DiscoverFluent Fiction - Greek
Fluent Fiction - Greek
Claim Ownership

Fluent Fiction - Greek

Author: FluentFiction.org

Subscribed: 2Played: 15
Share

Description

Are you ready to supercharge your Greek listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Greek, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Greek and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Greece or Cyprus? Maybe you want to speak Greek with your grandparents from Crete?

Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Greece. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Greek listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Βελτιώστε την ακουστική σας κατανόηση με τις ιστορίες μας στα ελληνικά σήμερα!
144 Episodes
Reverse
Fluent Fiction - Greek: Mystery at Mount Olympus: Friends Save Village from Hidden Peril Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/mystery-at-mount-olympus-friends-save-village-from-hidden-peril Story Transcript:El: Στους πρόποδες του Ολύμπου, υπήρχε ένα μικρό χωριό.En: At the foot of Mount Olympus, there was a small village.El: Στο χωριό ζούσαν ο Ανδρέας, η Ελένη και ο Νίκος.En: In the village lived Andreas, Helen, and Nikos.El: Ήταν καλοί φίλοι και περνούσαν πολύ χρόνο μαζί.En: They were good friends and spent a lot of time together.El: Μια μέρα, οι βοσκοί του χωριού αρρώστησαν.En: One day, the village shepherds became ill.El: Κανείς δεν ήξερε τι συνέβαινε.En: No one knew what was happening.El: Η Ελένη, που ήταν πάντα περίεργη, πρότεινε να ερευνήσουν.En: Helen, who was always curious, suggested they investigate.El: «Πρέπει να βοηθήσουμε τους βοσκούς», είπε η Ελένη.En: "We need to help the shepherds," Helen said.El: «Συμφωνώ», απάντησε ο Ανδρέας.En: "I agree," replied Andreas.El: «Πάμε να βρούμε την αιτία», πρόσθεσε ο Νίκος.En: "Let's find the cause," added Nikos.El: Οι τρεις φίλοι ξεκίνησαν για τον Όλυμπο.En: The three friends set off for Mount Olympus.El: Ο δρόμος ήταν δύσκολος.En: The path was difficult.El: Υπήρχαν πολλά δέντρα και πέτρες.En: There were many trees and stones.El: Μετά από πολλές ώρες, βρήκαν μια μικρή σπηλιά.En: After many hours, they found a small cave.El: Μία παράξενη μυρωδιά έβγαινε από τη σπηλιά.En: A strange smell was coming from the cave.El: Ο Ανδρέας πλησίασε προσεκτικά.En: Andreas approached carefully.El: «Νομίζω ότι βρήκαμε την αιτία», είπε με χαμηλή φωνή.En: "I think we've found the cause," he said in a low voice.El: «Πολύ σωστά», είπε η Ελένη.En: "Quite right," said Helen.El: Στο βάθος της σπηλιάς, υπήρχε μια μαύρη λίμνη.En: At the back of the cave, there was a black lake.El: Από τη λίμνη έβγαινε καπνός.En: Smoke was coming from the lake.El: «Αυτός ο καπνός είναι επικίνδυνος», είπε ο Νίκος.En: "This smoke is dangerous," said Nikos.El: «Πρέπει να σταματήσουμε τη λίμνη».En: "We need to stop the lake," he added.El: Οι τρεις φίλοι σκέφτηκαν πολύ.En: The three friends thought hard.El: Τελικά, η Ελένη πρότεινε να φράξουν τη λίμνη με πέτρες.En: Finally, Helen suggested blocking the lake with stones.El: Όλοι συμφώνησαν και άρχισαν να μαζεύουν πέτρες.En: Everyone agreed and started gathering stones.El: Δούλεψαν μαζί όλη τη νύχτα.En: They worked together all night.El: Το επόμενο πρωί, η λίμνη ήταν κλειστή.En: By the next morning, the lake was sealed.El: «Τα καταφέραμε», είπαν μαζί.En: "We did it," they said together.El: Όταν επέστρεψαν στο χωριό, οι βοσκοί άρχισαν να γίνονται καλύτερα.En: When they returned to the village, the shepherds began to get better.El: Ο Ανδρέας, η Ελένη και ο Νίκος ήταν ευτυχισμένοι.En: Andreas, Helen, and Nikos were happy.El: «Σώσαμε το χωριό», είπε η Ελένη.En: "We saved the village," said Helen.El: «Ναι, και τώρα μπορούμε να ξεκουραστούμε», απάντησε ο Νίκος.En: "Yes, and now we can rest," replied Nikos.El: Η ζωή στο χωριό επέστρεψε στο φυσιολογικό.En: Life in the village returned to normal.El: Οι βοσκοί μπορούσαν ξανά να φροντίζουν τα ζώα τους,En: The shepherds could once again take care of their animals,El: και οι τρεις φίλοι συνέχισαν να εξερευνούν τον Όλυμπο.En: and the three friends continued to explore Mount Olympus.El: Το μυστηριώδες πρόβλημα λύθηκε,En: The mysterious problem was solved,El: και η ειρήνη επέστρεψε στο χωριό.En: and peace returned to the village. Vocabulary Words:foot: πρόποδεςvillage: χωριόshepherd: βοσκόςill: άρρωστοςcurious: περίεργοςinvestigate: ερευνώcause: αιτίαset off: ξεκινώpath: δρόμοςdifficult: δύσκολοςstones: πέτρεςcave: σπηλιάsmell: μυρωδιάcarefully: προσεκτικάvoice: φωνήlake: λίμνηsmoke: καπνόςdangerous: επικίνδυνοςstop: σταματώthought hard: σκέφτηκαν πολύblocking: φράξιμοgathering: μάζεμαsealing: κλείσιμοhappy: ευτυχισμένοςrest: ξεκουράζομαιnormal: φυσιολογικόςtake care: φροντίζωexplore: εξερευνώmysterious: μυστηριώδηςsolved: λύθηκε
Fluent Fiction - Greek: Crisis in Santorini: A Family's Grit at Their Beloved Tavern Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/crisis-in-santorini-a-familys-grit-at-their-beloved-tavern Story Transcript:El: Στον όμορφο νησί της Σαντορίνης, ένα μικρό ταβερνάκι λάμπει κάτω από τον ήλιο.En: On the beautiful island of Santorini, a small tavern shines under the sun.El: Η ταβέρνα αυτή ανήκει στην οικογένεια του Αλέξανδρου, της Ελένης και του Νίκου.En: This tavern belongs to the family of Alexandros, Eleni, and Nikos.El: Κάθε πρωί, η μυρωδιά του φρέσκου ψαριού γεμίζει τον αέρα και οι επισκέπτες αρχίζουν να φτάνουν.En: Every morning, the smell of fresh fish fills the air and visitors begin to arrive.El: Ο Αλέξανδρος δουλεύει στην κουζίνα.En: Alexandros works in the kitchen.El: Είναι ειδικός στα ψάρια.En: He is a fish expert.El: Η Ελένη υποδέχεται τους πελάτες με ένα ζεστό χαμόγελο.En: Eleni greets the customers with a warm smile.El: Ο Νίκος είναι υπεύθυνος για τα ποτά.En: Nikos is responsible for the drinks.El: Η οικογένεια δουλεύει μαζί σαν ομάδα.En: The family works together as a team.El: Μια μέρα, ένας μεγάλος αριθμός τουριστών καταφτάνει στην ταβέρνα.En: One day, a large number of tourists arrive at the tavern.El: Η Ελένη αγχώνεται.En: Eleni gets anxious.El: "Πώς θα τα καταφέρουμε;En: "How will we manage?"El: " ρωτάει τον Αλέξανδρο.En: she asks Alexandros.El: Ο Αλέξανδρος κοιτάζει την αδερφή του και χαμογελά.En: Alexandros looks at his sister and smiles.El: "Μην ανησυχείς.En: "Don't worry.El: Είμαστε μαζί.En: We are in this together."El: "Οι τουρίστες γεμίζουν κάθε τραπέζι.En: The tourists fill every table.El: Ο Νίκος πηγαίνει από τραπέζι σε τραπέζι, γεμίζοντας ποτήρια με δροσερό κρασί.En: Nikos goes from table to table, filling glasses with cool wine.El: Η Ελένη παίρνει παραγγελίες και ο Αλέξανδρος μαγειρεύει ασταμάτητα.En: Eleni takes orders and Alexandros cooks tirelessly.El: Η ταβέρνα γεμίζει γέλια και χαρούμενες συζητήσεις.En: The tavern fills with laughter and cheerful conversations.El: Ξαφνικά, ο φούρνος σταματά να λειτουργεί.En: Suddenly, the oven stops working.El: Ο Αλέξανδρος καταστρώνει ένα σχέδιο β.En: Alexandros devises a plan B.El: Χρησιμοποιεί τη σχάρα για να τελειώσει τα πιάτα.En: He uses the grill to finish the dishes.El: Η Ελένη και ο Νίκος βοηθούν να μεταφορούν τα πιάτα γρήγορα στους πελάτες.En: Eleni and Nikos help to quickly deliver the plates to the customers.El: Η νύχτα περνάει και οι τελευταίοι πελάτες φεύγουν.En: The night passes and the last customers leave.El: Ο Αλέξανδρος, η Ελένη και ο Νίκος κάθονται κουρασμένοι σε ένα τραπέζι.En: Alexandros, Eleni, and Nikos sit tired at a table.El: "Τα καταφέραμε," λέει ο Νίκος και σηκώνει το ποτήρι του.En: "We did it," says Nikos raising his glass.El: "Στην οικογένεια!En: "To the family!"El: "Η Ελένη χαμογελά.En: Eleni smiles.El: "Ναι, στην οικογένεια.En: "Yes, to the family.El: Τίποτα δεν είναι ακατόρθωτο όταν είμαστε ενωμένοι.En: Nothing is impossible when we are united."El: "Και έτσι, με την αγάπη και την συνεργασία τους, η οικογένεια συνεχίζει να τρέχει την αγαπημένη τους ταβέρνα στην πανέμορφη Σαντορίνη.En: And so, with love and cooperation, the family continues to run their beloved tavern in the beautiful Santorini.El: Κάθε μέρα είναι μια νέα περιπέτεια, αλλά μαζί μπορούν να ξεπεράσουν κάθε εμπόδιο.En: Every day is a new adventure, but together they can overcome any obstacle. Vocabulary Words:beautiful: όμορφοtavern: ταβερνάκιbelongs: ανήκειfamily: οικογένειαsmell: μυρωδιάfills: γεμίζειvisitors: επισκέπτεςkitchen: κουζίναexpert: ειδικόςgreets: υποδέχεταιresponsible: υπεύθυνοςteam: ομάδαtourists: τουριστώνanxious: αγχώνεταιmanage: καταφέρουμεsmiles: χαμογελάtogether: μαζίlaughter: γέλιαconversations: συζητήσειςsuddenly: ξαφνικάoven: φούρνοςworking: λειτουργείdevises: καταστρώνειplan: σχέδιοgrill: σχάραdishes: πιάταquickly: γρήγοραdelivers: μεταφορούνcustomers: πελάτεςtired: κουρασμένοι
Fluent Fiction - Greek: Santorini Sage: A Philosopher's Unexpected Festival Blunder Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/santorini-sage-a-philosophers-unexpected-festival-blunder Story Transcript:El: Στον φωτεινό πρωινό ουρανό της Σαντορίνης, ο Νίκος χαμογελούσε πλατιά.En: In the bright morning sky of Santorini, Nikos was smiling broadly.El: Ήταν η μέρα του τοπικού φεστιβάλ Αρχαίας Ελλάδας.En: It was the day of the local Ancient Greece festival.El: Ο Νίκος φορούσε μια αρχαία ελληνική χλαμύδα.En: Nikos was wearing an ancient Greek chlamys.El: Ένιωσε σαν φιλόσοφος μιας άλλης εποχής.En: He felt like a philosopher from another era.El: Ο Νίκος βγήκε από το σπίτι του για λίγο.En: Nikos stepped out of his house for a moment.El: Κοίταξε την θάλασσα και περίμενε στο δρόμο.En: He looked at the sea and waited on the street.El: Στο φεστιβάλ, θα μιλήσει για τη φιλοσοφία.En: At the festival, he would speak about philosophy.El: Ξαφνικά, άκουσε έναν ήχο.En: Suddenly, he heard a sound.El: Κατάλαβε ότι η πόρτα είχε κλειστεί πίσω του.En: He realized the door had closed behind him.El: "Ωχ, κλειδώθηκα έξω!En: "Oh no, I've locked myself out!"El: " είπε ο Νίκος.En: said Nikos.El: Η καρδιά του χτυπούσε γρήγορα.En: His heart was beating fast.El: Φορούσε μόνο τη χλαμύδα.En: He was wearing only the chlamys.El: Τίποτα άλλο.En: Nothing else.El: Περπατούσε στη γειτονιά, ψάχνοντας λύση.En: He walked around the neighborhood, looking for a solution.El: Πρώτα, πήγε στον γείτονα, τον κύριο Γιώργο.En: First, he went to his neighbor, Mr. George.El: Ο κύριος Γιώργος κοιτούσε παράξενα.En: Mr. George looked at him strangely.El: "Νίκο, τι συνέβη;En: "Nikos, what happened?El: Είσαι καλά;En: Are you okay?"El: " ρώτησε ο γείτονας.En: asked the neighbor.El: "Κλειδώθηκα έξω," απάντησε ο Νίκος.En: "I've locked myself out," Nikos replied.El: "Χρειάζομαι βοήθεια.En: "I need help."El: "Ο κύριος Γιώργος είπε: "Έλα, θα καλέσουμε τον κλειδαρά.En: Mr. George said, "Come, we'll call the locksmith."El: "Περπατούσαν μαζί μέχρι τον κλειδαρά.En: They walked together to the locksmith.El: Στον δρόμο συναντούσαν πολλούς γνωστούς.En: On the way, they met many acquaintances.El: Όλοι γελούσαν με τον Νίκο στη χλαμύδα του.En: Everyone laughed at Nikos in his chlamys.El: Ο Νίκος ντρεπόταν λιγάκι.En: Nikos felt a bit embarrassed.El: Φτάσανε στον κλειδαρά, τον κύριο Στέλιο.En: They reached the locksmith, Mr. Stelios.El: Ο κύριος Στέλιος είπε: "Μη φοβάσαι, Νίκο.En: Mr. Stelios said, "Don't worry, Nikos.El: Θα ανοίξω την πόρτα σου.En: I'll open your door."El: "Γύρισαν στο σπίτι του Νίκου.En: They went back to Nikos's house.El: Ο κύριος Στέλιος άνοιξε την πόρτα με ειδικά εργαλεία.En: Mr. Stelios opened the door with special tools.El: Το πρόβλημα λύθηκε.En: The problem was solved.El: Ο Νίκος μπήκε μέσα και ένιωσε ανακούφιση.En: Nikos went inside and felt relieved.El: Ευχαρίστησε τον κύριο Στέλιο και τον κύριο Γιώργο.En: He thanked Mr. Stelios and Mr. George.El: Φόρεσε κανονικά ρούχα για το υπόλοιπο φεστιβάλ.En: He put on regular clothes for the rest of the festival.El: Στο φεστιβάλ, ο Νίκος μίλησε με πάθος για τη φιλοσοφία.En: At the festival, Nikos spoke passionately about philosophy.El: Ήταν μια υπέροχη μέρα.En: It was a wonderful day.El: Ο Νίκος έμαθε κάτι σημαντικό εκείνη την ημέρα: και οι σύγχρονοι φιλόσοφοι κάνουν λάθη, μα πάντα βρίσκουν λύσεις.En: Nikos learned something important that day: even modern philosophers make mistakes, but they always find solutions. Vocabulary Words:bright: φωτεινόςfestival: φεστιβάλchlamys: χλαμύδαphilosopher: φιλόσοφοςera: εποχήmoment: λίγοrealized: κατάλαβεclosed: κλειστείlocked: κλειδώθηκαheart: καρδιάneighborhood: γειτονιάsolution: λύσηneighbor: γείτοναςstrangely: παράξεναlocksmith: κλειδαράςacquaintances: γνωστούςembarrassed: ντρεπότανtools: εργαλείαproblem: πρόβλημαsolved: λύθηκεrelieved: ανακούφισηthanked: ευχαρίστησεregular: κανονικάpassionately: με πάθοςwonderful: υπέροχηmodern: σύγχρονοιmistakes: λάθηfind: βρίσκουνimportant: σημαντικόday: ημέρα
Fluent Fiction - Greek: From Kebabs to Goat Bells: A Whimsical Festival Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/from-kebabs-to-goat-bells-a-whimsical-festival-adventure Story Transcript:El: Στο λιμάνι της Θεσσαλονίκης, η παράδοση αιώνων ζωντανεύει κάθε χρόνο με το μεγάλο φεστιβάλ.En: At the port of Thessaloniki, centuries-old tradition comes to life every year with the big festival.El: Μία ηλιόλουστη μέρα, ο Νίκος, η Έλενα και ο Κώστας περπατούσαν χαρούμενοι, ανυπομονούσαν να δοκιμάσουν τις μοναδικές λιχουδιές της πόλης.En: On a sunny day, Nikos, Elena, and Kostas walked happily, eager to try the unique delicacies of the city.El: Τα χρώματα, οι ήχοι και οι μυρωδιές ήταν παντού.En: Colors, sounds, and scents were everywhere.El: «Πού ξέρεις, μπορεί να βρούμε το καλύτερο κεμπάπ» είπε γελώντας ο Νίκος.En: "Who knows, we might find the best kebab," said Nikos, laughing.El: Η Έλενα συμφώνησε, κρατώντας έναν χάρτη με τα σημεία ενδιαφέροντος του φεστιβάλ.En: Elena agreed, holding a map with the festival's points of interest.El: «Μα εδώ γράφει για μια διαγωνιμότητα» είπε ξαφνικά η Έλενα.En: "But here it says there's a competition," Elena suddenly said.El: Ο Κώστας διάβασε την αφίσα.En: Kostas read the poster.El: «Ναι!En: "Yes!El: Να πάμε!En: Let's go!El: Είμαι περίεργος τι γεύσεις έχουν!En: I'm curious about what flavors they have!"El: » Οι φίλοι μπήκαν στην περιοχή της διαγωνιμότητας.En: The friends entered the competition area.El: Οι άνθρωποι τους κοίταζαν περίεργα, αλλά η ατμόσφαιρα ήταν γιορτινή.En: People looked at them curiously, but the atmosphere was festive.El: Ξαφνικά, έπιασε τη φωνή του αγώνα την Έλενα από τον ώμο.En: Suddenly, the competition announcer grabbed Elena by the shoulder.El: «Λοιπόν, είστε έτοιμοι να ξεκινήσετε;En: "So, are you ready to start?"El: »Πριν προλάβουν να καταλάβουν, οι πάντες φώναζαν και τους έδιναν κουδούνια κατσίκας.En: Before they had a chance to understand, everyone was shouting and giving them goat bells.El: Ο Νίκος είχε ένα κουδούνι στο χέρι του, ενώ η Έλενα προσπαθούσε να κρατήσει μια ράβδο.En: Nikos had a bell in his hand, while Elena was trying to hold onto a rod.El: Ο Κώστας κοιτούσε σοκαρισμένος.En: Kostas looked shocked.El: «Μα, τι κάνουμε εδώ;En: "What are we doing here?"El: »Γρήγορα κατάλαβαν ότι αντί για μια δοκιμή τροφίμων, είχαν μπεί στο παραδοσιακό διαγωνισμό κουδουνάτων.En: They quickly realized that instead of a food tasting, they had entered the traditional goat-bell competition.El: Οι κατσίκες έτρεχαν γύρω τους, και ο αγώνας ξεκίνησε.En: Goats were running around them, and the race began.El: Ο Νίκος έτρεχε πίσω από μια γρήγορη κατσίκα, και η Έλενα προσπαθούσε να συγκρατήσει τα γέλια της όσο ο Κώστας αγωνιζόταν να κρατήσει την ισορροπία του.En: Nikos ran after a fast goat, and Elena tried to stifle her laughter as Kostas struggled to keep his balance.El: Τελικά, με πολύ θόρυβο και γέλιο, ο διαγωνισμός τελείωσε.En: Finally, with a lot of noise and laughter, the competition ended.El: Οι φίλοι στάθηκαν ξέπνοοι, αλλά γελούσαν δυνατά.En: The friends stood breathless but were laughing heartily.El: Οι ντόπιοι τους χειροκρότησαν.En: The locals applauded them.El: «Είστε πολύ καλοί κουδουνάτες!En: "You are very good goat-bellers!"El: » είπε ένας άνθρωπος γελώντας.En: a man said, laughing.El: «Λοιπόν», είπε χαλαρώνοντας η Έλενα, «μπορεί να μην ήταν αυτό που περιμέναμε, αλλά περάσαμε φανταστικά!En: "Well," Elena said, relaxing, "it might not have been what we expected, but we had an amazing time!"El: »Όλοι συμφώνησαν.En: They all agreed.El: Καθώς άφησαν τον χώρο του διαγωνισμού, ένα μυρωδάτο περίπτερο με το δοκιμαστικό φαγητό τους περίμενε.En: As they left the competition area, a fragrant food stall awaited them.El: «Τέλος καλό, όλα καλά» είπε χαμογελώντας ο Νίκος.En: "All's well that ends well," said Nikos, smiling.El: Ήταν μια μέρα που ποτέ δεν θα ξεχνούσαν.En: It was a day they would never forget. Vocabulary Words:En: Elport: λιμάνιThessaloniki: Θεσσαλονίκηtradition: παράδοσηcenturies-old: αιώνωνfestival: φεστιβάλdelicacies: λιχουδιέςscents: μυρωδιέςcompetition: διαγωνιμότηταposter: αφίσαatmosphere: ατμόσφαιραannouncer: φωνήshoulder: ώμοchance: προλάβουνshouting: φώναζανrod: ράβδοbalance: ισορροπίαgoat-bell: κουδούνια κατσίκαςfood tasting: δοκιμή τροφίμωνstifle: συγκρατήσειbreathless: ξέπνοοιapplauded: χειροκρότησανgoat-bellers: κουδουνάτεςrelaxing: χαλαρώνονταςamazing: φανταστικάfragrant: μυρωδάτοstall: περίπτεροawaited: περίμενεmap: χάρτηcurious: περίεργος
Fluent Fiction - Greek: Tales of Tavern Wisdom: A Cultural Exchange at Dusk Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/tales-of-tavern-wisdom-a-cultural-exchange-at-dusk Story Transcript:El: Η βάρδια του Γιώργου στην ταβέρνα αρχίζει με το πέσιμο του ήλιου.En: George's shift at the tavern begins with the setting of the sun.El: Τρίβει τα χέρια του στη λευκή ποδιά και παίρνει βαθιά ανάσα, περιμένοντας τη βραδινή κίνηση.En: He rubs his hands on the white apron and takes a deep breath, waiting for the evening rush.El: Σαν εξωστρέφειας άνδρας, αγαπάει την παρέα και την κουβέντα.En: As an outgoing man, he enjoys the company and conversation.El: Μια βραδιά, ενώ οι πελάτες μπαίνανε και έφευγαν, ένας αλλόκοτος τουρίστας εμφανίστηκε στην πόρτα.En: One night, as customers came and went, a peculiar tourist appeared at the door.El: Ο Γιώργος έγνεφε στον άντρα να κάτσει.En: George nodded to the man to sit down.El: Με ντυσίματα που ξέφευγαν από το ελληνικό στυλ, ήταν προφανές πως ο άνδρας ήταν από μακριά.En: With clothing that diverged from the Greek style, it was obvious that the man was from afar.El: Όταν του πήγε την ταβέρνα, ο τουρίστας κοίταξε τις τηλεοράσεις που έδειχναν ποδόσφαιρο.En: When he entered the tavern, the tourist looked at the TVs showing soccer matches.El: Οι ρυτίδες του προσώπου του τραβήχτηκαν με δυσπιστία και μπερδεμένη περιέργεια.En: The wrinkles on his face drew with suspicion and puzzled curiosity.El: Ακούγοντας τον Γιώργο να μιλά για το "οφσάιντ", ο τουρίστας τον κοίταξε με απορία.En: Listening to George talk about the "offside," the tourist looked at him with confusion.El: Έπιασε το κεφάλι του και παρακινητικά του ζήτησε να του εξηγήσει τους κανόνες.En: Holding his head, he encouragingly asked him to explain the rules.El: Ο Γιώργος, με μια χαρά που γεννήθηκε στην καρδιά του ανθρώπου που λατρεύει τον διάλογο και την εκπαίδευση, πρόλαβε την ευκαιρία.En: George, with a joy born in the heart of a man who loves dialogue and education, seized the opportunity.El: Έκανε τον τουρίστα να φανταστεί δύο γραμμές στο έδαφος της ταβέρνας, μία για τους αμυντικούς και μία για τους επιθετικούς παίκτες.En: He made the tourist imagine two lines on the tavern floor, one for the defenders and one for the attackers.El: Με χέρια που κινούνταν γρήγορα και ζωηρά, ο Γιώργος περιέγραφε την επίθεση, την άμυνα και τις παραβάσεις.En: With hands moving quickly and vividly, George described the offense, defense, and fouls.El: Οι ώρες πέρασαν και ο άνδρας φάνηκε να καταλαβαίνει όλο και καλύτερα.En: Hours went by, and the man seemed to understand better and better.El: Ο Γιώργος διάβασε στην έκφρασή του την εκτίμηση και την ευγνωμοσύνη για τη διανοητική πρόκληση και την επιμονή του.En: George read in his expression the appreciation and gratitude for the mental challenge and perseverance.El: Με το πέρασμα της νύχτας, ο Γιώργος ένιωσε την ικανοποίηση που έρχεται μετά από μια καλή πράξη.En: As the night passed, George felt the satisfaction that comes after a good deed.El: Και ο τουρίστας, πλέον έχοντας μια καλύτερη κατανόηση του οφσάιντ, θα μπορούσε να εκτιμήσει περισσότερο τις αγαπημένες στιγμές του ποδοσφαίρου.En: And the tourist, now having a better understanding of the offside, could appreciate his favorite soccer moments even more.El: Σε αντάλλαγμα, ο τουρίστας άφησε μια γενναιόδωρη αμοιβή, αλλά το χαμόγελο που έβγαζε ήταν ό,τι καλύτερο θα μπορούσε να λάβει ο Γιώργος.En: In return, the tourist left a generous tip, but the smile he exuded was the best reward George could receive.El: Ήταν ικανοποιημένος, όχι μόνο γιατί πραγματοποίησε μια πώληση, αλλά γιατί είχε συμβάλει στον κόσμο τον δικό του μοναδικό τρόπο.En: He was content, not only because he made a sale, but because he had contributed to the world in his own unique way. Vocabulary Words:George: Γιώργοςshift: βάρδιαtavern: ταβέρναsunset: ηλιοβασίλεμαapron: ποδιάevening: βραδινόςoutgoing: εξωστρεφήςcompany: παρέαconversation: κουβένταtourist: τουρίσταςdoor: πόρταclothing: ντυσίματαGreek: ελληνικόstyle: στυλTV: τηλεοράσειςsoccer: ποδόσφαιροwrinkles: ρυτίδεςface: πρόσωποoffside: οφσάιντconfusion: απορίαrules: κανόνεςheart: καρδιάdialogue: διάλογοςeducation: εκπαίδευσηdefenders: αμυντικοίattackers: επιθετικοίoffense: επίθεσηdefense: άμυναfouls: παραβάσειςsatisfaction: ικανοποίηση
Fluent Fiction - Greek: A Night of Eternal Family Bonds in Old Athens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/a-night-of-eternal-family-bonds-in-old-athens Story Transcript:El: Στον σκαλωμένο τοίχο της παλιάς Αθήνας, ο χρόνος χάραξε καταγράφοντας γενιές που πέρασαν.En: In the weathered walls of old Athens, time has carved generations that have passed.El: Εκεί, ανάμεσα σε ρωγμές και πέτρα, η Σοφία και ο Νικόλαος βρίσκονται, τη μέρα που το σπίτι τους θα γεμίσει με φωνές, γέλια και αγκαλιές σε μια μεγάλη οικογενειακή συγκέντρωση.En: There, amidst cracks and stone, Sofia and Nikolaos stand on the day their home will be filled with voices, laughter, and hugs in a large family gathering.El: Η Σοφία, με το λευκό της μαντήλι, χαμογελά.En: Sofia, with her white handkerchief, smiles.El: Μαγειρεύει μερακλίδικα το φαγητό, μέσα στην ζεστή κουζίνα.En: She cooks with love in the warm kitchen.El: Ο νους της ταξιδεύει στις γιορτές του παρελθόντος, σε εμπειρίες που είχαν αφήσει το στίγμα τους στην καρδιά της.En: Her mind travels to past celebrations, to experiences that have left their mark on her heart.El: Ο Νικόλαος, με τον παλιό καπέλο του, προετοιμάζει τον αύλειο χώρο του σπιτιού.En: Nikolaos, with his old hat, prepares the courtyard of their home.El: Τοποθετεί την μεγάλη τραπεζαρία στο κέντρο, διπλανά στο αρχαίο ελιές, τον αιώνιο φύλακα των οικογενειακών αναμνήσεων.En: He sets the large dining table in the center, next to the ancient olive tree, the eternal guardian of family memories.El: Καθώς η ώρα πλησίαζε, η σπονδυλωτή γείτονα Ακρόπολη, άκουγε τις πρώτες φωνές.En: As the hour approached, the spine of the neighbor, the Acropolis, heard the first voices.El: Στις γειτονικές γειτονιές, το Μοναστηράκι, την Πλάκα, οι πεζοδρόμοι γεμίζουν από τραγουδιστές και μουσικους που προσφέρουν την ψυχή της Ελλάδας.En: In the neighboring neighborhoods, Monastiraki, Plaka, the streets filled with singers and musicians offering the soul of Greece.El: Επιτέλους, οι πρώτοι καλεσμένοι άρχισαν να έρχονται.En: Finally, the first guests started to arrive.El: Φίλοι, συγγενείς, γείτονες, όλοι με την ιδιαίτερη χαρά στα μάτια και τη θερμη εγκαρδιότητα.En: Friends, relatives, neighbors, all with the same joy in their eyes and warm affection.El: Το σπίτι του Νικόλα και της Σοφίας ζωντάνεψε με την τυμπανοκρουσία των κεφάλαιόν των λέξεων, των γελιών και των αγκαλιών.En: The home of Nikolaos and Sofia came alive with the drumming of the table, the laughter, and the hugs.El: Και όταν η νύχτα έπεσε, τα πιάτα που σκάρωναν στο πάτωμα αναστάτωσαν την αθηναϊκή νύχτα, μεταφέροντας την ευφορία της γιορτής.En: And when night fell, the dishes scattered on the floor stirred up the Athenian night, carrying the celebration's joy.El: Οι ώρες πέρασαν σαν λεπτά και η γιορτή εξελίχθηκε σε μια αξέχαστη νύχτα.En: The hours passed like minutes, and the celebration turned into an unforgettable night.El: Η συγκέντρωση αυτή ξεπέρασε όλες τις προσδοκίες και συνδέθηκε εντυπωσιακά με το παρελθόν, το παρόν και το μέλλον της οικογένειας.En: This gathering surpassed all expectations and impressively connected the family's past, present, and future.El: Η Σοφία και ο Νικόλαος, ευχαριστημένοι και ευτυχισμένοι, παρακολούθησαν τις σκιές των αγαπημένων τους να απομακρύνονται στους σκοτεινούς δρόμους της Αθήνας.En: Sofia and Nikolaos, satisfied and happy, watched the shadows of their loved ones fade into the dark alleys of Athens.El: Μόλις η ησυχία επανήλθε, η παλιά πόλη κοιμήθηκε με την καρδιά γεμάτη αγάπη και ευτυχία.En: Once the quiet returned, the old city fell asleep with a heart full of love and happiness.El: Το σπίτι χαμογέλασε και ψιθύρισε "Σας ευχαριστούμε".En: The home smiled and whispered, "Thank you."El: Αγκαλιασμένοι, ο Νικόλαος και η Σοφία κοίταξαν τον έναστρο ουρανό και ησύχασαν γνωρίζοντας ότι είχαν δημιουργήσει κάτι παραπάνω από μια απλή γιορτή.En: Embraced, Nikolaos and Sofia looked up at the starry sky and calmed down, knowing they had created more than just a simple celebration. Vocabulary Words:house: σπίτιwall: τοίχοςtime: χρόνοςgenerations: γενιέςvoices: φωνέςlaughter: γέλιαhugs: αγκαλιέςkitchen: κουζίναexperiences: εμπειρίεςcelebrations: γιορτέςcoutryard: αύλειος χώροςdining table: τραπεζαρίαolive tree: ελιάneighborhoods: γειτονιέςsingers: τραγουδιστέςmusicians: μουσικοίguests: καλεσμένοιfamily: οικογένειαtable: τραπέζιnight: νύχταcelebration: γιορτήpast: παρελθόνpresent: παρόνfuture: μέλλονshadows: σκιέςcity: πόληheart: καρδιάlove: αγάπηhappiness: ευτυχίαstars: άστρα
Fluent Fiction - Greek: Finding Harmony in the Heart of Athens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/finding-harmony-in-the-heart-of-athens Story Transcript:El: Κάτω από τον παραδεισένιο ουρανό της Αθήνας, που συνοδευόταν από την ανεμοδαρμένη αίγλη του Παρθενώνα, η Σοφία προσπαθούσε υπομονετικά να παρκάρει το αυτοκίνητό της.En: Under the heavenly sky of Athens, accompanied by the wind-swept glow of the Parthenon, Sophia patiently tried to park her car.El: Παρά τη φωνή του GPS που την οδηγούσε, η διαδικασία ήταν γεμάτη από μίνι περιπέτειες και αναπάντεχα εμπόδια.En: Despite the GPS voice guiding her, the process was filled with mini-adventures and unexpected obstacles.El: Οι δοκόωνες χαραυγές των ανατέλλωντων φώτων της πόλης σχημάτιζαν την ατμόσφαιρα.En: The beam of the rising city lights formed the atmosphere.El: Το δρόμο, απλωμένος σαν ένα στενό μονοπάτι που ανοίγει σε αέναο λαβύρινθο, προσέφερε μια πρόκληση για την Σοφία.En: The road, stretched like a narrow path leading to an endless labyrinth, presented a challenge for Sophia.El: Από μια γωνία, ο Δημήτρης της φώναζε χαρούμενα, δίνοντας της οδηγίες.En: From a corner, Dimitris cheerfully shouted directions to her.El: "Πάμε, Σοφία, ακόμη λίγο πίσω, έχεις χώρο!En: "Come on, Sophia, a little further back, you've got space!"El: " ανέφερε με εμπιστοσύνη.En: he said confidently.El: Τα χαμόγελα και οι χαρακτηριστικοί ήχοι της Αθήνας συνέδεαν τον Δημήτρη, δημιουργώντας μια απόλυτη εικόνα της τοπικής ζωής.En: The smiles and distinctive sounds of Athens connected Dimitris, creating a vivid picture of local life.El: Από την άλλη πλευρά, μια γηραιά γυναίκα που έδειχνε χρόνια σοφίας πάνω της, έδινε επίσης διαφορετικές και αντιφατικές οδηγίες, δημιουργώντας σύγχυση στην Σοφία.En: On the other side, an elderly woman, displaying years of wisdom, also gave different and conflicting directions, causing confusion for Sophia.El: "Όχι, κορίτσι μου, προς την άλλη κατεύθυνση, δεν παρκάρουμε τέτοια ώρα εδώ," εξήγησε, χέρι στην καρδιά.En: "No, my dear, in the other direction, we don't park at this hour here," she explained, hand on her heart.El: Γέλασε η Σοφία.En: Sophia laughed.El: Τελικά, ακολούθησε τη δική της εκτίμηση.En: In the end, she followed her own judgment.El: Μετά από κάποιες στροφές του τιμονιού και μερικές δοκιμαστικές κινήσεις, το αυτοκίνητο βρήκε την τέλεια θέση στο χαώδες στενό.En: After some turns of the wheel and a few trial movements, the car found the perfect spot in the chaotic alley.El: Το πρόβλημα είχε επιλυθεί.En: The problem had been solved.El: Έτσι, γεμάτη αυτοπεποίθηση από την απλή αλλά σημαντική νίκη, η Σοφία κατάφερε να καταπλήξει εαυτόν και τους φιλοδοξούντας ντόπιους βοηθούς.En: Thus, filled with self-confidence from the simple yet significant victory, Sophia managed to impress herself and the aspiring local helpers.El: Άκουγε τα αναπαυτικά κλαπς της Αθήνας, καθώς ξεκλείδωνε τη βαριά πρόσθυρα και βήμαινε προς τα κύματα των δομέων που περίμεναν να τα ανακαλύψει.En: She listened to the soothing sounds of Athens as she unlocked the heavy door and ventured towards the waves of structures waiting to be discovered. Vocabulary Words:sky: ουρανόςAthens: ΑθήναParthenon: ΠαρθενώναSophia: Σοφίαcar: αυτοκίνητοGPS: GPSprocess: διαδικασίαadventures: περιπέτειεςobstacles: εμπόδιαcity lights: φώτα της πόληςatmosphere: ατμόσφαιραroad: δρόμοςchallenge: πρόκλησηDimitris: Δημήτρηςdirections: οδηγίεςsmiles: χαμόγελαelderly woman: γηραιά γυναίκαwisdom: σοφίαconflicting: αντιφατικέςconfusion: σύγχυσηjudgment: εκτίμησηwheel: τιμόνιtrial movements: δοκιμαστικές κινήσειςproblem: πρόβλημαself-confidence: αυτοπεποίθησηimpress: καταπλήξειhelpers: ντόπιοι βοηθοίstructures: δομέςdiscover: ανακαλύψει
Fluent Fiction - Greek: Philosophical Musings at an Athenian Cafe Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/philosophical-musings-at-an-athenian-cafe Story Transcript:El: Κάτω από το δυνατό φως του ήλιου και πάνω στη βασιλικού, ο Νίκος απολάμβανε τον φραπέ του, ατενίζοντας την κίνηση της Αττικής από τη βεράντα ενός καφέ.En: Under the strong sunlight and on the terrace of the cafe, Nikos was enjoying his frappe, gazing at the hustle and bustle of Athens.El: Η ημέρα κύλισε με τη ζέστη της καλοκαιρινής Αθήνας, με τους περαστικούς να γράφουν την ιστορία τους στους δρόμους.En: The day passed with the heat of summer in Athens, with passersby writing their own stories on the streets.El: Μεταξύ τους, ο Νίκος έζησε την δική του.En: Among them, Nikos lived his own.El: Δεν του άρεσε απλά να πίνει τον καφέ του.En: He didn’t just enjoy his coffee.El: Ο Νίκος χρησιμοποιούσε αυτή τη στιγμή ως ένα είδος πρωινού ριτουάλ, χρόνος για σκέψη και προβληματισμό.En: Nikos used this moment as a sort of morning ritual, a time for reflection and contemplation.El: Εκεί, σε αυτό το μικρό τραπέζι κάτω από την πορτοκαλί ξύλινη πέργκολα, αποφάσισε να παριστάνει τον φιλόσοφο.En: There, at that small table under the orange wooden pergola, he decided to play the philosopher.El: Είχε μπροστά του τον χάρτη της πόλης, ξεδιπλωμένο με μια τάξη ανατρεπτική για τη χαοτική φύση των Αθηνών.En: In front of him lay the map of the city, spread out in a way that challenged the chaotic nature of Athens.El: Εννοιολογικές προκλήσεις, λογοτεχνικές παραβολές, οικολογικές ανησυχίες, κοινωνικές παρατηρήσεις.En: Conceptual challenges, literary parables, ecological concerns, social observations.El: Ο Νίκος κοιτούσε την πόλη και έβλεπε πολλά περισσότερα από τα σπίτια και τους δρόμους.En: Nikos looked at the city and saw much more than just the houses and the streets.El: Ένας παλιός άντρας πέρασε από μπροστά του, κουρεμένος με τα τέσσερα.En: An old man passed in front of him, bald with four hairs.El: Ο Νίκος τον παρατηρούσε όσο σιγά κατέβαινε τις σκάλες.En: Nikos observed him as he slowly descended the stairs.El: Σκέφτηκε τη σημασία της γήρανσης, την ομορφιά των αυγών και της δύσης.En: He thought about the significance of aging, the beauty of sunrises and sunsets.El: Πριν καν προλάβει να ολοκληρώσει τη σκέψη του, ένα παιδί έτρεξε δίπλα του, γεμάτο ενέργεια και αθωότητα.En: Before he could even finish his thought, a child ran by him, full of energy and innocence.El: Οι σκέψεις του Νίκου έστρεψαν προς τον εμβριθή πολιτισμό της νιότης, την ευφορία της αφέλειας, την ιδεαλιστική ουτοπία του να βλέπεις τον κόσμο για πρώτη φορά.En: Nikos' thoughts turned towards the profound culture of youth, the euphoria of naivety, the idealistic utopia of seeing the world for the first time.El: Ως φιλόσοφος, ο Νίκος διέγνωσε την κατάσταση, αναλύοντας τις διάφορες όψεις της ανθρώπινης υπόστασης.En: As a philosopher, Nikos analyzed the situation, dissecting the various facets of human existence.El: Κάθε πέρασμα ήταν μια νέα προκλητική άποψη, μια αλλαγή προοπτικής.En: Each passing was a new provocative perspective, a change of outlook.El: Για ώρες, το μικρό καφενείο έγινε το στούντιο της ανθρωπολογίας, με τον Νίκο ως τον πίνακα οδήγησης.En: For hours, the small cafe became the anthropology studio, with Nikos as the guide.El: Πίνοντας τον τελευταίο γλυκιάσματος φραπέ, ο Νίκος άφησε τον χάρτη του και τον αναστόχαστο εαυτό του πίσω.En: Sipping the last bit of his sweet frappe, Nikos left behind his map and his pensive self.El: Τώρα φανερά για τους υπόλοιπους είχε παύσει να είναι φιλόσοφος και είχε επιστρέψει πάλι Νίκος, ένα απλό ιδιωτικό πρόσωπο που καταγόταν την κοινωνία του.En: Now clearly to others, he had stopped being a philosopher and had returned to being Nikos, a simple private individual embedded in his society.El: Το καφενείο δεν θα ήταν ποτέ ιδιαίτερο χωρίς τις παρατηρήσεις του Νίκου, αλλά τώρα είχε επιστρέψει στην καθημερινότητα του κόσμου.En: The cafe would never be the same without Nikos’ observations, but now he had returned to the mundanity of the world.El: Ο Νίκος πήρε την τσάντα του, έριξε μια τελευταία ματιά στον ήλιο και έφυγε.En: Nikos took his bag, cast one last glance at the sun, and left.El: Οι άνθρωποι, ο χώρος, οι στιγμές, όλα πίσω.En: People, space, moments, all behind.El: Τώρα, ο Νίκος προχωρούσε στο επόμενο κεφάλαιο της ημέρας του.En: Now, Nikos moved on to the next chapter of his day. Vocabulary Words:Nikos: ΝίκοςFrappé: φραπέAthens: ΑθήναTerrace: βεράνταSunlight: ηλιοφάνειαPhilosopher: φιλόσοφοςCoffee: καφέReflection: προβληματισμόMap: χάρτηςCity: πόληChallenges: προκλήσειςObservations: παρατηρήσειςOld man: παλιός άντραςChild: παιδίEnergy: ενέργειαInnocence: αθωότηταYouth: νιότηCulture: πολιτισμόςExistence: υπόστασηAnthropology: ανθρωπολογίαHustle and bustle: κίνησηMundanity: καθημερινότηταSun: ηλιοςPeople: άνθρωποιMoments: στιγμέςStreets: δρόμοιReflection: αναστόχαστοBag: τσάνταBeauty: ομορφιά
Fluent Fiction - Greek: Lost in Athens: A Greek Island Journey of Love and Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-athens-a-greek-island-journey-of-love-and-discovery Story Transcript:El: Στη μεγαλούπολη της Αθήνας, όπου οι κτίρια απλώνονται στον ορίζοντα σαν ένα πεδίο με σιδερένιες πέτρες, ζούσαν η Μαρία και ο Νίκος.En: In the big city of Athens, where the buildings stretch across the horizon like a field of iron stones, lived Maria and Nikos.El: Δεν ήταν τίποτα περισσότερο από συνηθισμένους ανθρώπους, μέχρι εκείνο το καλοκαίρι, που αποφάσισαν να να φύγουν για λίγο από την οικεία, αλλά δυνατή σύγχυση της πόλης.En: They were nothing more than ordinary people, until that summer when they decided to take a break from the familiar, yet overwhelming confusion of the city.El: Με μια απλή βαλίτσα γεμάτη ελπίδα, προσδοκίες και αναψυκτικά, ο Νίκος και η Μαρία ταξίδεψαν σε ένα μικρό νησιωτικό χωριό της Ελλάδας.En: With a simple suitcase filled with hope, expectations, and refreshments, Nikos and Maria traveled to a small island village in Greece.El: Οι λευκές ασβεστωμένες οικίες, τα γεμάτα με γαλάζια και ροδακινί λουλούδια παρτέρια, και οι πλακόστρωτοι στενοί δρόμοι έδωσαν στη Μαρία και στον Νίκο μια αίσθηση μαγευτικής απομόνωσης.En: The white-washed houses, the gardens filled with blue and peach-colored flowers, and the cobblestone narrow streets gave Maria and Nikos a sense of enchanting isolation.El: Όμως, αυτή η μαγεία χάθηκε αμέσως όταν κατάλαβαν ότι είχαν χαθεί.En: However, this magic was lost immediately when they realized they were lost.El: Φευ!En: Oh no!El: Οι στροφευτοί δρόμοι τους είχαν οδηγήσει σε ένα σύνολο άλλων στροφευτών δρόμων.En: The winding roads had led them to a maze of other winding roads.El: Απόγνωση!En: Desperation!El: Ζητούσαν οδηγίες από έναν φιλόξενο ντόπιο.En: They sought directions from a hospitable local.El: "Στρίψε αριστερά στον πλατάνο, μετά δεξιά στην παλιά βρύση, ανέβα στον ανηφορικό δρόμο και θα φτάσεις", τους είπε με ασφάλεια.En: "Turn left at the plane tree, then right at the old fountain, go up the uphill road and you will arrive," the local said confidently.El: Εμπιστεύτηκαν τις οδηγίες, αλλά κατέληξαν να είναι πιο μπερδεμένοι από πριν.En: They trusted the directions, but ended up more confused than before.El: Ο πλάτανος οδηγούσε σε άλλο πλάτανο, η βρύση σε άλλη βρύση, ο δρόμος είχε χιλιάδες στροφές αλλά κανένα τέλος.En: The plane tree led to another plane tree, the fountain to another fountain, the road had thousands of turns but no end.El: Καθώς βράδυαζε, αποφάσισαν να καθίσουν σε έναν βράχο δίπλα σε μια λέσχη γάτων.En: As it got dark, they decided to sit on a rock next to a colony of cats.El: Τελικά, δεν ήταν τόσο άσχημο το να χάνεσαι, αν και είσαι μαζί με τον αγαπημένο σου ενώ κοιτάς τη θάλασσα.En: In the end, getting lost wasn't so bad, especially when you are with your loved one while gazing at the sea.El: Δεν βρήκαν ποτέ το δρόμο τους πίσω στο αρχικό τους σημείο, αλλά εντοπίστηκαν σε έναν κόσμο αγάπης, απλότητας και έκπληξης.En: They never found their way back to their original starting point, but they found themselves in a world of love, simplicity, and surprise.El: Ο Νίκος και η Μαρία δεν ήταν πια χαμένοι.En: Nikos and Maria were no longer lost.El: Ήταν όμως, σίγουρα, εκεί όπου έπρεπε να είναι.En: They were, however, definitely where they were meant to be. Vocabulary Words:Maria: ΜαρίαNikos: Νίκοςcity: πόληbuildings: κτίριαhorizon: ορίζονταςstones: πέτρεςsummer: καλοκαίριbreak: διάλειμμαsuitcase: βαλίτσαisland: νησίvillage: χωριόhouses: οικίεςflowers: λουλούδιαstreets: δρόμοιmagic: μαγείαlost: χαμένοιroads: δρόμοιdesperation: απόγνωσηdirections: οδηγίεςplane tree: πλάτανοςfountain: βρύσηuphill road: ανηφορικός δρόμοςconfidently: με σιγουριάrock: βράχοςcats: γάτεςlove: αγάπηsimplicity: απλότηταsurprise: έκπληξηmeant to be: πρέπει να είναι
Fluent Fiction - Greek: The Garlicky Mishap: A Tale of Humility and Laughter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-garlicky-mishap-a-tale-of-humility-and-laughter Story Transcript:El: Βαθύς από μέσα στην αγορά των Μοναστηρακίου, το πολυτραγούδιστο πιάτο της Αθήνας γεμίζει τους δρόμους με ανθρώπινες φιγούρες και το αδιάκοπο κύμα των λεγεώνων των περαστικών.En: Deep within the bustling market of Monastiraki, the bustling dish of Athens fills the streets with human figures and the continuous wave of passersby.El: Μπροστά σε ένα ταπεινό σουβλατζίδικο, ο Νίκος παραγγέλνει.En: In front of a humble souvlaki shop, Nikos places an order.El: Θέλει ένα σουβλάκι, ένα απλό γεύμα για τον αχόρταγο λαιμό του.En: He wants a souvlaki, a simple meal for his voracious appetite.El: Αλλά ο Νίκος κάνει λάθος.En: But Nikos makes a mistake.El: "Με πολύ σκόρδο, παρακαλώ," λέει, αυξάνοντας ακούσια την αίτησή του.En: "With lots of garlic, please," he says, inadvertently increasing his request.El: Ο σουβλατζής του χαμογελάει και εκτελεί την παραγγελία.En: The souvlaki maker smiles and fulfills the order.El: Καθώς τρώει, τον πιάνει η απόρια, αλλά είναι πλέον αργά.En: As he eats, curiosity strikes him, but it is now too late.El: Η γλώσσα του πονά από την καυτερότητα, αλλά η επαγγελματική συνάντηση δεν θα περιμένει.En: His tongue burns from the spiciness, but the professional meeting will not wait.El: Καλεί την Μαρία, την αξιόπιστη σύμβουλό του.En: He calls Maria, his reliable advisor.El: Φυσικά, η Μαρία γελά.En: Of course, Maria laughs.El: Ο Νίκος είναι πάντα ένας πηγής ξεκαρδιστικών ιστοριών, τα περισσότερα προκαλούνται από την ίδια του την επιθυμία για το όμορφο και το απλό.En: Nikos is always a source of hilarious stories, most of which are caused by his own desire for beauty and simplicity.El: Φτάνει στη συνάντηση, η πνοή του να κυριεύει την ατμόσφαιρα.En: Arriving at the meeting, his breath dominating the atmosphere.El: Οι συναδέλφοι του τον πλησιάζουν, ένας ένας, οι παρατηρήσεις τους είναι τόσο διακριτικές όσο ένα ουρλιαχτό μέσα σε μια βιβλιοθήκη.En: His colleagues approach him, one by one, their remarks as subtle as a scream in a library.El: Στο τέλος, ο Νίκος, με την αξιοπρέπειά του γερασμένου αλλά ευτυχούς, αποδέχεται την κατάσταση.En: In the end, Nikos, with the dignity of a seasoned yet happy man, accepts the situation.El: Χαμογελάει και παραδέχεται το λάθος του.En: He smiles and admits his mistake.El: Μέσα σε αυτόν τον δυσάρεστο στιγμιότυπο, ο Νίκος βρίσκει την ευτυχία.En: In this unpleasant moment, Nikos finds happiness.El: Γιατί στη ζωή, ακόμα και τα λάθη είναι μια ευκαιρία να γελάσουμε μαζί τους.En: Because in life, even mistakes are an opportunity to laugh along with them.El: Προσπαθεί να μάθει από το λάθος του, αλλά ξέρει ότι πάντα θα υπάρχει ένα απέραντο πεδίο για νέα.En: He tries to learn from his mistake, but he knows that there will always be boundless room for new ones.El: Και στο τέλος, αυτό είναι αυτό που καθιστά τη ζωή ενδιαφέρουσα και αξέχαστη.En: And in the end, that is what makes life interesting and unforgettable. Vocabulary Words:market: ΑγοράMonastiraki: ΜοναστηράκιAthens: Αθήναhuman: Άνθρωποςorder: Παραγγελίαmeal: Γεύμαgarlic: Σκόρδοcuriosity: Περιέργειαspiciness: Καυτερότηταprofessional: Επαγγελματικόςmeeting: Συνάντησηcolleagues: Συνάδελφοιremarks: Παρατηρήσειςbreath: Αναπνοήatmosphere: Ατμόσφαιραdignity: Αξιοπρέπειαseasoned: Γερασμένοςhappiness: Ευτυχίαmistake: Λάθοςlaughs: Γελάopportunity: Ευκαιρίαlearn: Μαθαίνωboundless: Απέραντοinteresting: Ενδιαφέρουσαunforgettable: Αξέχαστη
Fluent Fiction - Greek: Love in the Heart of Athens: A Modern Greek Fable Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/love-in-the-heart-of-athens-a-modern-greek-fable Story Transcript:El: Ήταν βραδιά, και η Αθήνα αστράφτηκε με τα θεατρικά φώτα.En: It was evening, and Athens was shining with theatrical lights.El: Στην καρδιά αυτής της αναβρασμένης πόλης, στην αυλή της Ακρόπολης, η Μαρία και ο Γιώργος έκαναν μια βόλτα.En: In the heart of this vibrant city, in the courtyard of the Acropolis, Maria and George were taking a stroll.El: Οι δυο τους είχαν μια παράξενη συνήθεια.En: The two of them had a peculiar habit.El: Μιλούσαν συχνά χρησιμοποιώντας αρχαίες ελληνικές λέξεις.En: They often spoke using ancient Greek words.El: Κάποτε ήταν το δικό τους μικρό αστείο, αλλά στη συνέχεια κατέληξε να είναι κάτι που κάνανε καθημερινά.En: It started as their little joke, but it eventually became something they did daily.El: Μια ημέρα, ενώ βόλταραν στην Πλάκα, ο Γιώργος τηρούσε κάποια μετριοπάθεια στη χρήση αυτών των λέξεων.En: One day, while wandering in Plaka, George was being somewhat moderate in using these words.El: Όμως, η Μαρία ξεφύγη.En: However, Maria slipped.El: Είπε μερικές λέξεις που δεν έπρεπε.En: She said a few words she shouldn't have.El: "Εις τους βοηθούς!En: "To the assistants!"El: ", είπε σε έναν από τους περαστικούς αντί για "Ευχαριστώ".En: she said to a passerby instead of "Thank you."El: Ο αγαπημένος της δεν απάντησε, αλλά το πρόσωπό του έγινε κόκκινο από τη ντροπή.En: Her beloved didn't respond, but his face turned red with embarrassment.El: Το επόμενο πρωί, ο Γιώργος αποφάσισε να μιλήσει με τη Μαρία.En: The next morning, George decided to talk to Maria.El: "Μαρία, οι άνθρωποι γελούν με εμάς.En: "Maria, people are laughing at us.El: Καιρός να αφήσουμε αυτό το αστείο πίσω", της είπε.En: It's time to leave this joke behind," he told her.El: Η Μαρία στεναχωρήθηκε, αλλά συνειδητοποίησε ότι είχε δίκιο.En: Maria was saddened but realized he was right.El: Έτσι, η Μαρία και ο Γιώργος συνέχισαν να βόλταραν στην Αθήνα, μιλώντας πάντα στα σύγχρονα Ελληνικά.En: So, Maria and George continued to stroll around Athens, always speaking in modern Greek.El: Ο Γιώργος χαμογέλασε και την αγκάλιασε "Εις υγείαν", είπε απαλά και αποφάσισαν πως μερικές αρχαίες ελληνικές λέξεις δεν θα τους έβλαπταν.En: George smiled and embraced her, "To health," he softly said, and they decided that some ancient Greek words wouldn't harm them.El: Και έτσι, οι δύο τους βρήκαν αρμονία στη σύγκρουσή τους και συνεχίζουν να αγαπούν την πόλη της Αθήνας, με την ιστορία και την παράδοσή της.En: And so, the two of them found harmony in their conflict and continued to love the city of Athens, with its history and tradition. Vocabulary Words:evening: βραδιάAthens: Αθήναtheatrical lights: θεατρικά φώταvibrant: αναβρασμένηcourtyard: αυλήAcropolis: Ακρόποληhabit: συνήθειαancient: αρχαίοςjoke: αστείοwander: βόλταmoderate: μετριοπάθειαslip: ξεφύγωthank you: ευχαριστώassistants: βοηθούςlaughter: γέλιοleave: αφήνωsaddened: στενοχωρημένοςharmony: αρμονίαconflict: σύγκρουσηlove: αγάπηhealth: υγείαrealized: συνειδητοποιήσειrespond: απαντώembrace: αγκαλιάdaily: καθημερινόςdecided: αποφάσισεhistory: ιστορίαtradition: παράδοση
Fluent Fiction - Greek: Tzatziki Tales: A Flavorful Debate in Athens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/tzatziki-tales-a-flavorful-debate-in-athens Story Transcript:El: Στον καρδιακό πυρήνα της Αθήνας, η Έξαρχος, λαμπερός αυτός καμβάς πολιτισμού, χημείας καταστάσεων και ανθρώπων, "αποθηκεύει" μια ιστορία γευσιγνωσίας και πάθους που καταλήγει σε μια πολύ πικάντικη συζήτηση.En: In the heart of Athens, Exarcheia, a radiant canvas of culture, chemistry of situations, and people, "stores" a story of taste and passion that leads to a very spicy discussion.El: Στο κέντρο της ιστορίας είναι δύο πρωταγωνιστές: η Αθηνά και ο Νίκος.En: At the center of the story are two protagonists: Athena and Nikos.El: Η Αθηνά, παθιασμένη με την αρθρογραφία και τη μαγειρική, είχε αναλάβει τη διοργάνωση ενός ζωντανού δείπνου στο τοπικό ταβερνάκι «Τα παραπάνω», όπου οι λάτρεις του φαγητού και αυθεντικές προσωπικότητες συμπράττουν για μια διαδικασία επιδομένης γάστρας.En: Athena, passionate about writing and cooking, took on the organization of a live dinner at the local tavern "Above and Beyond", where food enthusiasts and authentic personalities come together for a gastronomically rewarding process.El: Ο Νίκος, ένας εντυπωσιακός, καλλιέργειας άνδρας, με δυνατό πάθος για την ελληνική κουζίνα, περίεργος για αυτή την ασυνήθιστη διοργάνωση, δήλωσε συμμετοχή.En: Nikos, a striking, cultivated man, with a strong passion for Greek cuisine, intrigued by this unusual event, expressed his participation.El: Το μενού, που είχε σχεδιαστεί από την Αθηνά, ήταν γεμάτο ζωντανές γεύσεις της Ελλάδας.En: The menu, designed by Athena, was full of vibrant flavors of Greece.El: Όταν οι πρώτες πιάτσες πέρασαν, η συζήτηση ξεκίνησε με αθωότητα.En: As the first dishes were served, the discussion began innocently.El: Έγιναν συζητήσεις για γαστρονομικές αποστολές, διάδοχοι πολιτισμοί και πολυγύριστες συνταγές.En: Conversations were had about culinary missions, successive cultures, and versatile recipes.El: Καθώς το δείπνο συνεχιζόταν και οι σουβλάκια καταναλώνονταν, το τζατζίκι έθεσε τη συζήτηση στο επίσημο σπίτι της.En: As the dinner continued and the souvlaki was consumed, the tzatziki shifted the discussion to its official home.El: Όλοι είχαν μια γνώμη για τη συνταγή αυτού του παραδοσιακού ελληνικού ντιπ, αλλά η ξεχωριστή παθιασμένη συζήτηση μεταξύ της Αθηνάς και του Νίκου κρατούσε την προσοχή όλων.En: Everyone had an opinion on the recipe of this traditional Greek dip, but the unique passionate discussion between Athena and Nikos held everyone's attention.El: Ενώ η Αθηνά υποστήριζε μια πολύ εξεζητημένη συνταγή με μια σπιτική φιλοσοφία και το αγνότερο αποξηραμένο θυμάρι, ο Νίκος αναφέρθηκε στην απλότητα του ελληνικού αγροτικού τρόπου και τη σημασία της έναρξης με ένα καλό προϊόν.En: While Athena advocated for a very intricate recipe with a homemade philosophy and the purest dried thyme, Nikos referred to the simplicity of the Greek rural way and the importance of starting with a good product.El: Αν και η συζήτηση κατέληξε σε αδιέξοδο, υπάρχει κάτι που δεν είναι αμφίσβητο: αυτή η ζωηρή συζήτηση συνένωσε όλους στο ταβερνάκι, γεμάτο γέλια και πάθος και δημιούργησε μια ανεκτίμητη αίσθηση κοινότητας.En: Although the discussion reached an impasse, there is something undisputed: this lively discussion united everyone at the tavern, filled with laughter and passion, creating an invaluable sense of community.El: Στο τέλος, μια γυναίκα στην γωνία είπε, "Τζατζίκι είναι όπως της αρέσει σε κάθε έναν, αλλά το πιο σημαντικό είναι με ποιους το μοιράζεσαι".En: In the end, a woman in the corner said, "Tzatziki is how everyone likes it, but the most important thing is who you share it with." Vocabulary Words:proponents: πρωταγωνιστέςvibrant: λαμπερόςculinary: γαστρονομικόςrewarding: επιδομένηςdiscussion: συζήτησηsimplicity: απλότηταinvaluable: ανεκτίμητοlaughter: γέλιαpassion: πάθοςtraditional: παραδοσιακόintricate: εξεζητημένοhomemade: σπιτικόcommunity: κοινότηταpursuits: αποστολέςcentrally: κεντρικάcanvas: καμβάςunique: μοναδικήopinion: γνώμηinnocently: με αθωότηταrecipe: συνταγήphilsophy: φιλοσοφίαversatile: πολυγύριστοRural: αγροτικόunited: συνένωσεconsumed: καταναλώνοντανculture: πολιτισμόςhealthy: "store" - αποθηκεύειsituation: κατάσταση
Fluent Fiction - Greek: Lost in Athens: An Adventure of Discovery and Celebration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-athens-an-adventure-of-discovery-and-celebration Story Transcript:El: Η Ελένη και ο Νίκος βρίσκονταν στην Αθήνα.En: Eleni and Nikos were in Athens.El: Την πόλη με τους ζωηρούς ήχους, τις λαμπερές οθόνες, τις τέχνες και τις σκέψεις διαχυμένες στους δρόμους.En: The city with vibrant sounds, dazzling screens, arts, and thoughts diffused in the streets.El: Πήγαν σε ένα φεστιβάλ.En: They went to a festival.El: Μια γιορτή γεμάτη μουσική, χρώμα και γέλια.En: A celebration filled with music, color, and laughter.El: Όμως, κάτι άλλαξε.En: However, something changed.El: Κατά τη διάρκεια του φεστιβάλ, μπλέχτηκαν στα στενά, πλακόστρωτα δρομάκια του χωριού.En: During the festival, they got tangled in the narrow, cobblestone streets of the village.El: Κάθε στροφή φάνταζε να οδηγεί σε άλλο μονοπάτι, κάθε γωνιά σε άλλο σοκάκι.En: Every turn seemed to lead to another path, every corner to another alley.El: Αλλά δεν ήταν τρομοκρατημένοι.En: But they weren’t frightened.El: Ήταν μαζί.En: They were together.El: Παρέα με τα φώτα των αστεριών, γελούσαν και έτρεχαν μέσα στο λαβύρινθο των δρόμων.En: Amidst the lights of the stars, they laughed and ran through the labyrinth of the streets.El: Κάθε πλατία ήταν μια καινούργια ανακάλυψη, κάθε παλιά πέτρινη σοκάκι αποκάλυπτε την ιστορία της πόλης.En: Every square was a new discovery, every old stone alley revealed the city's history.El: Δεν ήταν ένας χαμένος, αλλά ένας ανακαλυπτόμενος κόσμος.En: They were not lost but in a world of discovery.El: Όταν πέρασε η νύχτα, βρέθηκαν στην κεντρική πλατεία.En: When night fell, they found themselves in the central square.El: Οι μουσικοί έπαιξαν, οι χορευτές περιστρέφονταν, το φεστιβάλ έφτασε στην κορύφωσή του.En: The musicians played, the dancers twirled, the festival reached its climax.El: Ελένη και Νίκος δεν ήταν χαμένοι, ποτέ δεν ήταν.En: Eleni and Nikos were never lost.El: Ήταν μια περαστική τους κατάσταση, μια περιπέτεια που τους φέρνει κοντά στην ιστορία και την παράδοση του χώρου.En: It was a passing state for them, an adventure that brought them closer to the history and tradition of the place.El: Χαμογέλασαν μεταξύ τους και ενώθηκαν στη γιορτή, στη μοναδική εμπειρία του να είσαι χαμένος αλλά, ταυτόχρονα, να βρίσκεσαι ακριβώς εκεί που θα έπρεπε.En: They smiled at each other and joined in the celebration, in the unique experience of being lost but, at the same time, being exactly where they should be. Vocabulary Words:Eleni: ΕλένηNikos: ΝίκοςAthens: Αθήναcity: πόληfestival: φεστιβάλcelebration: γιορτήstreets: δρόμουςvillage: χωριούlights: φώταstars: αστεριώνlabyrinth: λαβύρινθοsquare: πλατείαdiscovery: ανακάλυψηhistory: ιστορίαlost: χαμένοιnight: νύχταmusicians: μουσικοίdancers: χορευτέςclimax: κορύφωσήadventure: περιπέτειαcloser: κοντάsmiled: χαμογελάσανcelebration: γιορτήexperience: εμπειρίαexactly: ακριβώςwhere: όπουshould: θα έπρεπε
Fluent Fiction - Greek: Moussaka Musings in Athens' Tavern: A Culinary Friendship Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/moussaka-musings-in-athens-tavern-a-culinary-friendship-tale Story Transcript:El: Κάτω από τις φωτεινές λάμπες της Αθήνας, σχολιάζοντας την ζωή, η Ιωάννα και ο Κώστας καθόντουσαν σε μια ζεστή ταβέρνα.En: Under the bright lights of Athens, commenting on life, Ioanna and Kostas were sitting in a cozy tavern.El: Στο τραπέζι τους, τα ποτήρια ουζού παίρναν στολή από τα παγώματα και ο μουσακάς εδέσμευε τα μυαλά και την κουβέντα τους.En: On their table, the glasses of ouzo were adorned with ice cubes, and the moussaka captivated their minds and conversation.El: "Το κρυφό," είπε η Ιωάννα, "είναι ότι πρέπει να σωρεύσεις τις πατάτες πρώτα και μετά τις μελιτζάνες".En: "The secret," said Ioanna, "is that you have to layer the potatoes first and then the eggplants."El: Οι χάλκινες πινακίδες στα τοίχη αντήχησαν με τον ήχο της φωνής της.En: The brass plates on the walls echoed with the sound of her voice.El: Ο Κώστας γέλασε, απορρίπτοντας την άποψη της.En: Kostas laughed, dismissing her opinion.El: "Όχι, Ιωάννα, πρώτα πάνε οι μελιτζάνες, ύστερα οι πατάτες.En: "No, Ioanna, first go the eggplants, then the potatoes.El: Αυτό είναι μυστικό που πήρα από τη γιαγιά μου".En: That's a secret I learned from my grandmother."El: Η ψυχή του χόρευε μέσα στο γέλιο του.En: His soul danced within his laughter.El: Την ώρα αυτή, στις σκιές της Αθήνας, η ζωηρή συζήτηση για τον καλύτερο μουσακά εξελίχθηκε σε μια αντιπαράθεση γεμάτη πάθος.En: At that moment, in the shadows of Athens, the lively discussion about the best moussaka evolved into a passionate debate.El: Ο δρόμος έξω γεμίζει μυρωδιές από την κουζίνα, ουζοκάτω φωνές και γέλια.En: Outside, the street filled with scents from the kitchen, voices, and laughter.El: Η ταβέρνα ήταν μια ζωντανή αναπαράσταση της ζωής της Αθήνας.En: The tavern was a lively representation of Athens life.El: Ωστόσο, εκείνη τη νύχτα, οι δύο φίλοι δε συμφώνησαν ποτέ για το ποιος ήταν ο σωστός τρόπος για τον μουσακά.En: However, that night, the two friends never agreed on the right way to make moussaka.El: Το δίλημμα παρέμεινε ανοιχτό, καθώς κανένας δεν μπόρεσε να πείσει τον άλλον.En: The dilemma remained unresolved, as neither could persuade the other.El: Όταν το ξημέρωμα μετέτρεψε την πόλη σε ασημί, αποφάσισαν να το αφήσουν στα χέρια της Υπέρτατης Επαγγελματία Μαγείρισσας, της Ζωής.En: When dawn turned the city silver, they decided to leave it in the hands of the Ultimate Professional Chef, Life.El: Όπως αυτή θα μαγειρεύει, έτσι θα το απολαμβάνουν.En: As she cooked, so would they enjoy it.El: Και έτσι, κάτω από το φως της ημέρας, οι δορυφόροι της Αθήνας μετέφεραν την αξέχαστη ιστορία της Ιωάννας και του Κώστα, μια ιστορία απείρων μουσακάδων και φιλίας, μεταξύ των στενών της πόλης.En: And so, in the light of day, the satellites of Athens conveyed the unforgettable story of Ioanna and Kostas, a story of endless moussakas and friendship among the narrow streets of the city. Vocabulary Words:Athens: ΑθήναIoanna: ΙωάνναKostas: Κώσταςtavern: ταβέρναouzo: ούζοmoussaka: μουσακάςpotatoes: πατάτεςeggplants: μελιτζάνεςbrass plates: χάλκινες πινακίδεςlaughter: γέλιοdiscussion: συζήτησηdebate: αντιπαράθεσηscents: μυρωδιέςlife: ζωήopinion: άποψηnight: νύχταdawn: ξημέρωμαcity: πόληfriendship: φιλίαcobblestone streets: στενές οδοίsatellites: δορυφόροιprofessional chef: επαγγελματίας μάγειροςsilver: ασημίshadow: σκιάultimate: τέλειοunresolved: ανεπίλυτοpersuade: πείσειenjoy: απολαμβάνουνcozy: ζεστός
Fluent Fiction - Greek: Athenian Love: Embracing Tradition in a Modern Wedding Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/athenian-love-embracing-tradition-in-a-modern-wedding Story Transcript:El: Μέσα στη καρδιά της Αθήνας, όπου τα αρχαία αξιοθέατα αναμειγνύονται με τη μοντέρνα ζωή, χτυπάει το κουδούνι της εκκλησίας.En: In the heart of Athens, where ancient landmarks blend with modern life, the church bell tolls.El: Για τη Μαρία και τον Νίκο, αυτή η μέρα είναι πολύτιμη, η ημέρα του γάμου τους.En: For Maria and Nikos, this day is precious – their wedding day.El: Η Μαρία, μέσα στο λευκό της φόρεμα, μοιάζει με ένα ανθισμένο λευκό γιασεμί.En: Maria, in her white dress, resembles a blooming white jasmine.El: Ο Νίκος, με το κοστούμι του, θυμίζει το υπέροχο ανάγλυφο μιας αρχαίας αθηναϊκής στήλης.En: Nikos, in his suit, evokes the intricate relief of an ancient Athenian column.El: Η ελληνική τους γαμήλια τελετή κρύβει ένα από τα πιο ενδιαφέροντα έθιμα της Ελλάδας, το σπάσιμο των πιάτων για καλή τύχη.En: Their Greek wedding ceremony includes one of Greece's most interesting customs, the breaking of plates for good luck.El: Ο ήχος του κουδουνιού εκκλησίας γίνεται σιγανός.En: The sound of the church bell fades.El: Ο Νίκος κοιτάει τη Μαρία με τρυφερότητα και αγάπη.En: Nikos looks at Maria with tenderness and love.El: Ο παπάς δένει τα στέφανά τους, επικυρώνοντας την ένωσή τους.En: The priest binds their crowns, sealing their union.El: Οι καλεσμένοι ευλογούν το νεαρό ζευγάρι και με το τέλος της τελετής, αρχίζει η συνέχεια της γαμήλιας γιορτής.En: Guests bless the young couple, and as the ceremony ends, the wedding celebration begins.El: Η ορχήστρα ξεκινά την μουσική.En: The orchestra starts playing.El: Οι αναμμένες λυχνίες κοσμούν τον κήπο.En: Lanterns illuminate the garden.El: Αρχίζει το γλέντι.En: The feast begins.El: Πιάτα γεμάτα γαριδομακαρονάδα, σουβλάκια και λαδολέμονο σερβίρονται.En: Plates filled with shrimp pasta, souvlaki, and lemony dishes are served.El: Όλοι χορεύουν παραδοσιακούς χορούς και γελούν.En: Everyone dances traditional dances and laughs.El: Και τότε, αρχίζει το σπάσιμο των πιάτων.En: And then, the plate smashing begins.El: Τα πιάτα πέφτουν στο πλακόστρωτο και τα χαρούπια στον αέρα αναμιγνύονται με τις πινελιές των αστέρων.En: Plates crash on the cobblestones, and joyous shouts mix with the strokes of the stars.El: Η συνέχεια αποδεικνύει ότι το έθιμο του σπασίματος είναι περισσότερο από απλό.En: The aftermath proves that the custom of breaking plates is more than just a tradition.El: Δίνει ελπίδα, αγκαλιάζει την παράδοση και φωτίζει με καλή τύχη το μέλλον του παντρεμένου ζευγαριού.En: It offers hope, embraces heritage, and shines a light of good luck on the future of the married couple.El: Ο Νίκος και η Μαρία τελικά νιώθουν ότι η αγάπη τους είναι ακόμα πιο δυνατή.En: Nikos and Maria feel that their love is even stronger.El: Ο γάμος τους, έθιμο μεν, γεμάτος με σημασία όμως, αποτελεί ένα γεγονός που θα τους συνοδεύσει για πάντα.En: Their marriage, a traditional yet meaningful ritual, becomes an event that will accompany them forever.El: Καθώς το πάρτι τελειώνει, καταλαβαίνουν ότι αυτή η μαγική ημέρα θα είναι για πάντα χαραγμένη στις καρδιές τους.En: As the party ends, they realize that this magical day will be engraved in their hearts forever. Vocabulary Words:Maria: ΜαρίαNikos: ΝίκοςAthens: Αθήναchurch: εκκλησίαwedding: γάμοςwhite: λευκόdress: φόρεμαjasmine: γιασεμίsuit: κοστούμιancient: αρχαίοςcustoms: έθιμαgood luck: καλή τύχηguests: καλεσμένοιfeast: γλέντιshrimp pasta: γαριδομακαρονάδαsouvlaki: σουβλάκιdishes: πιάταtraditional: παραδοσιακόςdances: χοροίjoyous: χαρούμενοςstars: αστέριαhope: ελπίδαheritage: κληρονομιάshine: λάμψηlove: αγάπηpriest: παπάςcrown: στέφαναunion: ένωσηritual: τελετήevent: γεγονός
Fluent Fiction - Greek: Lost in Plaka: Unexpected Kindness in Athens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-plaka-unexpected-kindness-in-athens-2 Story Transcript:El: Ο Νίκος, ένας τουρίστας από τη Βορεία Ευρώπη, βρέθηκε πρώτη φορά στην καρδιά της Ελλάδας - την Αθήνα.En: Nikos, a tourist from Northern Europe, found himself for the first time in the heart of Greece - Athens.El: Εκείνη την ημέρα, το εντυπωσιακό ηλιοβασίλεμα φωτογραφιζόταν πάνω από τις αρχαίες ερείπια της Ακρόπολης, καθώς ο Νίκος αποφάσισε να εξερευνήσει τη γειτονιά της Πλάκας.En: That day, the impressive sunset was captured above the ancient ruins of the Acropolis, as Nikos decided to explore the neighborhood of Plaka.El: Οδηγημένος από την περιέργεια και τον θαυμασμό των πολύχρωμων γωνιών, των στενών δρομάκιών και των πετρόκτιστων σπιτιών, ο Νίκος χάθηκε στη συνοικία.En: Driven by curiosity and admiration for the colorful corners, narrow alleyways, and stone-built houses, Nikos got lost in the district.El: Χρησιμοποιώντας σπασμένα Ελληνικά και υπερβολικές χειρονομίες, έψαχνε για βοήθεια.En: Using broken Greek and exaggerated gestures, he searched for help.El: Ξεδίπλωνε έναν αναλαφρό χάρτη της πόλης, ζωγραφισμένο με λαμπερά χρώματα.En: He unfolded a light map of the city, painted with vibrant colors.El: Ένας παλιός άνθρωπος, ο Δημήτρης, σταμάτησε και τον παρατήρησε.En: An old man, Dimitris, stopped and observed him.El: Καταλαβαίνοντας την αμηχανία του από τα σπασμένα ελληνικά του, τον βοήθησε με θερμή καλοσύνη.En: Understanding his awkwardness from his broken Greek, he helped him with warm kindness.El: Του έδειξε τον δρόμο για τον προορισμό του, χρησιμοποιώντας απλές και ευανάγνωστες χειρονομίες.En: He showed him the way to his destination, using simple and clear gestures.El: Ο Νίκος, λαμβάνοντας υπόψη τις οδηγίες, χαμογέλασε ευγνώμον.En: Nikos, following the directions, smiled gratefully.El: Η απλή αυτή επαφή με τον Δημήτρη άφησε στον Νίκο ενα ισχυρό συναίσθημα ανθρωπιάς και καλοσύνης στην καρδιά του.En: This simple interaction with Dimitris left Nikos with a strong sense of humanity and kindness in his heart.El: Νίκησε την σύγχυση και την αβεβαιότητα που τον είχε σκεπάσει.En: It overcame the confusion and uncertainty that had covered him.El: Η απλότητα της ιστορίας έγινε ένα απροσδόκητο δώρο που πήρε από την Αθήνα - ενα δίδαγμα ευγένειας και πόλης γεμάτης αγάπη και βοήθεια.En: The simplicity of the story became an unexpected gift he took from Athens - a lesson in courtesy and a city full of love and help. Vocabulary Words:Nikos: ΝίκοςAthens: ΑθήναGreece: Ελλάδαsunset: ηλιοβασίλεμαAcropolis: ΑκρόποληPlaka: Πλάκαcuriosity: περιέργειαadmiration: θαυμασμόςneighborhood: γειτονιάalleyways: δρομάκιαhouses: σπίτιαhelp: βοήθειαkindness: καλοσύνηinteraction: επαφήhumanity: ανθρωπιάsimplicity: απλότηταconfusion: σύγχυσηuncertainty: αβεβαιότηταlesson: δίδαγμαcourtesy: ευγένειαlove: αγάπηwarmth: θερμήgesture: χειρονομίαmap: χάρτηςgratefully: ευγνώμωνunexpected: απροσδόκητοcovering: σκεπάζονταςdestination: προορισμόςobserve: παρατηρώ
Fluent Fiction - Greek: Lost in Plaka: A Culinary Journey of Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-plaka-a-culinary-journey-of-discovery Story Transcript:El: Στα στενά της Πλάκας ακούγονται χίλιες φωνές.En: In the narrow streets of Plaka, a thousand voices can be heard.El: Νίκος, με το στομάχι στις πλάτες, ήταν χαμένος.En: Nikos, with a hunger in his stomach, was lost.El: Κυνηγούσε το μυρωδάτο άρωμα του σουβλακιού.En: He was chasing the fragrant aroma of souvlaki.El: Η Αθήνα με τα χρώματα και τους ήχους της αγκάλιασε τον Νίκο.En: Athens embraced Nikos with its colors and sounds.El: Τα γραφικά μπαλκόνια της Πλάκας, οι ατέλειωτες σκάλες και οι στενές γειτονιές μπέρδεψαν τις πινελιές του ταξιδιού του.En: The picturesque balconies of Plaka, the endless stairs, and the narrow neighborhoods confused the strokes of his journey.El: Στον ίσκιο του ιστορικού Ακροπολιτικού βράχου, ο Νίκος είδε μια πινακίδα.En: In the shadow of the historic Acropolis rock, Nikos saw a sign.El: "Σουβλάκι!En: "Souvlaki!"El: ", είπε με χαρά.En: he exclaimed with joy.El: Αλλά όταν γύρισε τη γωνία, τίποτα.En: But when he turned the corner, nothing.El: Ένα αδειανό στενό, ούτε ψητοπωλείο, ούτε άνθρωποι.En: An empty alley, neither a grill house nor people.El: Έγινε φουσκωτός καπνός από την απογοήτευση.En: He became inflated with disappointment.El: Κάθισε σε ένα βήμα και σηκώθηκε το βλέμμα του στα αστέρια.En: He sat on a step and lifted his gaze to the stars.El: Οι πολυώροφες παλιές πολυκατοικίες μόλις φάνταζαν στην άκρη των ουρανών.En: The multi-story old apartment buildings barely seemed to touch the edge of the sky.El: Και κάπου ανάμεσα, το άσπρο φως του Παρθενώνα χάριζε έναν μούχλιο παθιασμένο ουρανό.En: And somewhere in between, the white light of the Parthenon offered a moldy passionate sky.El: Ένας γέρος πλησίασε τον Νίκο, με αργά βήματα, με το κεφάλι κατεβασμένο.En: An old man approached Nikos, with slow steps, head bowed.El: Ο "παππούς", αυτό τον φώναξε ο Νίκος μέσα του, με βοηθούσε να βρει τον δρόμο.En: "Grandpa," Nikos called him in his mind, helping him find his way.El: Με τα λόγια του παππού, γύρισε πίσω στον δρόμο, πέρα από το στενό που είδε την πινακίδα.En: With the old man's words, he turned back to the street, beyond the alley where he saw the sign.El: Σκαλί με το σκαλί, ανέβηκε σε ένα μικρό λόφο.En: Step by step, he climbed up a small hill.El: Και εκεί, ανάμεσα στις σκιές των παλιών σπιτιών, ήταν ο παράδεισός του.En: And there, among the shadows of the old houses, was his paradise.El: Ψησταριά, καπνός, το άρωμα των σουβλακιών.En: Grills, smoke, the aroma of souvlaki.El: Με το στομάχι γεμάτο και την καρδιά ζεστή, ο Νίκος είχε βρει τον δρόμο του.En: With his stomach full and his heart warm, Nikos had found his way.El: Οι αδειανοί δρόμοι, οι σκάλες, τα μπαλκόνια.En: The empty streets, the stairs, the balconies...El: Όλα είχαν φώς και χρώμα τώρα.En: They all had light and color now.El: Ο Νίκος χάθηκε στην Αθήνα αλλά βρήκε κάτι περισσότερο: ένα μέρος για να γευτεί, να αναπαύεται και να νιώθει ζωντανός.En: Nikos got lost in Athens but found something more: a place to taste, to rest, and to feel alive.El: Η ιστορία του Νίκου δεν τελείωσε εκεί.En: Nikos's story did not end there.El: Η Πλάκα ήταν μόνο η αρχή.En: Plaka was just the beginning. Vocabulary Words:In: Σταthe: τηςof: Πλάκαςa: ακούγονταιvoices: χίλιεςcan: μεbe: τοheard: στομάχιNikos: ήτανwith: κυνηγούσεhunger: τοhis: μυρωδάτοstomach: άρωμαlost: μεwas: ταchasing: γραφικάfragrant: οιaroma: τελείωσεof: εκείsouvlaki: μέροςAthens: χάθηκεembraced: Πλάκαcolors: ήτανand: μόνοsounds: ηpicturesque: Αθήναbalconies: μεταξύendless: φωςstairs: καρδιάnarrow: έχασε
Fluent Fiction - Greek: Parallel Parking Prowess: Athenian Showdown Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/parallel-parking-prowess-athenian-showdown Story Transcript:El: Το αλάτι κάψιμο της Αθήνας έσταζε από τις γλάρους που κινούνταν με αγριεμένη χάρη πάνω από τα ιστορικά κτίρια της πόλης.En: The saltiness of Athens seeped from the seagulls moving with wild grace above the historic buildings of the city.El: Κάτω στους ασφαλτόστρωτους δρόμους, δύο αυτοκίνητα έμεναν δεμένα σε έναν αγώνα βολής.En: Down on the asphalt-covered streets, two cars were tied in a parking duel.El: Η Μαρία έχοντας τα χειριστήρια και ο Δημήτρης καθόμενος δίπλα της, το πάλεψαν να παρκάρουν εκείνο το αυτοκίνητο παράλληλα στο στενό δρόμο.En: Maria at the wheel and Dimitris sitting next to her struggled to park that car parallel on the narrow road.El: Με την πρώτη τους προσπάθεια, έχασαν τον πρώτο γύρο.En: In their first attempt, they missed the mark.El: Το πίσω μέρος του αυτοκινήτου άγγιξε την παρακείμενη μπάρα.En: The back of the car touched the nearby bar.El: Αλλά δεν το'παρατησαν.En: But they didn't give up.El: «Όχι, όχι, όχι», φώναξε η Ελένη, που παρακολουθούσε από το πεζοδρόμιο.En: "No, no, no," shouted Eleni, who was watching from the sidewalk.El: Ήταν μέρος μιας ομάδας ηλικιωμένων κατοίκων του δρόμου, αναπαυμένοι σε παλιές ξύλινες καρέκλες, παρακολουθώντας και κριτικάροντας κάθε επιχείρημα πάρκινγκ που συνέβαινε εδώ και δεκαετίες.En: She was part of a group of elderly residents of the street, reclined on old wooden chairs, observing and critiquing every parking attempt that had taken place here for decades.El: Αλλά η Μαρία και ο Δημήτρης δεν επέκυψαν.En: But Maria and Dimitris didn't falter.El: Ενισχυμένος από τη διαρκή πρακτική και την κούρσα ενάντια στην ύπαρξη, ο Δημήτρης ξαναγύρισε το τιμόνι και για λίγα δευτερόλεπτα, όλα ήταν ήσυχα όσο το αυτοκίνητο χόρευε προς την ορθή κατεύθυνση.En: Strengthened by continuous practice and competition against existence, Dimitris turned the wheel again, and for a few seconds, all was calm as the car danced towards the correct direction.El: «Ίσως πρέπει να βγεις και να κοιτάξεις», είπε η Μαρία, αλλά ο Δημήτρης ήταν ήδη έξω, επικοινώνησε με τη Μαρία μέσω μιας σειράς ατελείωτων χειρονομιών που θα μπορούσαν να είναι είτε ένα είδος σκληρής ποίησης ή εντελώς ακατανόητες.En: "Maybe you should get out and look," Maria said, but Dimitris was already out, communicating with Maria through a series of endless gestures that could have been either a type of harsh poetry or completely indecipherable.El: Τελικά, στάθηκε ανάμεσα στα δύο πάρκινγκ.En: Finally, he stood between the two parking spaces.El: Η κατάσταση ήταν περίπλοκη, αλλά μετά από ένα σημείο, η Μαρία τελικά το έπιασε.En: The situation was complicated, but at a certain point, Maria finally got it.El: Το αίσθημα της επιτυχίας που έριξε είναι δύσκολο να περιγραφεί – ένας συνδυασμός ανακούφισης και περηφάνιας που πλημμύρισε την καρδιά της.En: The feeling of success that washed over her is hard to describe - a mix of relief and pride that filled her heart.El: Ο Δημήτρης φώναξε από τη θέση του στο πεζοδρόμιο, μεγάλο χαμόγελο πλατύ όσο το Άργος επάνω από το πρόσωπό του.En: Dimitris shouted from his place on the sidewalk, a broad smile as wide as the Argos above his face.El: Κι έτσι, καθώς η ηλιαχτίδα έριχνε μακριές σκιές στους πεζούς δρόμους της Αθήνας, οι γλάροι πέταξαν ελεύθεροι πάνω από την ομάδα των ηλικιωμένων, η οποία για πρώτη φορά σε δεκαετίες είχε απομείνει άναυδη.En: And so, as the sunlight cast long shadows on the pedestrian streets of Athens, the seagulls flew freely above the group of elderly, which for the first time in decades was left amazed. Vocabulary Words:Historic: ιστορικάSaltiness: αλάτιSeagulls: γλάροιMoving: κινούντανWild: αγριεμένηGrace: χάρηBuildings: κτίριαCity: πόληAsphalt-covered: ασφαλτόστρωτουςStreets: δρόμουςCars: αυτοκίνηταParking: παρκάρουνDuel: αγώναBar: μπάραElderly: ηλικιωμένωνResidents: κατοίκωνSidewalk: πεζοδρόμιοWooden: ξύλινεςChairs: καρέκλεςObserving: παρακολουθώνταςCritiquing: κριτικάρονταςAttempt: επιχείρημαFalter: επέκυψανCompetition: κούρσαExistence: ύπαρξηGestures: χειρονομιώνComplicated: περίπλοκηDirection: κατεύθυνσηSuccess: επιτυχία
Fluent Fiction - Greek: Sandals of the Heart: A Tale of Tradition and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/sandals-of-the-heart-a-tale-of-tradition-and-friendship Story Transcript:El: Ήταν αργά το απόγευμα στην Αθήνα.En: It was late afternoon in Athens.El: Ο σκορπισμένος ήχος των αυτοκινήτων έμοιαζε να συμφωνεί με την ψυχρή θαλπωρή της βραδιάς.En: The scattered sound of cars seemed to harmonize with the coolness of the night.El: Σ' αυτήν την πόλη, ο Νίκος, η Μαρία και η Κατερίνα ζούσαν τις καθημερινές τους ιστορίες.En: In this city, Nikos, Maria, and Katerina were living their everyday stories.El: Αυτό το βράδυ, υπήρχε μία επίσημη εκδήλωση στην οποία πρέπει όλοι να παρεβρεθούν.En: That night, there was a formal event that they all had to attend.El: Ο Νίκος, πάντα ανέμελος και όχι πολύ προσεκτικός με τις λεπτομέρειες, ξέχασε κάτι σημαντικό.En: Nikos, always carefree and not very attentive to details, forgot something important.El: Τα παραδοσιακά ελληνικά σάνδαλά του.En: His traditional Greek sandals.El: Στην Αθήνα, αυτά τα σανδάλια ήταν σήμα κατατεθέν γι' αυτόν, στολίδι της προσωπικότητάς του.En: In Athens, those sandals were a symbol for him, an adornment of his personality.El: Με αυτά, ένιωθε να φέρνει μέρος της ελληνικής παράδοσης μαζί του.En: With them, he felt like he was carrying a part of the Greek tradition with him.El: Η Μαρία και η Κατερίνα ανακάλυψαν το λάθος του Νίκου.En: Maria and Katerina discovered Nikos's mistake.El: Καθώς προσπάθησαν να τον πείσουν να πάει πίσω στο σπίτι και πάρει τα σάνδαλα, ο Νίκος αρνήθηκε.En: As they tried to convince him to go back home and get the sandals, Nikos refused.El: Με ένα χαμόγελο είπε πως τα σάνδαλα τα φοράει στην καρδιά του.En: With a smile, he said that he wears the sandals in his heart.El: Συνεχίσαν την βραδιά με γέλια και διασκέδαση.En: They continued the night with laughter and fun.El: Οι βλέμματα στράφηκαν στον Νίκο και τον τόπο όπου θα ήταν τα σάνδαλα του.En: People's eyes turned to Nikos and the place where his sandals would be.El: Παρά την αρχική τους απογοήτευση, η Μαρία και η Κατερίνα αποφάσισαν ότι ο Νίκος έδειξε την αληθινή έννοια της παράδοσης.En: Despite their initial disappointment, Maria and Katerina decided that Nikos showed the true meaning of tradition.El: Φορούσε τα σάνδαλα του στην καρδιά του και αυτό είχε περισσότερη αξία από οποιοδήποτε ένδυμα.En: He wore his sandals in his heart, and that had more value than any garment.El: Η βραδιά ολοκληρώθηκε, και η παρέα γύρισε στο σπίτι.En: The night came to an end, and the group returned home.El: Με τον Νίκο να μην έχει φορέσει τα σάνδαλα του, ένα μικρό συμβάν που απέδωσε σε μεγάλες συζητήσεις και γέλια.En: With Nikos not wearing his sandals, a small incident that led to big discussions and laughter.El: Η φιλία τους ενισχύθηκε, και η βραδιά έγινε μια διαρκή ανάμνηση.En: Their friendship strengthened, and the night became a lasting memory.El: Στην καρδιά της Αθήνας, αυτή η παρέα βίωσε μια ιστορία της ζωής με σάνδαλα και φιλία, λίγο ανάποδα, αλλά γεμάτη αγάπη.En: In the heart of Athens, this group experienced a life story with sandals and friendship, a little upside down, but full of love. Vocabulary Words:late: αργάafternoon: απόγευμαAthens: Αθήναsound: ήχοςcity: πόληNikos: ΝίκοςMaria: ΜαρίαKaterina: Κατερίναeveryday: καθημερινόformal event: επίσημη εκδήλωσηcarefree: ανέμελοςdetails: λεπτομέρειεςimportant: σημαντικόGreek: ελληνικάsandals: σάνδαλαsymbol: σύμβολοadornment: στολίδιpersonality: προσωπικότηταtradition: παράδοσηheart: καρδιάmistake: λάθοςconvince: πείσουνrefused: αρνήθηκεlaughter: γέλιαfun: διασκέδασηtrue meaning: αληθινή έννοιαgarment: ένδυμαfriendship: φιλίαlove: αγάπη
Fluent Fiction - Greek: Unveiling Sibling Harmony: The Art of Parallel Parking Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unveiling-sibling-harmony-the-art-of-parallel-parking Story Transcript:El: Φαντάσου.En: Imagine.El: Μια λεπτή γραμμή των οπτικών εισερχόταν από το μικρό στενό, αφήνοντας τα πεζοδρόμια της Αθήνας να ακτινοβολούν υπό την θερμή μεσημεριανή ήλιο.En: A thin line of light was entering from the small alley, leaving the sidewalks of Athens shining under the warm midday sun.El: Οι ήχοι της κλαξόνς και των επιφωνημάτων από την Ζάππειο αγορά αντηχούσαν δυνατά.En: The sounds of car horns and shouts from the Zappeion Market reverberated loudly.El: Η Μαρία βρισκόταν σε έναν μικρό κυανό Fiat, με τον Γιάννη, καθώς προσπαθούσε να παρκάρει παράλληλα σε αυτό το στενό δρόμο.En: Maria was in a small blue Fiat with Yannis as she tried to parallel park on this narrow street.El: Ο Γιάννης ήταν ασταμάτητος, με συμβουλές που πετούσαν εξίσου γρήγορα με τις στροφές του τιμονιού της.En: Yannis was relentless, giving advice that flew as quickly as her steering wheel turns.El: "Όχι, όχι, Μαρία, κοίτα τον καθρέφτη σου.En: "No, no, Maria, look at your mirror.El: Πρέπει να βλέπεις το φτερό του δίπλα αυτοκινήτου να αφουγκράζεται το δικό σου!En: You need to see the wing of the car next to you to gauge your own!"El: " Εντωμεταξύ, οι περαστικοί σταμάτησαν για να παρακολουθήσουν το θέαμα, με αυτόκλητες συμβουλές που έβγαιναν από κάθε γωνία.En: Meanwhile, onlookers stopped to watch the spectacle, offering unsolicited advice from every corner.El: "Λίγο πιο πίσω", συμβούλευε ένας κύριος με γένια.En: "A little further back," advised a gentleman with a beard.El: Τα αδέρφια συνέχισαν να παλεύουν, μέσα στο μικρό Fiat τους, ο ένας προσπαθώντας να δείξει του άλλου τη σωστή τεχνική.En: The siblings continued to struggle inside their small Fiat, one trying to demonstrate the correct technique to the other.El: Τελικά, βαθιά ανάσα.En: Finally, a deep breath.El: Η Μαρία βρήκε την κατάλληλη γωνία, και με μια απαλή κίνηση, χώρισε τον αυτοκίνητο το κατάλληλο, με απλότητα που έμοιαζε σχεδόν ασύλληπτη.En: Maria found the right angle, and with a gentle maneuver, she parked the car perfectly, with a simplicity that seemed almost incomprehensible.El: Ο ήχος των χειροκροτημάτων από τους περιστασιακούς θεατές γεμίζει τον αέρα.En: The sound of applause from the occasional spectators filled the air.El: Ο Γιάννης είδε την επιτυχία της Μαρίας και μόνο μια εκπλησσατική στεναγμή από την απόλυτη περηφάνια βγήκε από εκείνον.En: Yannis saw Maria's success, and only a moment of absolute pride came out of him.El: "Είχα σίγουρη την πίστη μου σε εσένα, αδελφή", της είπε με ένα χαμόγελο.En: "I had faith in you, sister," he said with a smile.El: Και έτσι, εκείνη η μέρα την Αθήνα, ο Γιάννης και η Μαρία μάθαιναν εκ νέου τη δύναμη της αδελφικής αγάπης, της υπομονής και της αυτούχεστης πείσης σε επίμαχα και υπέροχα ταξίδια.En: And so, on that day in Athens, Yannis and Maria rediscovered the power of sibling love, patience, and unwavering belief in challenging and wonderful journeys.El: Η ικανότητα να παρκάρεις παράλληλα μπορεί να μην ήταν ακριβώς αυτό που είχαν περιμένει, αλλά σίγουρα ήταν μια ιστορία που θα διηγηθούν για χρόνια.En: The ability to parallel park may not have been exactly what they had expected, but it was certainly a story they would tell for years. Vocabulary Words:parallel: παράλληλαlight: φωςpark: παρκάρειstreet: δρόμοςsound: ήχοςmirror: καθρέφτηςadvice: συμβουλήsibling: αδελφός/ήtechnique: τεχνικήangle: γωνίαgentle: απαλόςmaneuver: κίνησηapplause: χειροκροτήματαspectators: θεατέςpride: περηφάνιαpatience: υπομονήbelief: πίστηjourneys: ταξίδιαpower: δύναμηlove: αγάπηchallenge: πρόκλησηwonderful: υπέροχοςunexpected: απρόσμενοstory: ιστορίαyears: χρόνια
loading
Comments 
loading
Download from Google Play
Download from App Store