Villages in some areas of Magway and Sagaing regions are subject to repeated raids by junta troops, forcing residents to flee at a moment’s notice or face death, while belongings and homes that are left behind are looted and burned to the ground. This story is covered by freelancer esther J.
“စစ်ကြောင်းလာပြီဆို အများကြီးပဲ တစ်ကျွန်းလုံး ပတ်ပြေးနေရတာ။ ဒီရွာဝင်ပြီဆို ဒီရွာကလူတွေ ဟိုဘက်ပြေး အဲလို တစ်ကျွန်းလုံး ပတ်ချာလှည့်ပြီး ပြေးရတာ” ဒီတစ်ပတ်မှာတော့ အာဏာသိမ်းပြီးနောက် အညာဒေသကစစ်ဘေးရှောင်တွေနေထိုင်နေရတဲ့ ဘ၀နေထိုင်နည်းသစ်တွေဆီကို ခေါ်ဆောင်သွားမှာပါ။
With reports spreading the women’s names are now being collected for conscription in Myanmar, increasing numbers of young girls are getting married, with their parent’s blessing, as a means to shield themselves from the draft.
မြန်မာနိုင်ငံမှာ အမျိုးသမီးတွေကို စစ်မှုထမ်းခေါ်ယူဖို့ အမည်စာရင်းကောက်ယူနေကြတယ်လို့ သတင်းတွေပြန့်နှံ့လာတာနဲ့အမျှ ဒီကိစ္စကိုရှောင်ရှားဖို့ အသက်မပြည့်သေးတဲ့အမျိုးသမီးငယ်အများစုက မိဘခွင့်ပြုချက်နဲ့ လက်ထက်ထိမ်းမြားခြင်းကို ဒိုင်းသဖွယ်ပြုလုပ်လာကြပါတယ်။ ဒီလိုနည်းလမ်းကိုလုပ်ဆောင်နေတဲ့ အမျိုးသမီးငယ်အရေအတွက်ဟာလည်းမြင့်တက်လာနေပါတယ်။ ဒီဆောင်းပါးကို ဒို့အသံအလွတ်တန်းသတင်းထောက်ခင်နှင်းဖြူစိုးကရေးသားထားပါတယ်။
Security concerns in the midst of the post-coup civil war have made it difficult for women in Myanmar’s central plains to travel outside of their villages for jobs, while those who do work face pay gaps between what they earn and the much higher wages men earn for similar work.
အာဏာသိမ်းပြီးနောက် ပြည်တွင်းဖြစ်ပွားနေတဲ့တိုက်ပွဲတွေကြောင့် နိုင်ငံရဲ့အလယ်ပိုင်း အညာဒေသကအမျိုးသမီးတွေဟာ သူတို့ရဲ့ရွာပြင်ပမှာ အလုပ်ထွက်လုပ်ဖို့ ခက်ခဲလာကြပါတယ်။ ဒါ့အပြင် ကျေးရွာအတွင်းမှာ အလုပ်လုပ်နေတဲ့အမျိုးသမီးတွေဟာလည်း လုပ်ငန်းခွင်တူသည့် တိုင်အောင် အမျိုးသားတွေထက် လုပ်အားခလျော့ရကြပြီး စားဝတ်နေရေးအတွက် လုံလောက်မှုမရှိနေပါဘူး။ ဒီဆောင်းပါးကို ဒို့အသံအလွတ်တန်းသတင်းထောက် Esther J က ရေးသားထားပါတယ်။
အာဏာသိမ်းပြီးနောက် စီးပွားရေးသတင်းတွေကိုရေးသားတဲ့အခါမှာ အင်တာဗျူးတွေ၊ အချက်လက်တွေရရှိဖို့ကခက်ခဲပါတယ်။ ဒီတစ်ပတ်မှာတော့ ကုန်သွယ်ပြဿနာများကြားက လူသုံးကုန်ပြတ်လပ်မှု ဆောင်းပါးကိုရေးသားထားတဲ့သတင်းထောက်ရဲ့ ဆောင်းပါးနောက်ကွယ်က အတွေ့အကြုံတွေကိုနားဆင်ရမှာပါ။
Myanmar is facing severe economic challenges, with commodity prices surging and shortages occurring due to the junta's closure of border crossings and air freight restrictions. Ordinary citizens and small-scale traders are struggling with rising costs and dwindling supplies.
စစ်ကော်မရှင်က နယ်စပ်နဲ့ လေကြောင်းကုန်စည်ပို့ဆောင်မှုတွေကိုစိစစ်ကန့်သတ်မှုတွေကြောင့် ပြည်တွင်းမှာ ကုန်စျေးနှုန်းကြီးမြင့်မှုတွေနဲ့ကုန်ပစ္စည်းပြတ်လတ်မှုတွေကြုံတွေ့နေရပါတယ်။ နောက်ဆက်တွဲအနေနဲ့ ပြည်သူတွေနဲ့ တစ်ပိုင်တစ်နိုင်လုပ်ငန်းရှင်တွေဟာ ရှိတဲ့ပစ္စည်းအနည်းငယ်ကိုပဲ ဈေးကြီးကြီးပေးဝယ် သုံးစွဲနေကြရပါတယ်။ ဒီဆောင်းပါးကို Frontier Myanmar ကသတင်းထောက်ကရေးသားထားပါတယ်။
ပြီးခဲ့တဲ့ဩဂုတ်လတတိယပတ်အတွင်းက ထိုင်း-မြန်မာနယ်စပ် လွတ်လပ်တဲ့တောင်တန်းတွေ ပေါ်မှာရှိတဲ့ အုန်းဖြန်ဒုက္ခသည်စခန်းကို ဒို့အသံသတင်းထောက်က သွားခဲ့ပါတယ်။ ဒီ Podcast မှာတော့ သတင်းထောက်ကြုံတွေ့ခဲ့ရတဲ့ အတွေ့အကြုံတွေနဲ့ စခန်းတွင်းက ဒုက္ခသည်တွေရဲ့ စိတ်ဒဏ်ရာအခြေနေတွေကိုပြောပြသွားမှာပါ။
Myanmar nationals who have spent years in refugee camps in Thailand awaiting resettlement in the United States now face increased depression and other mental health issues since US President Donald Trump halted his country’s refugee programs. This week’s story is by a Doh Athan journalist.
အမေရိကန်သမ္မတဒေါ်နယ်ထရန့်က ဒုက္ခသည်ခေါ်ယူရေးအစီအစဉ်ကိုရပ်နားလိုက်ပြီးတဲ့နောက် ထိုင်းနိုင်ငံဒုက္ခသည်စခန်းတွေမှာ နှစ်အတော်ကြာနေထိုင်နေကြသူတွေဟာ စိတ်ကျရောဂါနဲ့အခြားစိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာပြဿနာဖြစ်ပွားမှုတွေ ပိုမိုများပြားလာနေပါတယ်။ ဒီတစ်ပတ်ဆောင်းပါးကို ဒို့အသံသတင်းထောက်တစ်ဦးကရေးသားထားပါတယ်။
ဒီတစ်ပတ်မှာတော့ အိုးတိန်တွင်းလေကြောင်းတိုက်ခိုက်ခံရမှုသုံးလအကြာဆောင်းပါးကို ရေးသားထားတဲ့ သတင်းထောက်က မြေပြင်မှာကြုံတွေ့ရတဲ့အခြေတွေကို တင်ဆက်ပေးသွားမှာပါ။
On May 12 the junta conducted an airstrike on a school in Oh Tein Twin village in Sagaing Region, killing more than 20 students and leaving the survivors, many of whom suffered severe injuries, to deal with lingering psychological and physical trauma. This week's story is by Doh Athan freelancer Esther J.
မေလ ၁၂ ရက်နေ့က စစ်ကိုင်းတိုင်း၊အိုးတိန်တွင်းရွာက စာသင်ကျောင်းတစ်ကျောင်းကို စစ်ကောင်စီက လေကြောင်းမှ ပစ်ခတ်မှုကြောင့် ကျောင်းသား ၂၀ ကျော် သေဆုံးခဲ့ပြီး အများအပြားလည်းပြင်းထန်တဲ့ ဒဏ်ရာတွေရရှိခဲ့ပါတယ်။ ဒီဖြစ်ရပ်ရဲ့ နောက်ကွယ်မှာ အသက်ရှင်ကျန်ရစ်တဲ့ သူတွေကလည်း စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ နဲ့ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ ထိခိုက်မှုတွေကို ပြင်းထန်စွာခံစားနေရဆဲပါ။ ဒီဆောင်းပါးကို Esther J က ရေးသားထားပါတယ်။
ပြီးခဲ့တဲ့ အပတ်က “ပြုပြင်ခွင့်မရတဲ့ ငလျင်သင့်ဗလီများ” ဆောင်းပါး ထုတ်လွှင့်ခဲ့ပါတယ်။ အဲဒီ ဆောင်းပါးနောက်ကွယ်ကသတင်းထောက်ကြုံတွေ့ခဲ့ရတဲ့အတွေ့အကြုံတွေကို နားဆင်နိုင်ပါပြီ။
Since the March 28 earthquake in Myanmar, the junta has denied permission for damaged mosques in hard-hit areas to be repaired or rebuilt, and authorities have even indicated that some of the mosques will be permanently closed. This week's story is by Htet Aung.
မတ်လ ၂၈ ရက်နေ့က လှုပ်ခတ်ခဲ့တဲ့ ငလျင်ကြောင့် ထိခိုက်ပျက်စီးခဲ့တဲ့ ဗလီတွေကို ပြန်လည်ပြုပြင်တာ ဒါမှမဟုတ် အသစ်ပြန်တည်ဆောက်ခွင့်တွေကို စစ်ကောင်စီက ခွင့်မပြုသေးပါဘူး။ ဒါ့အပြင် ပြိုကျပျက်စီးသွားတဲ့ဗလီလည်း အပြီးပိတ်သိမ်းခံလိုက်ရပါတယ်။ ဒီဆောင်းပါးကို ဒို့အသံသတင်းထောက် ထက်အောင်က ရေးသားထားပြီးဒို့အသံအဖွဲ့သားတွေက တင်ဆက်ပေးထားပါတယ်။
Officials on the take have long been a scourge of the people of Myanmar. There’s anecdotal evidence that since the coup, demands by police, soldiers and civil servants for bribes, tea money and kickbacks have become even more blatant. What follows provides a mere glimpse of a pervasive national problem, as Doh Athan explores the impact on corruption and graft on a few residents of Ayeyarwady Region, the vast rice-growing delta west of Yangon.
လာဘ်စားတဲ့အရာရှိတွေဟာ မြန်မာနိုင်ငံသားတွေအတွက် ဒုက္ခတစ်ခုလိုဖြစ်နေခဲ့တာအချိန်အတော်ကြာပါပြီ။ အာဏာသိမ်းပြီးကတည်းက ရဲတွေ၊ စစ်သားတွေ နဲ့ အစိုးရဝန်ထမ်းတွေဟာ လက်ဖက်ရည်ဖိုးဆိုပြီး ငွေတောင်းခံတာတွေ၊ လာဘ်ပေးလာဘ်ယူတာတွေ၊ အစရှိသဖြင့်နည်းမျိုးစုံနဲ့ ပေါ်ပေါထင်ထင်ငွေတောင်းလာတဲ့ သတင်းတွေကလည်းပိုများလာပါတယ်။ ဒီတစ်ပတ်ဒို့အသံအစီအစဉ်မှာတော့ ဧရာ၀တီတိုင်းဒေသကြီအတွင်းက အကျင့်ပျက်ချစားမှု ပြဿနာတွေဟာ ပြည်သူတချို့အပေါ်မှာ ဘယ်လောက်ထိခိုက်မှုတွေ ရှိနေတဲ့ဆိုတဲ့အကြောင်းကိုရှာဖွေတင်ဆက်ထားပါတယ်။
ကုိ လတ္
ကိုလတ္