Jürgen Stegmann liest die dritte Geschichte des ersten Tages nach der Übersetzung von Ruth Macchi, Ausgabe Berlin, Aufbau-Verlag, 1980.
Gonzalo Andrés Cáceres liest die dritte Geschichte des ersten Tages nach einer Bearbeitung von Mariano Blanch aus dem Jahr 1886.
Sophie Cau liest die dritte Geschichte des ersten Tages nach der Bearbeitung von Francisque Reynard, Paris 1884.
Sara Mitrano liest die dritte Geschichte des ersten Tages aus der Edizione a cura di Vittore Branca, Utet, Torino 1956.
Mit diesem knappen Zwischenstück möchte ich allen, die in den letzten Wochen an diesem gemeinsamen Podcast mitgewirkt haben, ganz herzlich danken. Allen voran natürlich unseren Leser:innen, aber auch und vor allem Wiebke Gerlach, die unermüdlich für die die "Zehn*Zehntagegeschichten" Boccaccios geworben hat und den Podcast konzeptionell mit weiter entwickelte. Im gemeinsamen Austausch mit ihr ist die Idee für einen ersten Abschluss dieses Podcasts entstanden, nämlich eine der Vorlagen für Lessings "Ringparabel" in verschiedenen Sprachen einzulesen. Diese wird im Dekameron als dritte Geschichte des ersten Tages erzählt. Ich habe nun die Freude, Ihnen die Geschichte für die nächsten Tage anzukündigen in der italienischen, der französischen, der spanischen und schließlich der deutschen Fassung. Im Namen von Maria Lieber und nun auch von Wiebke Gerlach darf ich Ihnen für Ihr Interesse danken; und würde mich freuen, wenn ein Projekt wie dieses seine Nachahmer:innen findet. In diesem Sinne bin ich ganz herzlich, Ihr Alexander Lasch
Marek Novotný liest die sechste Geschichte des zehnten Tages aus der Übersetzung von Albert Wesselski, Insel-Verlag Leipzig 1912.
Lorenzo Gennari liest die sechste Geschichte des zehnten Tages aus der Edizione a cura di Vittore Branca, Utet, Torino 1956.
Pauline Schubert liest die fünfte Geschichte des zehnten Tages nach Das Dekameron von Boccaccio. Aus dem Italienischen übersetzt von Johann Heinrich Friedrich Karl Witte. Leipzig 1843.
Chiara Maria Pedron liest die fünfte Geschichte des 10. Tages aus der Edizione a cura di Vittore Branca, Utet, Torino 1956.
Charlotte Rüsch liest die zweite Geschichte des zehnten Tages nach Das Dekameron von Boccaccio. Aus dem Italienischen übersetzt von Johann Heinrich Friedrich Karl Witte. Leipzig 1843.
Letizia Guzzetti liest die zweite Geschichte des zehnten Tages aus der Edizione a cura di Vittore Branca, Utet, Torino 1956.
Sandra Bednarska liest die zweite Geschichte des neunten Tages nach Das Dekameron von Boccaccio. Aus dem Italienischen übersetzt von Johann Heinrich Friedrich Karl Witte. Leipzig 1843.
Sonia Scicchitano liest die zweite Geschichte des neunten Tages aus der Edizione a cura di Vittore Branca, Utet, Torino 1956.
Pauline Schulz liest die achte Geschichte des achten Tages nach Das Dekameron von Boccaccio. Aus dem Italienischen übersetzt von Johann Heinrich Friedrich Karl Witte. Leipzig 1843.
Martin Hock liest die achte Geschichte des achten Tages aus der Edizione a cura di Vittore Branca, Utet, Torino 1956.
Mihael Švitek liest die siebte Geschichte des achten Tages nach Das Dekameron von Boccaccio. Aus dem Italienischen übersetzt von Johann Heinrich Friedrich Karl Witte. Leipzig 1843.
Wieland Schwanebeck liest die fünfte Geschichte des achten Tages nach Das Dekameron von Boccaccio. Aus dem Italienischen übersetzt von Johann Heinrich Friedrich Karl Witte. Leipzig 1843.
Eugenio Zallo liest die fünfte Geschichte des achten Tages aus der Edizione a cura di Vittore Branca, Utet, Torino 1956.
Rebecca Schreiber liest die dritte Geschichte des achten Tages nach Das Dekameron von Boccaccio. Aus dem Italienischen übersetzt von Johann Heinrich Friedrich Karl Witte. Leipzig 1843.
Antonella Ruggieri liest die dritte Geschichte des achten Tages aus der Edizione a cura di Vittore Branca, Utet, Torino 1956.