Découvrez le premier épisode d'une série de podcasts pour apprendre l'espagnol !
Dans ce second épisode, Sergio, professeur d’espagnol chez ADomLingua, présente une expression typique: "Salir del armario" c'est à dire, sortir du placard, faire son coming out.
Dans ce troisième épisode, Sergio, professeur d’espagnol chez ADomLingua, présente une BD : « Superman » Source : https://fr.wikipedia.org/wiki/Superman:_Red_Son
Dans cet épisode, Sergio, professeur d’espagnol chez ADomLingua, présente une scène de la vie courante dans un bar entre un client et un serveur. En voici la transcription: • ¡Camarero, por favor! (garçons, s’il vous plaît) Por favor sert aussi bien à vouvoyer qu’à tutoyer. • Sí, dígame, ¿qué le pongo? (oui, dîtes-moi, qu’est-ce que je vous sers?) • […]
Dans cet épisode, Sergio, professeur d’espagnol chez ADomLingua, commente un texte qui expose les 10 questions les plus bizarres qu’Apple, Facebook ou Google posent à leurs futurs employés. sources : http://www.expansion.com/tecnologia/2015/04/05/55213186ca4741b2648b4576.html
Sergio, professeur d’espagnol chez ADomLingua, présente une scène de la vie courante avec un touriste qui cherche un restaurant. En voici la transcription: – ¡Hola, buenos días! ¿Conoce el barrio? (Bonjour! Connaissez-vous le quartier?) – Sí, dígame, ¿en qué puedo ayudarle? (Oui, dîtes-moi, en quoi puis-je vous aider?) – Busco un buen restaurante español para tomar unas tapas… […]
Dans cet épisode, Sergio, professeur d’espagnol chez ADomLingua, nous présente un restaurant à Madrid très connu et typiquement espagnol: Casa Lucio. sources: https://es.wikipedia.org/wiki/Casa_Lucio
Sergio, professeur d’espagnol chez ADomLingua, présente une scène de la vie courante avec un passant qui cherche une pharmacie. En voici la transcription: – ¡Hola, buenos días! ¿Es de aquí? (Bonjour! Etes-vous d’ici?) – Sí, dígame, ¿ puedo ayudarle? (Oui, dîtes-moi, en quoi puis-je vous aider?) – Busco una farmacia de guardia, necesito aspirinas… (Je cherche une pharmacie, j’ai […]
Dans cet épisode, Sergio nous présente un dicton attribué à Miguel de Cervantes: « A enemigo que huye, puente de plata » Traduction du dicton: http://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/Ficha.aspx?Par=58062&Lng=1 plus d’informations sur Cervantes https://es.wikipedia.org/wiki/Miguel_de_Cervantes
Sergio, professeur d’espagnol chez ADomLingua, présente une scène de la vie courante avec un passant qui cherche une station de métro. En voici la transcription: – ¡Hola, buenos días! ¿Tiene un minuto? (Bonjour! Avez-vous une minute?) – Sí, dígame, ¿ qué desea? (Oui, dîtes-moi, que désirez-vous?) – Busco la estación de metro más próxima… (Je cherche la station […]
Dans cet épisode, Sergio commente un article paru sur Expansion.com et intitulé « Big Data » Big data: Une révolution qui améliorera notre bien-être mais qui exposera notre intimité sources: http://www.expansion.com/actualidadeconomica/analisis/2016/03/29/56eae3e5e2704e2d708b45f4.html
Sergio, professeur d’espagnol chez ADomLingua, présente une scène de la vie courante: Comment se présenter au téléphone. En voici la transcription (échange formel): – Buenos días, Mario Blázquez, Ministerio de Turismo. (Bonjour. Mario Blázquez, Ministerio de Turismo) – Buenos días Don Mario. Soy el Señór González, Francisco Gonzaléz. Póngame por favor con Don Luis Ocaña, del departamento de Mobilidad, […]
Dans cet épisode, Sergio nous parle d’une période très importante de l’Histoire de l’Espagne: La reconquête sources: https://fr.wikipedia.org/wiki/Reconquista
Sergio, professeur d’espagnol chez ADomLingua, présente une scène de la vie courante avec un voyageur qui souhaite acheter un billet de train. En voici la transcription: – (T) ¡Buenos días! (Bonjour!) – Buenos días, ¿en qué puedo ayudarle? (Bonjour! En quoi puis-je vous aider) –Quisiera un billete para Barcelona, por favor. (J’aimerais (sous-entendu acheter) un billet pour Barcelone; […]
Dans cet épisode, Sergio commente un article de presse sur le prix des lunettes en France. sources: http://www.lepoint.fr/societe/la-gabegie-du-marche-des-lunettes-23-04-2013-1658167_23.php ou bien sur Le Point n° 2270.
Sergio nous présente ici deux dictons espagnols sources et plus d’informations sur http://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=58869&Lng=0 http://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=58092&Lng=0 Essayez d’en deviner la traduction en français!
Sergio présente le verbe polysémique « quedar » sources: http://www.wordreference.com/esfr/quedar
Sergio présente la recette de la tortilla sources: http://www.recetatortilladepatatas.com/
Dans cet épisode, Sergio commente un article paru dans El Mundo « Brinner: el arte de cenar el desayuno y viceversa » (Brinner, l’art de déjeuner le dîner et vice-versa ) sources: http://www.elmundo.es/yodona/lifestyle/2016/06/07/575689f3e2704e4a3f8b45de.html
Sergio présente le couple verbal pedir/preguntar sources: http://www.wordreference.com/esfr/pedir http://www.wordreference.com/esfr/preguntar
Moun Amoun
Hola, c'est jolie ton bodcast et je pense il sera encore plus beau si vous ajoutez le texte ou les phrases en espagnol :)