们按一下按钮。。。。。。。就能。。。听到。。。各种各样。。。。喜欢的。。。喜欢的音乐。。。。。就能听到各种各样我们喜欢的音乐了。。。。。。。。。 现在的科技这么发达,只要我们按一下按钮,就能听到各种各样我们喜欢的音乐了。。。。。。。。。。。。。。。 女性:以前我们听音乐总是得去买磁带和碟片, 现在呢?。。。。 男性:现在的科技这么发达,只要我们按一下按钮,就能听到各种各样我们喜欢的音乐了。 Music To Suit Your Mood: Speech Training 1. 女性: 我对音乐。。。。真的。。。我对音乐真的。。。。。了解。。。了解不多。。。。我对音乐真的了解不多。。。。。。只要。。。只要它。。。符合。。。符合我的心情。。。只要它符合我的心情。。。。。。。我对音乐真的了解不多,只要它符合我的心情。。。。。。。。。。。。我就会。。。。我就会去听。。。。。。我对音乐真的了解不多,只要它符合我的心情,我就会去听。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 男性:你对音乐了解多少?。。。。。。。。。。。。。。。。。 女性:我对音乐真的了解不多,只要它符合我的心情,我就会去听。 2. 男性:我觉得。。。伤心。。。或者。。。情绪低落。。。。。情绪低落的时候。。。。。。我觉得伤心或者情绪低落的时候。。。。。。。。。。。。我会听。。。我会听一些。。。。嘻哈。。。像。。。周杰伦的歌。。。我会听一些嘻哈,像周杰伦的歌。。。。。。。。。。。我觉得伤心或者情绪低落的时候,我会听一些嘻哈,像周杰伦的歌。。。。。。。。。。。。。。 女性:你心情不好的时候常常听什么音乐?。。。。。。。。。。 男性:我觉得伤心或者情绪低落的时候,我会听一些嘻哈,像周杰伦的歌。 3. 女性:当我。。需要。。当我需要。。。。放松的时候。。。。。。当我需要放松的时候。。。。。。放一些。。。柔和。。。柔和的音乐。。。。。放一些柔和的音乐。。。。。。比如。。李健的歌。。。。。。当我需要放松的时候,我会放一些柔和的流行乐,比如李健的歌。。。。。。。。。。 男性:听什么样的音乐能让你放松下来?。。。。。。。。。。 女性:当我需要放松的时候,我会放一些柔和的流行乐,比如李健的歌。 4. 男性:他的歌。。。很大众。。。他的歌很大众。。。。。容易。。上口。。。容易上口。。。。。有很多。。。。热门。。。热门单曲。。。。。有很多热门单曲。。。。。他的歌很大众,容易上口。。。。。。。。他也有很多热门单曲。。。。。。。。。他的歌很大众,容易上口。他也有很多热门单曲。。。。。。。。。。。。。。。 女性:你觉得李健的歌有些什么特点?。。。。。。。。。。。。 男性:他的歌很大众,容易上口。他也有很多热门单曲。
In this episode, Vicky and I discuss more types of music, and what fits whenever we are in certain moods. We will be joined once again by jazz pianist and composer Sean Higgins at the end of this episode for another of his original songs and a quiz. If you're curious, please listen on... And to hear more music by Sean, please check out the links below: https://music.apple.com/us/album/shanghai-decade/1330221513 https://open.spotify.com/artist/1kDHo4oto0aXbZlXlHq3ZZ?si=p6fHOwBLQ-mMaU5kHeRjqA https://www.amazon.com/music/player/albums/B078PMNYY2?marketplaceId=ATVPDKIKX0DER&trackAsin=B078PMNZ5D&ASIN=B078PMNZ5D&musicTerritory=US Vocabulary for this lesson: 1.心情 (Xīnqíng) - frame (or state) of mind, mood 2.情绪 (Qíngxù)– morale, feeling, spirits – the outward expression of one’s mood 3.低落(Dīluò)– downcast 4.嘻哈(Xīhā) – Hip Hop (music) 5.柔和(Róuhé) – gentle, soft 6.大众 (Dàzhòng) – (in this context) to have wide appeal 7.上口(Shàng kǒu) – to be very sing-able, easy to sing 8. 热门单曲 (Rèmén dān qū) – Hit Song, Hot Single(s) 9.雷鬼 (Léi guǐ)– Reggae Music 10.摇滚 (Yáogǔn) – Rock Music 11. 行家(Hángjiā)– Expert 12. 动听 (Dòngtīng) – Pleasant to listen to 13. 怀旧歌曲 (Huáijiù gē qǔ) – The Golden Oldies Person A: 你最喜欢听什么样的音乐?(Nǐ zuì xǐhuān tīng shénme yàng de yīnyuè?) What kind of music do you like listening to? Person B: 我对音乐真的了解不多. 只要它符合我的心情,我就会去听.( Wǒ duì yīnyuè zhēn de liǎojiě bù duō. Zhǐyào tā fúhé wǒ de xīnqíng, wǒ jiù huì qù tīng.) I really don’t know much about music. As long as it suits my mood, I'll listen to it. Person A: 我也有同感。所有风格的音乐我都喜欢听,至于听什么,也要取决于我的心情。比如我觉得伤心或者情绪低落的时候,我会听一些嘻哈,像周杰伦的歌。(Wǒ yěyǒu tónggǎn. Suǒyǒu fēnggé de yīnyuè wǒ doū xǐhuān tīng, zhìyú tīng shénme, yě yào qǔjué yú wǒ de xīnqíng.Bǐrú wǒ juédé shāngxīn huòzhě qíngxù dīluò de shíhòu, wǒ huì tīng yīxiē xīhā, xiàng Zhōu Jié Lún de gē.) I can relate. I listen to all styles of music, as for what I like to listen to depends on my mood. For example, when I feel sad or depressed, I will listen to some hip-hop, such as songs by Jay Chou. Person B: 当我需要放松的时候,我会放一些柔和的流行乐,比如李健的歌。 (Dāng wǒ xūyào fàngsōng de shíhòu, wǒ huì fàng yīxiē róuhé de liúxíng yue, bǐrú Lǐ Jiàn de gē.) When I need to relax, I play some soft pop music, such as Li Jian's songs. Person A: 是的,我同意。他的歌很大众,容易上口。他也有很多热门单曲,而且你不得不承认他的嗓音非常独特。还有呢,我也特别爱听雷鬼和摇滚。..(Shì de, wǒ tóngyì. Tā de gē hěn dàzhòng, róngyì shàng kǒu. Tā yěyǒu hěnduō rèmén dān qū, érqiě nǐ bùdé bù chéngrèn tā de sǎngyīn fēicháng dútè. Hái yǒu ne, wǒ yě tèbié ài tīng léi guǐ hé yáogǔn.) Yes, I agree. His songs are very popular and easy to sing. He also had a lot of hit singles, and you have to admit he has a very unique voice. Also, I also really love listening to reggae and rock. Person B: 你真是个行家呀!我平常听得最多的就是一些怀旧歌曲,很多都是父母年轻的时候流行的老歌。(Nǐ zhēnshi gè hángjiā ya! Wǒ píngcháng tīng dé zuìduō de jiùshì yīxiē huáijiù gēqǔ, hěnduō dōu shì fùmǔ niánqīng de shíhòu liúxíng de lǎo gē.) You are such an expert! What I usually listen to most are some nostalgic songs, many of which are old songs that were popular when my parents were young. Person A: 那倒是。很多老歌都很动听。有机会的话,我们叫上父母一起去K歌吧!(Nà dǎoshì. Hěnduō lǎo gē dōu hěn dòngtīng. Yǒu jīhuì dehuà, wǒmen jiào shàng fùmǔ yīqǐ qù K gē ba.) That's true. Many old songs are very beautiful. If we get the chance, we should take our parents to karaoke sometime.
In today's minisode, we meet with a doctoral student of civil engineering at UNCC to discuss 2 new expressions about making plans: 边走边看 and 见机行事。。。 Useful words and phrases discussed in this episode: 土木 (Tǔmù)- Building, construction 土木工程(tǔmù gōngchéng) - Civil Engineering 大兴土木(dàxīngtǔmù) - (idiom)to be busy putting up buildings, to carry out large scale construction A: 我还没想好中午要吃什么。。(Wǒ hái méi xiǎng hǎo zhōngwǔ yào chī shénme..) I still haven't decided what I want to eat for lunch.. B: 其实,我也不知道要吃什么。不然,我们去外面逛逛,然后边走边看。 (Qíshí, wǒ yě bù zhīdào yào chī shénme. Bùrán, wǒmen qù wàimiàn guàng guàng, ránhòu bian zǒubiān kàn) Actually, I don't know either. Why don't we just head out and play it by ear? A:好啊 (Hǎo a) Ok 边走边看(biān zǒubiān kàn) - Play it by ear 边。。。边。。。(Biān... Biān)To do one thing while doing something else Example: 我一边听音乐,一边吃东西。。( Wǒ yībiān tīng yīnyuè, yībiān chī dōngxī..) I’m eating something while listening to music. 见机行事 - To see the opportunity and act, to act according to circumstances
Jazz musician and composer Sean Higgins joins us today in a special episode about music. Listen in as we discuss Jazz and other popular music forms, in both China and beyond... (Sean Higgins Trio can be found through the following links:) https://music.apple.com/us/album/shanghai-decade/1330221513 https://open.spotify.com/album/7KUSrVWMDDPfy9T5LRsTHQ https://www.amazon.com/-/es/dp/B078PMNZ5D Vocab: 1. 争论(zhēng lùn) – To Debate 2. 喜好 (xǐ hào) - Preference 3. 爵士乐 (jué shì yuè) – Jazz Music 4. 即兴演奏 (jíxìng yǎnzòu) - Improvisation 5. 蓝调旋律 (Lándiào xuánlǜ) – Bluesy Melody 6. 摇摆的节奏 (Yáobǎi de jiézòu) – Swinging rhythm 7. 传统音乐 (Chuántǒng yīnyuè) – Traditional music 8. 专辑 (Zhuānjí) - Album 9. 形式 (Xíngshì) - Form 10. 古典乐 (Gǔdiǎn yuè) – Classical Music 11. 电子乐 – (Diànzǐ yuè) – Electronic Music, Techno 12. 说唱乐 - (Shuōchàng yuè) – Rap Music 13. 乡村乐 - (Xiāngcūn yuè) – Country Music 14. 朋克乐 (Péngkè yuè) – Punk Supplementary Vocab: 1. 节奏与蓝调乐 (Jié zòu yǔ lán diào yuè) Rhythm and Blues (R & B) Dialogue: Person A: 我有两个朋友,常常争论音乐的事情. 你呢?喜欢哪种音乐?( Wǒ yǒu liǎng gè péngyǒu, chángcháng zhēnglùn yīnyuè de shìqíng. Nǐ ne? Xǐhuān nǎ zhǒng yīnyuè?)I have a couple of friends who are always debating music stuff. What about you? Which kind do you like? Person B:我觉得嘛,每个人都可以有不同的喜好。我最喜欢的是爵士乐。(Wǒ juédé ma, měi gèrén dōu kěyǐ yǒu bùtóng de xǐhào. Wǒ zuì xǐhuān de shì juéshìyuè.) I think everyone can have different preferences. My favorite is jazz. Person A: 你为什么这么喜欢爵士乐呢?(Nǐ wèishéme zhème xǐhuān juéshìyuè ne?) What is it about jazz that you like so much? Person B:因为爵士乐通常是即兴演奏,加上它的蓝调旋律和摇摆的节奏,我觉得很迷人。并且,老上海的爵士乐里还加上了传统中国音乐的因素。(Yīnwèi juéshìyuè tōngcháng shì jíxìng yǎnzòu, jiā shàng tā de lándiào xuánlǜ hé yáobǎi de jiézòu, wǒ juédé hěn mírén. Bìngqiě, lǎo Shànghǎi de juéshìyuè lǐ hái jiā shàngle chuántǒng zhōngguó yīnyuè de yīnsù.) Because jazz often comes together through improvisation, bluesy melodies and swing rhythms. Moreover, old Shanghai style jazz often incorporates elements of traditional Chinese music. Person A: 这样啊。我以前不怎么听爵士乐,但是听起来还不错。你能推荐一些比较好听的专辑吗?(Zhèyàng a. Wǒ yǐqián bù zě me tīng juéshìyuè, dànshì tīng qǐlái hái bùcuò. Nǐ néng tuījiàn yīxiē bǐjiào hǎotīng de zhuānjí ma?) Oh really? I’ve never really listened to jazz much before, but it’s sounds pretty good. Can you recommend any good albums? Person B: 当然啦!改天发给你。 其实我觉得音乐,还有我们怎样去听音乐的形式,一直在变化。(Dāngrán la! Gǎitiān fā gěi nǐ. Qíshí wǒ juédé yīnyuè, hái yǒu wǒmen zěnyàng qù tīng yīnyuè de xíngshì, yīzhí zài biànhuà.) Of course! I’ll send you some in a day or two. Actually, I think music, and the way we listen to it, is changing all the time. Person A:嗯,有道理。。。有人喜欢在咖啡馆里边喝咖啡边听古典乐,有人喜欢在酒吧里边听电子乐边跳舞, 也有人喜欢边健身边听说唱乐,还有一些人喜欢边开车边听R&B,乡村乐,朋克什么的。(Ń, yǒu dàolǐ...Yǒu rén xǐ huān zài kā fēi guǎn lǐ biān hē kā fēi biān tīng gǔ diǎn yuè, yǒu rén xǐ huān zài jiǔ ba lǐ biān tīng diàn zi yuè biān tiào wǔ,yě yǒu rén xǐ huān biān jiàn shēn biān tīng shuō chàng yuè, hái yǒu yī xiē rén xǐ huān biān kāi chē biān tīng R&B, xiāng cūn yuè, péng kè shén me de.) Hmm, that’s true...Some people like to listen to classical music while having coffee in a cafe. Some like to dance in the bar while listening to electronic music. Others like to listen to rap music while working out. There are also some people who like to listen to R&B, country music, punk ect. while driving. Person B:现在的科技这么发达,只要我们按一下按钮,就能听到各种各样我们喜欢的音乐了。(Xiànzài de kējì zhème fādá, zhǐ yào wǒ men àn yī xià àn niǔ, jiù kě yǐ tīng dào gè zhǒng gè yàng de yīn yuè le.) Nowadays technology is so advanced, we just need to click a button and then we can listen to all sorts of music.
For the Chinese Script, PinYin, and English translations of these 2 episodes, please go to the original podcast. Here below, are the Speech Training Exercises: Love Brain: 1. 男性:网络热词。。。 恋爱脑。。。网络热词“恋爱脑”。。。。描述的。。。描述的是人。。。。一旦谈恋爱。。。。。 描述的是人一旦谈恋爱。。。。。。。。失去。。就失去了。。。正常思维。。。。就失去了正常思维。。。。。。。。现象。。。就失去了正常思维的现象。。。。。。。。。网络热词“恋爱脑”描述的是人一旦谈恋爱。。。。。。。。。网络热词“恋爱脑”描述的是人一旦谈恋爱,就失去了正常思维的现象。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 女性:“恋爱脑”指的是什么呢?。。。。。。。。。。。。。。。。。。 男性:网络热词“恋爱脑”描述的是人一旦谈恋爱,就失去了正常思维的现象。 2. 女性:人们大都不太知道。。。。。。不太知道什么是爱情。。。。。。。。人们大都不太知道什么是爱情。。。。。。。。。。。出现。。。“恋爱脑”的出现。。。。。。。“恋爱脑”的出现说明人们大都不太知道什么是爱情。。。。。。。。。。。。也不知道。。。。应该如何。。。也不知道应该如何。。。。。。 相处。。与恋人相处。。。。。与恋人相处才是对的。。。。。。。。。。 也不知道应该如何与恋人相处才是对的。。。。。。。。。。。。。。。“恋爱脑”的出现说明人们大都不太知道什么是爱情,也不知道应该如何与恋人相处才是对的。。。。。。。。。。。。。。。 男性:“恋爱脑”这个现象对我们社会意味着什么?。。。。。。。。。。。。。。。。。 女性:“恋爱脑”的出现说明人们大都不太知道什么是爱情,也不知道应该如何与恋人相处才是对的。 3. 男性: 妥协。。付出。。妥协和付出。。。。把妥协和付出看成了。。。。。很多人把妥协和付出看成了。。。。。。。。。谈恋爱。。。必须做。。。必须做的事情。。。。谈恋爱必须做的事情。。。。。。。 很多人把妥协和付出看成了谈恋爱必须做的事情。。。。。。。。。。。 女性:很多人想谈恋爱时必须做什么?。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 男性:很多人把妥协和付出看成了谈恋爱必须做的事情。 4. 女性: 占比。。占比很高。。。 女性占比很高。。。。。人群。。有恋爱脑的人群。。。。。 在有恋爱脑的人群里。。。。。。。。据统计。。据统计,在有恋爱脑的人群里,女性占比很高。。。。。。。。。。。。。。。 男性:在有恋爱脑的人群里,男的还是女的比较多一点?。。。。。。。。。 女性:据统计,在有恋爱脑的人群里,女性占比很高。 The Total Doormat: 1. 女性: 我一高中同学。。。谈了个。。。某省。。。农村的。。。某省农村的。。。我一高中同学谈了个某省农村的。。。男的。。。去。。。她学校。。。找她。。。去她学校找她。。。男的去她学校找她。。。一分钱。。。没有。。。一分钱没有。。。还得。。。还得她。。。出路费。。。还得她出路费。。。 我一高中同学谈了个某省农村的,男的去她学校找她,一分钱没有,还得她出路费 男性:你高中同学找了个什么样的男朋友? 女性:我一高中同学谈了个某省农村的,男的去她学校找她,一分钱没有,还得她出路费 2. 男性: 然后。。。他全家。。。嫌弃。。。他全家嫌弃。。。她是。。。专科。。。然后他全家嫌弃她是专科。。。配不上。。。211的。。。男的。。。配不上211的男的。。。然后他全家嫌弃她是专科,配不上211的男的 女性:那后来他的家人是怎么想的? 男性:然后他全家嫌弃她是专科,配不上211的男的。 3.女性: 我同学。。。还。。。挺激动。。。我同学还挺激动。。。后来。。。知道。。。是。。。后来知道是。。。男的爸爸。。。得癌症了。。。后来知道是男的爸爸得癌症了。。。需要。。。有人。。。伺候。。。照顾。。。需要有人伺候照顾。。。我同学还挺激动。。。后来知道是男的爸爸得癌症了。。。需要有人伺候照顾。 男性:那女孩同意了吗? 女性:我同学还挺激动,后来知道是男的爸爸得癌症了,需要有人伺候照顾。 4. 男性:就。。。想起。。。就想起。。。她。。。她这个。。。大冤种。。。就想起她这个大冤种了 女性:他爸爸病了之后呢? 男性:就想起她这个大冤种了 又到满是粉红泡泡的七夕了~ 甜甜的爱情固然美好,但也要小心别被表象迷惑。 今天分享一些恋爱脑的故事,给大家提提神。建议转发收藏,常看常醒。
The story for our podcast today is one that we found online. It shares what can happen when the one you love, doesn't exactly love you back... Vocabulary: 1.某省 – Some province somewhere 2. 路费 – travel expenses 3. 嫌弃 – To dislike, to look down upon, to have a distaste for someone or something 4. 专科 – Technical Institute, Trade School, Junior College 5. 配不上 – To not be good enough for 6. 211 – Top-tiered university, such as Harvard, Yale, ect 7. 激动 – To be excited, thrilled 8. 癌症 - Cancer 9. 伺候 – To wait upon, to serve 10. 照顾 – To Take Care of, Look after, attend to 11. 大冤种 – a total doormat 12. 你别说 – You won’t believe this... 13. 娶 – To Marry a woman 我一高中同学谈了个某省农村的,男的去她学校找她,一分钱没有,还得她出路费,再跟她要几块钱买饼吃。 然后他全家嫌弃她是专科,配不上211的男的。 后来某天这男的突然跟我同学说想结婚,我同学还挺激动,后来知道是男的爸爸得癌症了,需要有人伺候照顾。就想起她这个大冤种了,你别说,她还真去了呢。伺候了半年,最后男的也没娶她。 Wǒ yī gāozhōng tóngxué tánle gè mǒu shěng nóngcūn de, nán de qù tā xuéxiào zhǎo tā, yī fēn qián méiyǒu, hái dé tā chū lùfèi, zài gēn tā yào jǐ kuài qián mǎi bǐng chī. Ránhòu tā quánjiā xiánqì tā shì zhuānkē, pèi bù shàng 211 de nán de. Hòulái mǒu tiān zhè nán dì túrán gēn wǒ tóngxué shuō xiǎng jiéhūn, wǒ tóngxué hái tǐng jīdòng, hòulái zhīdào shì nán de bàba dé áizhèngle, xūyào yǒurén cìhòu zhàogù. Jiù xiǎngqǐ tā zhège dà yuān zhǒngle, nǐ bié shuō, tā hái zhēn qùle ne. Cìhòule bànnián, zuìhòu nán de yě méi qǔ tā. A high school classmate of mine was in a relationship with a guy from a rural area in a certain province. The man went to her school to see her, but he didn’t have a penny to his name and asked her for travel expenses, and then hit her up for a few bucks to buy snacks. But his whole family disliked her for being a trade school student and not worthy of a man who goes to a top-tiered school. Then one day this guy suddenly told my classmate that he wanted to get married. She was thrilled. Later it turned out that his father had cancer and needed someone to take care of him, so this guy had thought of her, his total doormat. And you won’t believe this, but she really went there. After half a year of taking care of his father, this man still didn't marry her.
Happy Year of the Dragon! Vicky and I discuss the personality characteristics of those born under the dragon sign. Some useful words/phrases for today's minisode: 本命年 (běnmìngnián)- Basically, "Your Year" or "One's Own Year". If you were born in the year of the dragon, then you get to say the following: "今年是我的本命年" (Jīnnián shì wǒ de běnmìngnián)"This year is my year" - or "This is the year of my animal sign" Of course, if you say that, then you can then say, "我在暴露我的年纪"(Wǒ zài bàolù wǒ de niánjì)"I'm revealing my age" Because the Dragon Year comes every 12 years, so either you've just been born (not too likely if you're already talking), are 12, 24, 36, 48, 60, 72...and so on. 很受欢迎的属相 (Hěn shòu huānyíng de shǔxiang)- A popular animal sign 优点 (Yōudiǎn) strengths 缺点 (Quēdiǎn) shortcoming Here are the strengths/shortcomings of those born in the Dragon Year: 优点:Yōudiǎn 热情奔放 — (Rèqíng bēnfàng)Passionate and unrestrained, Bubbling with enthusiasm 活力四溢 - (Huólì sì yì)overflowing with energy 聪明机智 - (Cōngmíng jīzhì) clever and witty 头脑灵活 (Tóunǎo línghuó)Smart, Lit: Flexible Brain 勇于追求梦想,不惧困难。(Yǒngyú zhuīqiú mèngxiǎng bù jù kùnnán)Dares to pursue dreams without fear of difficulties。 缺点 Shortcomings 高傲自负 (Gāo'ào zìfù)Arrogant, Conceited 缺乏耐心 (Quēfá nàixīn)Lacking in Patience 难以接受失败 (Nányǐ jiēshòu shībài)Has difficulty accepting failure 祝你们大家龙年大吉啊!(Zhù nǐmen dàjiā lóng nián dàjí a!) Wishing you all an auspicious Year of the Dragon!
loading
Comments