DiscoverFluentFiction - Irish
FluentFiction - Irish
Claim Ownership

FluentFiction - Irish

Author: FluentFiction.org

Subscribed: 53Played: 2,589
Share

Description

Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!
959 Episodes
Reverse
Fluent Fiction - Irish: Embracing Change: A Sibling Bond in Baile Átha Cliath Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-01-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Bhí lá fuar, ach geal, i mBaile Átha Cliath.En: It was a cold, yet bright day in Baile Átha Cliath.Ga: Bhí sneachta beagánáin ar thalamh an Pháirc Naomh Stiofáin.En: There was a light dusting of snow on the ground in Páirc Naomh Stiofáin.Ga: Sa gheimhreadh, bhí an phictiúr go hálainn fós.En: In the winter, the picture was still beautiful.Ga: Bhí daoine ag siúl le chéile, ag gáire agus ag déanamh ceiliúradh ar Lá Fhéile Bríde.En: People were walking together, laughing and celebrating Lá Fhéile Bríde.Ga: San áit seo, bhí Aoife, Ronan agus Siobhán ag teacht le chéile mar chlann.En: In this place, Aoife, Ronan, and Siobhán were gathering as a family.Ga: Bhí Aoife ansin, ag féachaint ar a dheartháir agus a deirfiúr le háthas ach le hesieacht istigh inti.En: Aoife was there, looking at her brother and sister with joy but with a restlessness inside her.Ga: Bhí sí an craiteach faoi phlé a pleananna.En: She was very anxious about discussing her plans.Ga: Bhí tairiscint poist aici thar lear, rud a chuir uirthi mothúchán éagsúil.En: She had a job offer abroad, which made her feel a mix of emotions.Ga: Anois, ba chóir di caint nó fanacht ciúin?En: Now, should she speak or remain silent?Ga: Siobhán, an deirfiúr óg, bhraith sí beagáinín imeallach.En: Siobhán, the younger sister, felt a bit left out.Ga: Bhí sí buartha nach raibh sí tábhachtach do chlann.En: She was worried that she wasn't important to the family.Ga: Bhí sí ag iarraidh a neamhspleáchas a thaispeáint.En: She wanted to show her independence.Ga: Ach díreach anois, bhí rud éigin aisteach ag tarlú idir Aoife agus Ronan.En: But right now, something strange was happening between Aoife and Ronan.Ga: "An bhfuil rud ar do chroí, Aoife?En: "Do you have something on your mind, Aoife?"Ga: " a d'fhiafraigh Siobhán go géar.En: asked Siobhán sharply.Ga: Chas Aoife a ceann agus d'fhéach sí go drámatúil ar a beirt.En: Aoife turned her head and looked dramatically at the two of them.Ga: "Tá post nua agam.En: "I have a new job.Ga: Ar an gcoigríoch," ar sí go bog.En: Abroad," she said softly.Ga: Stad an t-aer ar feadh nóiméid.En: The air stopped for a moment.Ga: Go tobann, bhí Siobhán maslach.En: Suddenly, Siobhán was upset.Ga: “Cén fáth?En: "Why?Ga: An bhfágann tú muid?En: Are you leaving us?"Ga: ” a scread sí, mothúcháin ar tí pléascadh.En: she screamed, emotions about to explode.Ga: Bhí Ronan ciúin, ag faire an argóint, ag tuiscint go raibh níos mó i gceist ná a rá.En: Ronan was silent, watching the argument, understanding that there was more to it than just saying.Ga: Bhí a fhios aige go maith cad ba cheart a rá.En: He knew well what should be said.Ga: "Caithfimid cainteanna a dhéanamh," ar sé.En: "We need to have a conversation," he said.Ga: D’fhág an triúr deartháireacha agus dheirfiúracha an ciúnas air.En: The three siblings left the silence behind.Ga: Shiúil siad go mall trí na crainn lom, ag coinneáil a gcinn síos ar dtús.En: They walked slowly through the bare trees, keeping their heads down at first.Ga: Ach de réir a chéile, thosaigh siad ag caint.En: But gradually, they began to talk.Ga: D'inis Aoife a imní.En: Aoife expressed her worries.Ga: Go raibh sí buartha nach dtacóidís léi.En: That she was concerned they wouldn't support her.Ga: Dúirt sí freisin go raibh grá aici dóibh agus go raibh an cinneadh seo deacair.En: She also said she loved them and that this decision was difficult.Ga: Ag an maraí, thuig Siobhán nach raibh muid ina haonar.En: Eventually, Siobhán realized she wasn't alone.Ga: Bhí an lán fonn uirthi a neamhspleáchas féin a chruthú, níos mó ná riamh.En: She was very eager to prove her own independence, more than ever.Ga: Bhí Ronan sásta, sásta go bhféadfadh siad labhairt go hionraic faoi na difríochtaí eatarthu.En: Ronan was pleased, pleased that they could talk openly about the differences between them.Ga: Shuí siad ar an mbinse sa ghairdín, an ghaoth ag croitheadh na gcrann timpeall orthu.En: They sat on the bench in the garden, the wind shaking the trees around them.Ga: Bhí tuiscint ann anois, agus geallúint go dtacóidís lena chéile.En: There was understanding now, and a promise to support each other.Ga: Bhí gliondar ar Aoife.En: Aoife was delighted.Ga: Tuigfidh siad, fiú má bhí sé deacair ar dtús.En: They would understand, even if it was difficult at first.Ga: Bhí grá fós ann agus tacú.En: There was still love and support.Ga: Ag an deireadh, bhog an triúr go ciúin, ach go muiníneach, as an bpáirc, ag féachaint ar thodhchaí níos soiléire.En: In the end, the three moved quietly, yet confidently, out of the park, looking toward a clearer future.Ga: Bhí an dul ag tabhairt tacaíochta na clainne torthaí nua uaireanta, ach bhí siad toilteanach an t-eachtra sin a ghlacadh.En: The journey of embracing family support sometimes brought new challenges, but they were willing to take that adventure. Vocabulary Words:bright: gealdusting: beagánáinwinter: geimhreadhrestlessness: esieachtanxious: craiteachdiscussing: phléabroad: thar learemotions: mothúchánremain: fanachtupset: maslacharguement: argóintsupport: tacaíochtgradually: de réir a chéilerealized: thuigindependence: neamhspleáchaspleased: sástagarden: ghairdínunderstanding: tuiscintpromise: geallúintdelighted: gliondarjourney: dulembracing: tabhairtchallenges: torthaíadventure: eachtrasharp: géardramatically: drámatúilstay: coinneáileager: lán fonndifferences: difríochtaíclearer: níos soiléire
Fluent Fiction - Irish: Lá Fhéile Bríde: Carving Friendships and Dragons Amidst Laughter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-01-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Tá an margadh feirmeora i mBaile Átha Cliath beo bríomhar ar Lá Fhéile Bríde.En: The farmer's market in Baile Átha Cliath is lively and bustling on Lá Fhéile Bríde.Ga: Os cionn na gcaibinéid, tá scamaill liath, agus tá boladh milis arán úr san aer.En: Above the cabinets, there are gray clouds, and the sweet smell of fresh bread is in the air.Ga: Timpeall tá ceoltóirí sráide ag seinm, ag cur go mór leis an atmaisféar fuinniúil.En: Street musicians are playing nearby, greatly adding to the energetic atmosphere.Ga: I measc an tslua, tá Cian agus Orla, beirt chairde maith, ag ullmhú don chomórtas snoíodóireachta glasraí.En: Amidst the crowd, Cian and Orla, two good friends, are preparing for the vegetable carving competition.Ga: Tá Cian lán pleananna - tá sé ag iarraidh dragon mionsonraithe a shnoí ó squas im amharc, agus faoi rún, tá súil aige an comórtas a bhuachan chun iontas a chur ar Orla.En: Cian is full of plans—he wants to carve a detailed dragon from a butternut squash, and secretly hopes to win the competition to surprise Orla.Ga: Tá Orla, áfach, cúramach aguséidtreisíoch mar i gcónaí.En: Orla, however, is careful and determined as always.Ga: Roghnaigh sí puma mór a úsáid chun gnáthleipreachán a chruthú.En: She has chosen to use a large pumpkin to create a traditional leprechaun.Ga: Dúshlán atá ann, ach tá muinín aici ina cuid scileanna.En: It's a challenge, but she has confidence in her skills.Ga: Tá an margadh plódaithe, agus teastaíonn aird iomlán ón mbeirt ealaíontóirí óga.En: The market is crowded, and the two young artists need full attention.Ga: Ach, le gach torann agus glór, tá sé deacair díriú.En: But with all the noise and chatter, it's hard to focus.Ga: Ardaíonn na comhráite timpeall iad mar cheo garbh.En: The conversations around them rise like a rough fog.Ga: Tá sé ag éirí teann.En: Tensions are rising.Ga: Agus an comórtas ag druidim le deireadh, tagann timpiste beag i dtír.En: As the competition nears its end, a small accident occurs.Ga: Tá Orla ag iarraidh a cuid oibre a thaispeáint, agus i bpreabadh an tsúl, buaileann sí tábla Chian.En: Orla tries to show her work, and in a blink, she knocks Cian's table.Ga: Titeann ceann an dragon go talamh.En: The dragon's head falls to the ground.Ga: Tá iontas agus frustrachas ar Cian.En: Cian is surprised and frustrated.Ga: Ach ní dhiúltaíonn Cian mar a rithfí leis an ngéarchéim bheag.En: But Cian doesn't let this small crisis defeat him.Ga: Téann sé isteach sa dearadh nua.En: He dives into a new design.Ga: Athraíonn sé an dragon i gcapall gan cheann.En: He transforms the dragon into a headless horseman.Ga: Bhetta réiteach, glan an spás caithréimeacha!En: A better solution, clear the triumphal space!Ga: Faoi dheireadh, tá an slua ag vótáil.En: In the end, the crowd votes.Ga: Cé nach bhfuil an dragon céanna, cloíonn athrú Cian le samhlaíocht na ndaoine.En: Although it's not the same dragon, Cian's alteration captures the people's imagination.Ga: Ach, is le Orla an bua.En: But, the victory goes to Orla.Ga: Déantar an leipreachán grinn a phlé go hard.En: Her humorous leprechaun is praised loudly.Ga: Gáireann siad agus bádhair sí go fonnmhar lena chéile.En: They laugh and enthusiastically congratulate each other.Ga: Foghlaimíonn Cian ceacht faoi scigaithrí.En: Cian learns a lesson about art.Ga: Tá gáire níos tábhachtaí ná an bua.En: Laughter is more important than victory.Ga: Is cosúil gur bhain sé taitneamh as an triail, agus tá grá mór aige do spraoi cairdiúl.En: It seems he enjoyed the challenge, and he has a great love for friendly fun.Ga: Ar deireadh thiar, imeánann siad as an margadh, ag iompar a gcuid snoíodóireachta mar chuimhní deasa de lá lán gáire agus cairdeas.En: Finally, they leave the market, carrying their carvings as sweet memories of a day full of laughter and friendship.Ga: Is cinnte go bhfuil an teagasc ag glacadh culta mar sin, fiú amháin ar Lá Fhéile Bríde.En: Surely, the lesson is taking hold in such a way, even on Lá Fhéile Bríde. Vocabulary Words:lively: bríomharbustling: beocabinet: caibinéadmusician: ceoltóiramidst: i measccompetition: comórtasdetailed: mionsonraithecarve: shnoídetermined: dírithetraditional: gnáthleprechaun: leipreacháncrowded: plódaithefocus: díriútension: teannaccident: timpisteblink: bpreabadhfrustrated: frustrachastriumphal: caithréimeachaalteration: athrúhumorous: grinnpraise: pléenthusiastically: fonnmharlesson: teagascfriendly: cairdiúlsweet: milismemories: cuimhnífarmer's market: margadh feirmeorasweet smell: boladh milisenergetic: fuinniúilimagination: samhlaíocht
Fluent Fiction - Irish: Braving the Elements: Aoife's Winter Quest for Lost Heirloom Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-31-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Ar maidin fuar geimhridh, bhí an aimsir go dubhach ar Chósta Dhún na nGall.En: On a cold winter morning, the weather was gloomy on the Dún na nGall Coast.Ga: Bhí an ceathanna mín ag titim go mall agus an ghaoth ag séideadh go fíochmhar.En: The soft showers were falling slowly, and the wind was blowing fiercely.Ga: Bhí Aoife ag siúl go gasta, a súile greamaithe ar an talamh thíos faoina cosa.En: Aoife was walking quickly, her eyes fixed on the ground beneath her feet.Ga: Bhí sé lá Bríde, tús an earraigh, ach ní raibh aon chomhartha den séasúr nua le feiceáil.En: It was St. Brigid's Day, the beginning of spring, but there was no sign of the new season to be seen.Ga: Bhí Cormac in aice léi, a lámh ag cuimilt go bog ar a druim le misneach a thabhairt.En: Cormac was beside her, his hand gently rubbing her back to give comfort.Ga: Bhí sé fiosrach ach suaimhneach, a shúile ag lorg rud éigin geal i measc na gcarraigeacha troma.En: He was curious yet calm, his eyes looking for something bright among the heavy rocks.Ga: "Tá tú cinnte, Aoife?" a d'fhiafraigh sé go réidh.En: "Are you sure, Aoife?" he asked gently.Ga: Cé go raibh an aimsir garbh, bhí a chalmacht cosúil le cuan d’fhaoiseamh.En: Despite the harsh weather, his calmness was like a harbor of relief.Ga: D’fhéach Aoife air, a croí trom.En: Aoife looked at him, her heart heavy.Ga: "Tá mé cinnte, Cormac. Caithfidh sinn é a fháil inniu. An gá duit tuiscint?"En: "I'm sure, Cormac. We must find it today. Do you understand?"Ga: Bhí seansuíomh mór ag an ngreim seo dá seanmháthair.En: This search had significant meaning for her grandmother.Ga: Bhí sé mar chéim siar go dtí a óige, áit a raibh sí saor ó bhrú an tsaoil.En: It was a step back to her youth, where she was free from life's pressures.Ga: Bhraith sí go bhféadfadh sí cuid den am sin a aisghabháil má fuarthas an rud luachmhar seo.En: She felt she could reclaim some of that time if this valuable thing was found.Ga: Ach bhí an aimsir ag éirí níos measa. Scéalta faoina gaotha síorghaoitheacha agus farraigí contúirteacha.En: But the weather was worsening, with stories about its ever-blowing winds and dangerous seas.Ga: Choinnigh sí ag siúl.En: She kept walking.Ga: Bhí na carraigeacha géar faoin a cosa brúidiúil.En: The sharp rocks under her feet were brutal.Ga: Ag amanna, bhí an taoide ró-gharbh.En: At times, the tide was too rough.Ga: Bhí imní uirthi, ach bhí neart in ann a haigne.En: She was worried but had strength within her mind.Ga: Bhí cinneadh le déanamh.En: A decision had to be made.Ga: Bhí amhras uirthi fanacht ann, an raibh sé ciallmhar?En: She was unsure whether to stay, was it wise?Ga: Ach ní raibh fonn uirthi éirí as.En: But she had no desire to give up.Ga: Choinnigh Cormac ag cuartú, a aireachtáil calma mar chomhartha sa dorchadas.En: Cormac continued searching, his calm demeanor a beacon in the dark.Ga: Go tobann, d'ardaigh a mhéar.En: Suddenly, he raised his finger.Ga: "Féach, Aoife!" a dúirt sé le fonn.En: "Look, Aoife!" he said eagerly.Ga: I measc na gcarraigeacha géara, bhí rud beag ag glioscarnach faoin solas sna fuílleach láimhe gréine.En: Among the sharp rocks, something small was glistening under the remaining sunlight.Ga: D'sop an radharc ina croí é a bhaint.En: The sight stirred her heart.Ga: Bhí an heirloom aga Aoife, an slabhra beag óir, leagadh é le cumha sa mheon.En: Aoife's heirloom, the small gold chain, was imbued with longing in her mind.Ga: Nuair a phioc sí suas é, mhothú mar a bhí an t-am féin ag dul siar, ag imeacht ón am faoi bhrú.En: When she picked it up, it felt as if time itself was reversing, leaving behind the pressure of the present.Ga: D'fhéach Aoife suas agus chuir sí a lámh i lámh Chormaic.En: Aoife looked up and placed her hand in Cormac's.Ga: Agus bhí a fhios aici ná raibh sí ina haonar.En: And she knew she was not alone.Ga: Le croí lán fíor-bhuíochais, chreid sí anois i neart an tacaíocht nuair is gá.En: With a heart full of true gratitude, she now believed in the strength of support when needed.Ga: Bhí siad inár gcroí agus ní raibh an aimsir ná an farraige in ann é a chroitheadh.En: They were anchored in each other's hearts, and neither the weather nor the sea could shake that.Ga: Chualathas an ceol bog d'einíní in aice le titim na huaire.En: The soft music of birds could be heard near the turning of the hour.Ga: Bhí a fhios acu go mbíonn séasúr an earraigh ag teacht i ndiaidh an gheimhridh i gcónaí, agus i gcaoi éigin, bhí go leor dá laethannta súilíneacha fós le teacht.En: They knew that spring always follows winter, and somehow, many of its sparkling days were yet to come.Ga: Léirigh Aoife de réir sin an t-aistriú agus thug sí a croí siar le haghaidh an solas nua a osclaíonn ina saol.En: Aoife embraced this transition and opened her heart to the new light that was unfolding in her life. Vocabulary Words:gloomy: dubhachshowers: ceathannafiercely: fíochmharbeneath: faoiharbor: cuanrelief: faoiseamhsignificant: seansuíomhreclaim: aisghabháilever-blowing: síorghaoitheachabrutal: brúidiúilrough: garbhdesire: fonnbeacon: comharthaglistening: glioscarnacheagerly: le fonnstirred: sopheirloom: heirloomimbued: leagadhpressure: brúgratitude: fíor-bhuíochaisanchored: inár gcroíunfolding: osclaíonngentle: bogcurious: fiosrachcalm: suaimhneachcalmness: cailmneachtdangerous: contúirteachatiresome: brútransition: aistriúsparkling: súilíneacha
Fluent Fiction - Irish: Courage Takes the Stage: Eamon's Journey from Doubt to Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-31-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Bhí an fuacht saoire ag bualadh na sráideanna ach sa Halla Tionóil Scoil na Sráidbhaile Comhchoiteann, bhí áthas agus fuinneamh le brath san aer.En: The holiday chill was hitting the streets, but in the Halla Tionóil Scoil na Sráidbhaile Comhchoiteann, there was joy and energy in the air.Ga: Bhí méithreacha déanta i gcóir Lá Fhéile Imbolc thar timpeall, agus iad ag lonrú le báiníní agus féiríní geala.En: Decorations had been made for Lá Fhéile Imbolc all around, shining with bright whites and colorful ornaments.Ga: Bhí an t-am céanna ag teacht do dhíograiseoirí óga a scileanna a léiriú ag Cleachtadh Taispeántas na Scoile.En: It was also time for the young enthusiasts to showcase their skills at the School's Rehearsal Performance.Ga: Bhí Eamon ina shuí cúinne na cláirsí, a ghuthán ina lámh aige.En: Eamon was sitting in the corner by the harps, his phone in his hand.Ga: Bhí sé ag breacadh cúpla nóta ar fhonn nua a bhí ina chroí ach bhí fileadh ar a éadan.En: He was jotting down a few notes for a new tune that was in his heart, but there was a wrinkle on his forehead.Ga: Ní raibh muinín aige as féin agus bhí eagla mór air roimh an ardán.En: He didn’t have confidence in himself and was very afraid of the stage.Ga: Bhí eagla air roimh an lucht féachana, cé go raibh an grá aige do cheol.En: He was scared of the audience, even though he loved music.Ga: Timpeall an chúinne, tháinig Sorcha leis an gcraic is gealgháire i bhfad.En: Around the corner came Sorcha with joy and a broad smile.Ga: "A Eamon, beidh tú go hiontach!" arsaíodh sí, a cuid féasóige ag lonrú sa solas.En: "A Eamon, you'll be great!" she said, her expression glowing in the light.Ga: Tháinig sí chuige agus shuigh sí in aice leis.En: She came over to him and sat beside him.Ga: "B’fhéidir go gcaithfimid beagán cleachtadh a dhéanamh leis an gcuideachta. Déanaimis an halla seo ár n-amharclann."En: "Perhaps we should practice a bit with the company. Let’s make this hall our theater."Ga: Thocht Eamon a ghlúine isteach ina chéile.En: Eamon pulled his knees together.Ga: "Nílim réidh," arsa sé, guth leanbhúil thuas a amhastraigh.En: "I'm not ready," he said, in a childlike voice that faltered.Ga: Ach ní raibh Sorcha éasca le doicheall. Bhí a fhios aici gur féidir le tacaíocht na gcáirde cabhrú.En: But Sorcha was not easily deterred. She knew that the support of friends could help.Ga: Bhain sí úsáid as a heagna féin. Ghlaoigh sí ar a cairde eile sa scoil.En: She used her own wisdom. She called on her other school friends.Ga: Ba mhaith léi bheith ina lucht leanúna bheo don chleachtadh.En: She wanted to be a live audience for the rehearsal.Ga: "Cabhraíonn sé. Ní bheidh tú in ann suí isteach agus díreach éisteacht," a dúirt sí go meanmach.En: "It helps. You can’t just sit back and listen," she said encouragingly.Ga: Nuair a tháinig an lá don chleachtadh mór, bhí Eamon ag réabadh leis an t-uar aige.En: When the day came for the big rehearsal, Eamon was pacing with anxiety.Ga: Bhrúigh Sorcha tríd an doras é.En: Sorcha pushed him through the door.Ga: Bhí na páistí óga sa halla ag feitheamh, bhí aoibh orthu.En: The young children in the hall were waiting, smiles on their faces.Ga: "Táimid anseo chun tú a éisteacht, a chara," arsa naonúr den slua.En: "We're here to listen to you, my friend," said a group of nine from the crowd.Ga: Lean sí an stáitse amach lena mhuinín.En: She followed him onto the stage with confidence.Ga: Chonaic Eamon na suirí eolacha, agus cé go raibh a lámha ag crith a thús, sheas sé go láidir ar a chosa agus thosaigh sé ag seinm.En: Eamon saw the familiar faces, and although his hands were shaking at first, he stood firmly on his feet and started playing.Ga: Bhí an chéad cúpla nóta míréidh ach ansin tháinig sé isteach ina chairt.En: The first few notes were a bit rough, but then he fell into his rhythm.Ga: Bhí an lucht féachana ag bualadh bos agus ag spochadh le háthas. D’fhan Sorcha le croílár ina súile a bhí lán de ghean air.En: The audience was clapping and cheering with joy. Sorcha stayed with a heart full of affection for him.Ga: Ag deireadh a fheidhme, bhí clabhsúr caithréimeach ann.En: At the end of his performance, there was a triumphant applause.Ga: An t-am a bhí ann do Eamon an éisteacht a bhailiú.En: It was time for Eamon to gather the applause.Ga: A chroí lán de chlann agus cairdeas, d’admhaigh sé go raibh sé réidh don fhéile mhór.En: With his heart full of family and friendship, he acknowledged that he was ready for the big festival.Ga: Ba chuma leis an leisce anois.En: Doubts no longer mattered.Ga: Bhain sé amach an fhéile le croí-láidir lánderíoch a bháint amach.En: He had achieved the festival goal with a strong, fulfilling heart.Ga: Bhí deacht ar a gnúis puffála Sinsear, agus bhí sé níos geise gan an t-ionannas imigh, le roinnt a bheith slánaithe agus páirt a ghlacadh i gcomhluadar an domhain.En: There was determination on the face of Sinsear, and he was more energized without the fear of identity fading, having something secured and participating in the world’s company.Ga: Bhí sé mar dheimhin, ní bhíonn Béal na ga gceile agus cara maith a bheith ann.En: It was confirmed, there's nothing like having the community with good friends.Ga: Bhí Sorcha agus na páistí eile mar buanna don chéad lá eile.En: Sorcha and the other children were winners for the next day.Ga: Shuigh Sorcha in aice leis agus d’éirigh le beart a gcineáltacht.En: Sorcha sat next to him, and their gestures of kindness paid off.Ga: Bhí Eamon ag bualadh le cróga as an seomra, níos mó cróite ina gcroí.En: Eamon left the room bravely, more courage in his heart.Ga: Ba leis seilbh ar an halla amárach.En: He was eager to own the hall tomorrow.Ga: Bhí sé ag iarraidh an domhain a dheanamh i dtreo lá eile níos suimiúla.En: He wanted to make the world a more interesting place for another day.Ga: B’fhorbairtí an lá na glúine eile agus ba léir dom féin go raibh seo deireadh an scéil bríomhar náisiuntachta seo.En: The developments of that day were for future generations, and it was clear to me that this was the end of this lively national story. Vocabulary Words:chill: fuachtjoy: áthasdecorations: méithreachaornaments: féiríníshowcase: léiriúharps: cláirsíjotting: breacadhwrinkle: fileadhconfidence: mhuinínaudience: lucht féachanacorner: cúinnebroad: gealgháirewise: eagnarehearsal: cleachtadhanxiety: uarpacing: réabadhfirmly: go láidirtriumphant: caithréimeachapplause: clabhsúrdetermination: deachtidentity: ionannassecure: slánaithecommunity: comhluadarkindness: cineáltachtbravely: crógacourage: cróiteeager: ag iarraidhgenerations: glúinelively: bríomharnational: náisiuntachta
Fluent Fiction - Irish: Aoife's Spring: Journey to Strength and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-30-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Bhí fuacht geimhridh ag scaipeadh ar fud na scoile chónaithe i gCúige Laighean.En: Winter cold was spreading throughout the boarding school in Cúige Laighean.Ga: Thosaigh Aoife, cailín díograiseach le súile gorma ag dul dodhearmadta á gcoinneáil faoi cheilt ag staidéar go dian i Leabharlann Mhór na scoile.En: Aoife, a diligent girl with unforgettable blue eyes, was secretly studying hard in the school's Great Library.Ga: Bhí an faoileann bán ar na cnoic taobh amuigh agus an sneachta ar na crainn ag breathnú go draíochtúil faoi sholas na ngealán.En: The white gulls on the hills outside and the snow on the trees looked magical under the moonlight.Ga: Bhí an tImbolc ag teannadh linn, saoire ársa ag ceiliúradh tús an earraigh.En: Imbolc, an ancient festival celebrating the beginning of spring, was approaching.Ga: Ach, gan choinne, thosaigh cuid aisteach ag Aoife.En: But unexpectedly, something strange started happening to Aoife.Ga: Bhí lagan i lár na maidine aici, agus uaireanta níor féidir léi díriú.En: She felt a drop in the middle of the morning and sometimes couldn't concentrate.Ga: Bhí sí idir dhá chomhairle: gan cur isteach ar an ollscoil nó géilleadh agus cabhair a lorg?En: She was torn between two choices: not disturbing the university or giving in and seeking help.Ga: Bhí eagla ó thalamh di faoi theip, ach bhraith sí go raibh rud éigin níos scáfaraí ag teacht chucu.En: She had a deep-seated fear of failure, yet she felt that something more troubling was coming her way.Ga: Bhí Cian, a bhí éasca beannacht leis, le linn an t-am sin, comhbhách agus dílis.En: Cian, who was easy-going, was caring and loyal during that time.Ga: Bhí aird aige ar Aoife agus bhuaileadh sé le gaisce ag traeniú.En: He was attentive towards Aoife and met challenges with grace during training.Ga: Bhí a thaobh féin de phráinn aige, ach chuaigh sé i dtaithí le racht Aoife.En: He had his own share of urgency, but he got accustomed to Aoife's outbursts.Ga: Uaireanta, shín sé lámh cúnaimh.En: Sometimes, he lent a helping hand.Ga: Thar aon rud, bhí Niamh éagsúl roimpi siúd.En: Above all, Niamh was different compared to her.Ga: Bhí sí mar mhála buí solais, bríomhar agus lán de dánlanna ealaíne.En: She was like a beam of yellow light, vibrant and full of art galleries.Ga: Ach i gconaí, mhothaigh sí faoi scáth Aoife.En: But always, she felt overshadowed by Aoife.Ga: Ní hamháin go raibh Aoife rathúil, bhí tacaíocht Niamh uathúil agus ríthábhachtach i dtimpeallachtaí.En: Not only was Aoife successful, but Niamh's support was unique and vital in the surroundings.Ga: Tharla Go tobann, agus í ag obair ar scrúdú ríthábhachtach, shlog an tinnis Aoife arís.En: Suddenly, while working on an important exam, Aoife's illness struck again.Ga: Thit sí i laige.En: She fainted.Ga: Bhí craiceann bán le cumha uirthi agus níl sí ábalta aitheantas a thabhairt dá timpeall daoine.En: Her skin was pale with distress, and she couldn’t recognize the people around her.Ga: Gan mhoill, rith Cian chuig Aoife.En: Immediately, Cian ran to Aoife.Ga: D’ardaigh sé í go cúramach, d’fhiafraigh sé don mhúinteoir glaoch ar chabhair.En: He carefully lifted her and asked the teacher to call for help.Ga: Tháinig Niamh faoi léighead agus d'fhan sí le hí an t-am ar fad.En: Niamh came quickly and stayed with her the entire time.Ga: Tar éis anuraidh poiblí, ghlac Aoife lena buachail gné nua álainn a bhí ar rith dtí.En: After the public ordeal, Aoife embraced a newfound, beautiful aspect of her character.Ga: Thosaigh sí ag oscailt in os comhair dúine.En: She began opening up to people.Ga: D’aithin sí go gcaithfí an laige a ghlacadh le maitheas, agus d’fhéadfadh sí brath ar Niamh agus Cian ar feadh tacaíochta agus cóir.En: She realized that the weakness had to be accepted for good, and she could rely on Niamh and Cian for support and care.Ga: Sa deireadh, fuair Aoife bealach idir staidéar agus sláinte a chothromú.En: In the end, Aoife found a way to balance study and health.Ga: Tuig sí go bhfuil fíor neart i seirbhís agus cairdeas.En: She understood that true strength lies in service and friendship.Ga: Bhí gaol nua fosclaithe idir í, Cian agus Niamh.En: A new bond had opened between her, Cian, and Niamh.Ga: Ba ghnaiteach í go raibh sí sábháilte ina gcuideachta.En: She was grateful to feel safe in their company.Ga: Cé go raibh an geimhreadh leanúnach fós, bhí Aoife réidh le haghaigh an earraigh agus thar aon rud eile, bhí sí réidh le haghaigh saol nua lán solas agus croígháire gan eagla choíche.En: Although winter was still ongoing, Aoife was ready to face spring, and above all, she was prepared to embrace a new life full of light and heartfelt laughter, without fear ever again. Vocabulary Words:boarding school: scoile chónaithediligent: díograiseachunforgettable: dodhearmadtamoonlight: solas na ngealánancient: ársaapproaching: ag teannadh linnunexpectedly: gan choinneconcentrate: díriúfear: eaglaeasy-going: éasca beannacht leisattentive: airdoutbursts: rachtbeam of light: mála buí solaissupport: tacaíochtunique: uathúilfainted: thit sí i laigedistress: cumhapublic ordeal: anuraidh poiblíembraced: ghlacaspect: gnéopening up: ag oscailt in os comhairweakness: laigerely: brathbalance: cothromútrue strength: fíor neartfriendship: cairdeasgrateful: ba ghnaiteachheartfelt laughter: croígháirevibrant: bríomharshadows: faoi scáth
Fluent Fiction - Irish: Escape to Fálta Mhothair: A Secret Adventure Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-30-08-38-19-ga Story Transcript:Ga: Bhí an bháisteach ag preabadh in airde ar fhuinneoga na scoile ceithre chúinne.En: The rain was bouncing off the windows of the corner school.Ga: Ní raibh sé éasca fanacht istigh ar an lá fuar sin i mí Feabhra.En: It wasn't easy to stay indoors on that cold day in February.Ga: D'fhéach Cillian amach ar an tírdhreach liath, a shamhlaítear leis an geimhreadh in Éirinn.En: Cillian looked out at the gray landscape, which is associated with winter in Éirinn.Ga: Bhí suim mhór aige sa nádúr agus níor chuir na rialacha dochta a bhí ag an scoil cosc air ó bheith ag brionglóideach faoi eachtraí móra.En: He had a great interest in nature and the strict rules of the school did not stop him from daydreaming about great adventures.Ga: Ar an taobh eile den seomra, bhí Aoife ag cruthú plean nua.En: On the other side of the room, Aoife was creating a new plan.Ga: Bhí a fhios aici go raibh rud éigin speisialta ag teastáil ó Cillian.En: She knew that Cillian needed something special.Ga: Agus í ag féachaint ar an bhfear óg a bhí gafa lena leabhair, bhain sí taitneamh as an dúshlán.En: As she watched the young man engrossed in his books, she enjoyed the challenge.Ga: "Cillian!En: "Cillian!"Ga: " a dear, ag tarraingt air.En: she called, catching his attention.Ga: D’aoibh sí, paisean ina súile.En: She smiled, with passion in her eyes.Ga: "Cad a cheapann tú faoi thuras go dtí na Fálta Mhothair?En: "What do you think about a trip to the Fálta Mhothair?"Ga: " a d'iarr sí go díograiseach.En: she asked eagerly.Ga: Bhí a fhios ag Cillian gur smaoineamh contúirteach a bhí ann.En: Cillian knew it was a dangerous idea.Ga: Bhí an scoil dian faoi imeacht gan cead.En: The school was strict about leaving without permission.Ga: Ach bhí an smaoineamh ag fás ina intinn mar bláth ag oscailt.En: But the idea was growing in his mind like a flower opening.Ga: "Cáineadh daoibh!En: "Let’s take the risk!"Ga: " a dúirt sé, ag tabhairt gean aoibh gháire do Aoife.En: he said, giving Aoife a warm smile.Ga: "Rachaimid amuigh, mar sin!En: "Let's go out, then!"Ga: "Mar sin, d'éalú Aoife agus Cillian faoin gclaíomh ar maidin fuair.En: So, Aoife and Cillian slipped away under the cover of a cold morning.Ga: Bhí an draíocht ag dul i bhfeidhm orthu siar is an gaineamhán tais orthu.En: The magic was workings its wonders on them as the damp sand clung to them.Ga: Siúlacht géar ar aghaidh, mar sin féin, níor chas siad siar.En: They walked briskly forward, but still, they did not turn back.Ga: Bhí an fhoraoise tláith ann mar chosnaíocht acu, agus nuair a shroich siad an trácht ar na Fálta Mhothair, d'oscail taobh na spéire roimhe.En: The gentle forest provided them with shelter, and when they reached the windswept cliffs of the Fálta Mhothair, the horizon opened before them.Ga: Bhí a fhios acu go raibh rud speisialta os a gcomhair.En: They knew something special lay ahead.Ga: Choicheach an gaoithe agus na tonnta ag leimnigh i ngach treo, mar oibrí draíochta ag déanamh ceoil.En: The wind howled and the waves leaped in all directions, like a magical worker creating music.Ga: Bhí an stoirm ag rith lena saothar, áit nár chomórtas cuibheasach é.En: The storm was in full swing, where an ordinary competition it was not.Ga: Ghabh aeráiste álainn agus an t-uisce fiántas a n-anamacha.En: The beautiful spectacle and the wild water captured their spirits.Ga: "Ní mór dúinn dul ar ais," a mholaigh Cillian, rud a chuir ionadh ar Aoife.En: "We must go back," Cillian suggested, surprising Aoife.Ga: Bhí a fhios aici go raibh sé ag dul in am, ach bhí an ghrá agus an misneach a thug sí faighte ar an dílseacht nua.En: She knew it was getting late, but the love and courage she received left a newly found loyalty.Ga: D'aontaigh siad, ag casadh siar go trocha gaoithe agus báistí.En: They agreed, turning back against the gusts of wind and rain.Ga: Bhí fonn ar an mbeirt acu rith isteach dons scoil arís.En: The two of them longed to run back to the school again.Ga: D’fhéadfadh iarracht aoibh gháire a bhí orthu a chlúdach, agus níor chuala aon duine faoina n-eachtra.En: They couldn't hide the attempt of a smile on their faces, and no one heard about their adventure.Ga: Ach bhí an t-eispéireas sáite ina gcuimhne.En: But the experience was etched in their memory.Ga: Thug Cillian le fios go raibh a fhios aige go raibh stór céadfaí nua aige anois.En: Cillian realized that he had a newfound appreciation for sensations.Ga: Phéacnaigh sé ag barróg níos fearr ar an saol.En: He embraced life more wholeheartedly.Ga: Ar a bharr sin, fuair Aoife amach gur thaitin léi an t-ionad gníomhaíochta, fiú leis an bpleananna beaga.En: On top of that, Aoife discovered that she enjoyed the excitement, even with the small plans.Ga: Sna seachtainí a lean, bhí sé soiléir go raibh an t-uair ar na Fálta Mhothair tar éis aird a tharraingt ar rud éigin i ngach duine acu.En: In the weeks that followed, it was clear that their time at the Fálta Mhothair had highlighted something in each of them.Ga: Bhí meas nua ag Cillian ar áit ar bith sa nádúr.En: Cillian had a newfound appreciation for places in nature.Ga: Agus fuair Aoife cuimhneamh nach raibh breith sásúil uirthi anois.En: And Aoife realized she now embraced a new satisfaction in her discoveries. Vocabulary Words:bouncing: preabadhstrict: dochtadaydreaming: brionglóideachengrossed: gafapassion: paiseaneagerly: díograiseachdangerous: contúirteachpermission: ceadhorizon: taobh na spéirehowled: choicheachgusts: trochaetched: sáitesatisfaction: sásúilappreciation: measlandscape: tírdhreachclung: gaineamhán taisbriskly: géarshelter: cosnaíochtwindswept: gaoithe agus báistíworker: oibríspirits: anamachacourage: misneachloyalty: dílseachtembraced: barrógexcitement: gníomhdiscoveries: cuimhneamhetched: sáitesensations: céadfaíforward: ar aghaidhhidden: cloíte
Fluent Fiction - Irish: Aisling's Celtic Journey: Celebrating Saint Brigid's Day Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-29-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Bhí an ghaoth ag séideadh go tréan thar na sléibhte fiáine i gConamara.En: The wind was blowing fiercely over the wild mountains in Conamara.Ga: Bhí na scamaill trom go léiritheoir, beidh sneachta ann.En: The clouds were heavy, and it was clear that there would be snow.Ga: I lár an áit fhineáilte seo, bhí cónaí beag ann, áit ar fhill Aisling ar ais.En: In the middle of this serene place, there was a small cottage where Aisling had returned.Ga: D’fhill sí abhaile, tar éis blianta fada sa chathair, chun áilleacht agus ciúnas a bhlaiseadh arís.En: She had come back home after many years in the city to once again savor the beauty and tranquility.Ga: Bhí an lá speisialta anois, Lá Fhéile Bríde.En: It was now a special day, Lá Fhéile Bríde (Saint Brigid's Day).Ga: Bhí Seamus agus Niamh ag réiteach don fhéile ó mhaidin go hoíche.En: Seamus and Niamh had been preparing for the festival from morning till night.Ga: Is cúpla iad, cairde Aisling, agus dúirt siad le háthas, "Tabhair linn, Aisling!En: They are a couple, friends of Aisling, and they said with joy, "Join us, Aisling!Ga: Cuidigh linn leis na cleachtais.En: Help us with the practices."Ga: "Thug sí aghaidh ar an turas sin, ag amharc ar na seantraidisiúin nach raibh i bhfad óna hoidhrí féin.En: She set her sights on that journey, looking at the ancient traditions that were not far from her own heritage.Ga: Bhí amhras ag Aisling ar dtús faoin tábhacht a bhain leis na traidisiúin seo.En: Aisling initially had doubts about the importance of these traditions.Ga: Ach ba é an mian a bhí inti tuiscint níos fearr a fháil ar a muintir.En: But her desire was to gain a better understanding of her people.Ga: Chomhoibrigh sí leo.En: She collaborated with them.Ga: Bhí an teach lán de bholadh aráin úr agus broth fíorúil ó na luibheanna tochtmhara a bhí ag bruth.En: The house was filled with the smell of fresh bread and a hearty broth made from aromatic herbs brewing away.Ga: Rinne siad crosógín Bríde as trasóga, á n-ullmhú mar shíombailí cosanta.En: They made a crosógín Bríde (Brigid's cross) out of reeds, preparing them as protective symbols.Ga: De réir mar a d’fhill an oíche, chuir siad ealaín d’uisce ar an teallach.En: As night fell, they placed a piece of art on the hearth.Ga: Sheas Aisling, Seamus, agus Niamh timpeall ar an tine, ag impí beannacht ó Bhríd Naomh, ar son grása agus áthais an teallach a choimeád.En: Aisling, Seamus, and Niamh stood around the fire, praying for a blessing from Bríd Naomh (Saint Brigid), for the grace and joy of keeping the hearth warm.Ga: Faoin am sin, bhraith Aisling teas aoibhinn a líonadh í, síolta an tuiscint ag péacadh.En: By then, Aisling felt a delightful warmth filling her, the seeds of understanding sprouting.Ga: Bhí na guthanna ceilteach, éadrom agus síochánta, ag múineadh í na scéalta mná a bhí rompu.En: The Celtic voices, light and peaceful, taught her the stories of the women who came before them.Ga: Thug na gréasáin sin nascacha céile arís, agus d’airigh sí ina cuid diobh.En: Those connecting webs brought harmony again, and she felt a part of them.Ga: D’oibrigh na cleachtais ársa cosúil le lámhainní airgid ag tabhairt socracht di, cosúil le filíocht anseanach, bríomhar agus iomlán le tuiscint.En: The ancient practices worked like silver gloves offering her solace, like timeless poetry, vibrant and full of understanding.Ga: Mar a mhaolaigh deireadh na hoíche isteach sa domhan fuar, bhraith Aisling faoiseamh agus socracht ina croí.En: As the end of the night eased into the cold world, Aisling felt relief and calm in her heart.Ga: Aithin sí go raibh a rian de ghnáth-oidreacht láidir agus brí, rud a thug faoiseamh agus treoir di sa réalta bhán anuas.En: She recognized that her heritage was solid and meaningful, something that provided her with relief and guidance under the shining white star above.Ga: Bhí croílár a hoidhreachta athnuaite ina meanma.En: The essence of her heritage was renewed in her spirit.Ga: Fíoraíodh anseo an tábhacht atá le nascanna, ní hamháin leis na daoine timpeall uirthi, ach leis na traidisiúin a ghlan an t-aigéan ama.En: Here, the importance of connections was realized, not only with the people around her but with the traditions that cleansed the ocean of time.Ga: Bhí an ghnáth-cleachtas láidir agus buan, agus ar ais i gConamara, d’aimsigh sí a chéile féin.En: The usual practice was strong and enduring, and back in Conamara, she found her true self. Vocabulary Words:fiercely: go tréanwild: fiáineserene: chineáltasavor: bhlaiseadhtranquility: ciúnasheritage: oidhríbroth: brotharomatic: tochtmharareeds: trasógahearth: teallachblessing: beannachtgrace: grásadelightful: aoibhinnsprouting: péacadhCeltic: ceilteachsolace: socrachttimeless: anseanachvibrant: bríomharrelief: faoiseamhcalm: socrachtrenewed: athnuaiteessence: croílárconnections: naiscenduring: buansights: imríancient: ársacollaborated: chomhoibrighprotective: cosantaarts: ealaíonunderstanding: tuiscint
Fluent Fiction - Irish: Healing Winds: An Adventurer's Journey in the Australian Outback Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-29-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Bhí na gaotha te na hAstraile á séideadh ar fud an Outback.En: The warm winds of Australia were blowing across the Outback.Ga: Bhí an ghrian ag lonrú go tréan agus bhí an radharc lán de dathanna dearga agus seanda.En: The sun was shining brightly, and the view was full of red and ancient colors.Ga: Bhí Ciarán ina sheasamh, ag amharc go sollúnta ar an spéir.En: Ciarán was standing, gazing solemnly at the sky.Ga: Bhí sé i bpríomhchroí na háite dhúchasach, áit uathúil agus lán le stair.En: He was in the heart of the native land, a unique place rich with history.Ga: Cé gur eachtránaí ab ea é ón Éirinn, bhí aird Ciarán á tarraingt ar an gcultúr saibhir a bhain leis an bpobal.En: Although he was an adventurer from Éirinn, Ciarán was drawn to the rich culture of the community.Ga: Bhí deacracht mhór ina chroí.En: He had a deep sorrow in his heart.Ga: Chaill sé cara dáiríre le déanaí, agus bhí an cailliúint fós beo ina intinn.En: He had recently lost a dear friend, and the loss was still vividly in his mind.Ga: Bhí Aoife, a bhí ina háitritheoir, tar éis é a chur in aithne do Niamh, ceannaire an phobail.En: Aoife, who was a resident, had introduced him to Niamh, the leader of the community.Ga: Bhí comhráite gearra acu faoi chúrsaí leighis agus an bealach ar leith ina ndearna na daoine dúchasacha a gcuid cneasaithe.En: They had short conversations about medical matters and the unique way the indigenous people practiced healing.Ga: Bhí suim mhór ag Ciarán foghlaim.En: Ciarán was very interested in learning.Ga: Ach ansin, scéal le tinneas tobann bhrisfuith anuas ar an bpobal.En: But then, a sudden illness crisis broke out in the community.Ga: Bhí páiste óg tinn go tobann agus chuaigh gach duine i ngleic leis an scéal.En: A young child became suddenly ill, and everyone grappled with the situation.Ga: Ní raibh a fhios ag Ciarán cad ba cheart dó a dhéanamh.En: Ciarán did not know what he should do.Ga: Eagla air go gcuirfidh sé isteach ar nósanna traidisiúnta an phobail.En: He was afraid of disrupting the community's traditional practices.Ga: Agus é ag fulaingt leis an gcinneadh, chuaigh sé i dteannta Aoife mar gheall ar comhairle.En: Struggling with the decision, he approached Aoife for advice.Ga: "Cad is féidir liom a dhéanamh?En: "What can I do?"Ga: " a d'fhiafraigh sé uaithi.En: he asked her.Ga: Bhí Aoife ag gealadh go réidh, "Tá a chuid scileanna agus ábhairín de chúis acu, Ciarán.En: Aoife was gently reassuring, "They have their skills and a bit of reason, Ciarán.Ga: Cabhraigh leo le meas.En: Help them with respect."Ga: "Le misneach nua fuair sé ón gcomhrá le hAoife, shocraigh Ciarán gur mhaith leis a lámha a chur ar an obair.En: With newfound courage from the conversation with Aoife, Ciarán decided he wanted to lend a hand.Ga: Le heagna an phobail agus cúnamh Ciarán, d’éirigh leo cabhrú leis an bpáiste.En: With the wisdom of the community and Ciarán's assistance, they succeeded in helping the child.Ga: Bhí an buíochas a bhí ag preabadh sa phobal soiléir, agus thug said cuireadh dó a bheith rannpháirteach sna ceiliúrthaí ar Lá na hAstráile.En: The gratitude evident in the community was clear, and they invited him to participate in the Lá na hAstráile celebrations.Ga: Le linn an fhéile, agus agus an fheadóg dhídgeridú ag seinm, mhothaigh Ciarán an domhan ag athrú faoi a chosa.En: During the festival, with the didgeridoo playing, Ciarán felt the world changing beneath his feet.Ga: Tháinig socrúcháin aigne agus glacadh an phobail chuige.En: A sense of mental clarity and acceptance from the community came to him.Ga: Bhí sé fíor go bhféadfadh leochaileacht nascanna láidre a chruthú agus sa deireadh, tháinig leighis dhó.En: It was true that vulnerability could forge strong connections, and in the end, he found healing.Ga: Le croí lán buíochais, lean Ciarán ar aghaidh lena thuras ní ba soiléire agus ní ba mhó misniúil.En: With a heart full of gratitude, Ciarán continued his journey with more clarity and courage.Ga: Fuair sé nach dtéann an ghoimh uachtar ar an domhan, ach go ndéanann sí teas agus ceangal soladach.En: He discovered that pain doesn't float on the surface of the world, but rather it creates warmth and solid connections.Ga: Bhí sé ar an mbóthar glan ó fhuílleach an bhróin sin.En: He was on a path free from the remnants of that sorrow. Vocabulary Words:solemnly: sollúntaindigenous: dúchasachvividly: beounique: uathúilsorrow: deacrachtintroduced: curtha in aithnehealing: cneasaithecrisis: tinneas tobanngrappled: chuaigh i ngleicdisrupting: cur isteachreassuring: ag gealadhwisdom: eagnagratitude: buíochascelebrations: ceiliúrthaídidgeridoo: feadóg dhídgeridúmental clarity: socrúcháin aignevulnerability: leochaileachtforge: cruthúcourage: misneachremnants: fhuílleachconnection: ceangalsetting: amharcsense: cingínteachtcommunity: comhluadarview: radharcpath: bótharlost: chaillresident: áitritheoirdecision: cinneadhlend a hand: láimhe a chur
Fluent Fiction - Irish: Love and History in Snowy Gaillimh: A Heartwarming Encounter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-28-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Bhí sneachta ag titim go mall ar shráideanna na Gaillimhe.En: Snow was gently falling on the streets of Gaillimh.Ga: Bhí an chathair faoi cheilt i hata bán geal.En: The city was concealed under a bright white hat.Ga: I Leabharlann Chathair na Gaillimhe, bhí teas agus compord le haithint.En: In the Leabharlann Chathair na Gaillimhe, warmth and comfort were evident.Ga: Bhí fuinneoga móra ann a thug radharc álainn ar na sráideanna agus ar an saol taobh amuigh.En: There were large windows that offered a beautiful view of the streets and the life outside.Ga: Lá amháin, bhí Maeve ag siúl idir na seilfeanna, a súile ag léim ó leabhar go leabhar.En: One day, Maeve was walking between the shelves, her eyes jumping from book to book.Ga: Bhí sí ag lorg leabhar speisialta ar stair na hÉireann.En: She was looking for a special book on the history of Éire.Ga: Ach nuair a d’úsáid sí a lámh le breith ar leabhar amháin, bhain sí preab asainn.En: But when she used her hand to grab one book, she got quite a surprise.Ga: Bhí lámh eile ann ag iarraidh an leabhar céanna.En: There was another hand trying to reach for the same book.Ga: D’amharc sí suas agus chonaic sí Finn.En: She looked up and saw Finn.Ga: Bhí Finn cróga agus spraíúil, ag lorg taithí nua in Éirinn.En: Finn was brave and playful, looking for new experiences in Éire.Ga: Dúirt sé le Maeve, "Tá an leabhar seo á lorg agam leis na míonna.En: He said to Maeve, "I've been searching for this book for months.Ga: Is breá liom staidéar a dhéanamh ar chultúir dhifriúla!En: I love studying different cultures!"Ga: "Rinne Maeve gáire, beagáinín ciontach.En: Maeve laughed, feeling a little guilty.Ga: "É sin mar atá?En: "Is that so?Ga: Is é an leabhar seo ceann de na cinn is fearr liom.En: This book is one of my favorites."Ga: "Is ann a thosaigh a gcomhrá.En: That's where their conversation began.Ga: D’aontaigh siad gur mhaith leo go leor rudaí céanna a phlé.En: They agreed they would like to discuss many of the same things.Ga: Chuir Finn ceisteanna faoi radharcanna áitiúla agus stair an bhaile.En: Finn asked questions about local sights and the history of the town.Ga: Chuir Maeve in iúl dúinn gur gnáth-dhúchasach a bhí inti anseo, ach bhain sí taitneamh as a bheith ag foghlaim ó Finn freisin.En: Maeve let him know she was a native here, but she also enjoyed learning from Finn.Ga: Bhí Finn ag tabhairt aghaidh ar an gcéad áit eile ar a thuras, agus bhí sin ina nAinnise do Maeve.En: Finn was heading to the next place on his journey, which was a sorrow for Maeve.Ga: Ach chuir Finn iontas uirthi agus d’fhan sé cúpla lá eile nuair a fuair Maeve misneach agus thug sí cuireadh dó le haghaidh caife.En: But Finn surprised her and stayed a few extra days when Maeve gathered the courage to invite him for coffee.Ga: Chaith siad tráthnóna deas ag caint sa chaifé.En: They spent a pleasant afternoon talking in the café.Ga: Bhí spéis acu i stair agus i gcultúr.En: They were both interested in history and culture.Ga: Roinn siad scéalta agus bhí aoibh gháire mór orthu.En: They shared stories and had big smiles on their faces.Ga: Mar a thit an oíche, d’aithin Maeve go mbeadh Finn ag imeacht go luath.En: As night fell, Maeve realized Finn would be leaving soon.Ga: An mbeadh sé níos fearr a mothúcháin a nochtadh nó a ligean dó imeacht gan fios a chur air?En: Should she express her feelings or let him leave without knowing?Ga: Bhog sí isteach i bhfianaise an chinnteacht nua aimsithe aici.En: She moved forward with newfound certainty.Ga: Nuair a labhair sí le Finn, d’inis sí dó go raibh an-luig aici ina chompántas.En: When she spoke to Finn, she told him how much she enjoyed his company.Ga: Cheap sí gur fiú iarracht a dhéanamh.En: She thought it was worth making the effort.Ga: An lá dár gcionn, d’fhreagraigh Finn an compás dá chroí agus mhol sé go bhfanfadh sé níos faide.En: The next day, Finn followed the compass of his heart and suggested he stay longer.Ga: D’aontáil siad go dtabharfaidís aghaidh ar an ndomhan feadh cúpla seachtain eile, ag cruthú cairdeas nua.En: They agreed to face the world together for a few more weeks, forming a new friendship.Ga: Bhí Maeve níos oscailte anois, níos muiníní maidir lena mothúcháin, agus chuir Finn fáilte roimhe.En: Maeve was now more open, more confident about her feelings, and Finn welcomed her warmly.Ga: Bhí an sneachta fós ag titim go réidh, ach i Leabharlann Chathair na Gaillimhe, ní raibh aon chith ná ceo orthu beirt níos faide.En: The snow was still falling gently, but in Leabharlann Chathair na Gaillimhe, no shower or mist separated them any longer. Vocabulary Words:concealed: faoi cheiltshelves: seilfeannaeffort: iarrachtguilty: ciontachnative: gnáth-dhúchasachcomfort: compordevident: le haithintspecial: speisialtacourage: misneachsorrow: ainnisecertaintly: cinnteachtcompass: compássuggested: mholexpress: nochtadhjourney: turasafternoon: tráthnónaagree: aontaighformed: ag cruthúsmiles: aoibh gháirestudying: staidéarsights: radharcannapleasant: deasreach: iarraidhoffer: mholcomfort: compordgathered: thug sí le chéileseparate: scaradhforward: ar aghaidhmoved: bhogconversation: comhrá
Fluent Fiction - Irish: Unexpected Wonderland: A Journey Beyond the To-Do List Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-28-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Bhí an lá fuar agus sneachta ag titim go réidh ar an tír dhúchais.En: The day was cold and snow was gently falling on the homeland.Ga: I lár an tír, i dteach mór cluthar, bhí Siobhan agus Cillian ag ullmhú do chruinniú mór teaghlaigh.En: In the middle of the country, in a large cozy house, Siobhan and Cillian were preparing for a big family gathering.Ga: Bhí an teach te agus compordach, le boladh na mbrainsí móra adhmaid á sruthú tríd an aer.En: The house was warm and comfortable, with the scent of large wood logs wafting through the air.Ga: Bhí Siobhan ag cur suas le clár bán ina seomra folctha.En: Siobhan was putting up a whiteboard in her bathroom.Ga: Bhí liosta mór scríofa amach ag Siobhan.En: She had a large list written out.Ga: Gach mír, ceaptha go cúramach agus marcáilte le peann dearg.En: Every item, carefully planned and marked with a red pen.Ga: Ní raibh sí chun dearmad a dhéanamh ar rud fiúneach amháin don gcruinniú.En: She was determined not to forget a single important thing for the gathering.Ga: Bhí teannas ag méadú inti mar a bhí ag druidim leis an gcruinniú.En: Tension was building within her as the meeting approached.Ga: Ach Cillian, bhí sé i gcónaí go suaimhneach mar a bheadh sruthán á shíneadh timpeall na clocha.En: But Cillian, he was always as calm as a stream flowing around stones.Ga: Bhí sé suite le cupán tae, ag amharc amach an fhuinneog.En: He sat with a cup of tea, looking out the window.Ga: "Siobhan," arsa sé le gáire, "féach ar an sneachta.En: "Siobhan," he said with a smile, "look at the snow.Ga: Nach bhfuil sé álainn?En: Isn't it beautiful?"Ga: "Níor stop Siobhan ag scríobh.En: Siobhan didn’t stop writing.Ga: "Bíonn.En: "It is.Ga: Ach tá an liosta seo le déanamh.En: But this list needs to be completed.Ga: Ní bhíonn aon am le caitheamh.En: There’s no time to waste."Ga: "Thosaigh siad ag tiomáint go dtí an siopa.En: They started driving to the shop.Ga: Bhí an carr cluthar le teas agus ábhar greann Siobhan faoi thionlacan na gceolán Nollag.En: The car was cozy with heat and Siobhan's humorous banter accompanied by Christmas carols.Ga: Ach bhí Cillian ag moladh.En: But Cillian had a suggestion.Ga: "Bhí mé ag smaoineamh," arsa Cillian go tobann, "Tá clochán álainn timpeall an cúinne.En: "I was thinking," said Cillian suddenly, "there's a beautiful stone circle around the corner.Ga: Ba ceart dúinn dul ann.En: We should visit it."Ga: ""Anois?En: "Now?"Ga: " d'fhiafraigh Siobhan, os a chionn.En: asked Siobhan, surprised.Ga: "Sea, ní bhíonn muid ann riamh roimh," d'impigh Cillian.En: "Yes, we've never been there before," Cillian pleaded.Ga: Bhí Siobhan ar tí diúltú, ach ghabh Cillian a lámh agus bhí sé ag faire go muiníneach.En: Siobhan was about to refuse, but Cillian held her hand and looked confidently.Ga: Staon sí agus smaoinigh ar a liosta.En: She paused and thought about her list.Ga: Ach d'éirigh rud éigin inti a scaoileadh saor.En: But something within her loosened.Ga: "Ceart go leor," arsa sí faoi dheireadh.En: "Alright," she said finally.Ga: "Ach níl ach deich bomaite againn.En: "But we only have ten minutes."Ga: "Chuaigh siad trasna na cnoic sneachtach, agus chonaic siad an clochán cois locha atá go hálainn.En: They went across the snowy hills and saw the beautiful stone circle by the lake.Ga: Bhí na dumhcha uachtar réidh le sneachta, ag déanamh an radharc níos draíochtúla ná riamh.En: The dunes were smoothly covered with snow, making the view more magical than ever.Ga: D'fhéach Siobhan le haireachán, agus chaith Cillian lámh bhog timpeall uirthi.En: Siobhan looked attentively, and Cillian gently wrapped an arm around her.Ga: "Féach, níl sé seo ar an liosta," arsa sé le grinn.En: "Look, this isn't on the list," he said teasingly.Ga: Bhí gáire ag teacht as a béal.En: Laughter escaped her lips.Ga: "Tá an ceart agat, Cillian.En: "You're right, Cillian."Ga: "Tar éis an radharc iontach, chuaigh siad ar ais go dtí a gcuid gníomhartha liostaithe.En: After the wonderful view, they returned to their listed actions.Ga: Ach anois, bhí níos mó suaimhneas ar Siobhan, níos lú imeaglaithe.En: But now, Siobhan felt more at ease, less intimidated.Ga: D'éirigh leo an siopadóireacht a chríochnú agus d'fhill siad abhaile le croíthe lán agus beacáin lán le torthaí.En: They managed to finish the shopping and returned home with full hearts and baskets loaded with goodies.Ga: Léiríodh do Siobhan nach raibh ualach na foirfeachta riachtanach.En: Siobhan realized that the burden of perfection wasn't necessary.Ga: Uaireanta, bhí áit ann don eachtraíocht agus don spraoi freisin.En: Sometimes, there's room for adventure and fun too.Ga: Agus sa teach mór cluthar ar iargúla an cheartú sin, d'ullmhaigh siad beirt le chéile don imeacht speisialta teaghlaigh, a bhí anois le curtha faoi stiúir nua, níos luachmhaire agus níos fiáine.En: And in the large cozy house in that remote place, they both prepared together for the special family event, now guided by a new, more valuable, and wilder perspective. Vocabulary Words:gentle: réidhcozy: clutharlogs: brainsíwafting: sruthúwhiteboard: clár bántension: teannasintimidated: imeaglaithebanter: ábhar greannpleaded: d'impighconfidently: muiníneachhesitated: staonintently: aireachánmagical: draíochtúlarelaxed: réidhadventure: eachtraíochtperspective: stiúirautumn: fómharharvest: fómharstream: sruthánstones: clochavalley: gleannumbrella: scáth fearthainnemoisture: taiseornament: maisínwonderful: iontachdunes: dumhchasilence: ciúnasembrace: thabhairt isteachradiance: radharcattentively: le haireachán
Fluent Fiction - Irish: Foggy Fortunes: Pursuits of Light and Legacy in the Bog Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-27-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: I ndúfaireach ceochtach i bPortach i gContae Chiarraí, bhí séasúr an Gheimhridh ag briseadh isteach agus Dia Bríde ag druidim.En: In the foggy expanse of a bog in Contae Chiarraí, the winter season was breaking in and Dia Bríde was approaching.Ga: Bhí an boladh láidir móna i ngach áit, agus bhí gíogáil géanna ag imeacht, glórtha ó bhogsa éigin eile sa nádúr.En: The strong smell of peat was everywhere, and geese could be heard honking, sounds emanating from some other corner of nature.Ga: Bhí Ronan ag obair ar an móin ach bhí a intinn ar rud eile.En: Ronan was working on the peat, but his mind was elsewhere.Ga: Bhí ceamara istigh ina chóta.En: He had a camera inside his coat.Ga: Bhí sé ag súil go mór leis an íomhá foirfe a ghabháil.En: He was eagerly hoping to capture the perfect image.Ga: Bhí comórtas i gcaint bailte, agus bhí sé ag iarraidh tabhairt faoi.En: There was a competition being talked about in town, and he wanted to enter.Ga: Ach bhí an ceo go trom, agus bhí sé deacair an solas ceart a fháil.En: But the fog was so thick, making it difficult to find the right light.Ga: I gclub i midhealt mhóis, bhí Maeve ag plé gnó.En: In a club in the middle of the bog, Maeve was discussing business.Ga: Bhí a hathair ag déanamh neamhaird ar a moltaí.En: Her father was ignoring her suggestions.Ga: Bhí conradh nua ann, deis mhór le haghaidh rath.En: There was a new contract, a big opportunity for success.Ga: Bhí fonn uirthi an gnó a leathnú agus b'fhéidir taisteal a dhéanamh.En: She was keen to expand the business and maybe travel.Ga: Bhí sí cinnte.En: She was determined.Ga: Rinne sí plean cruinniú rúnda a shocrú le cliant nua.En: She arranged a secret meeting with a new client.Ga: Gach lá ag an máthair, chonaic Ronan an portach i gceo.En: Every day at twilight, Ronan saw the bog in the mist.Ga: Bhí sé díograiseach, áfach, agus chuir sé cúpla lá den obair ar leataobh chun seans a thabhairt dó féin an solas a leanúint.En: However, he was enthusiastic, and he set aside a few days of work to give himself a chance to follow the light.Ga: Thug sé a aghaidh ar áiteanna mistéirí an phortaigh ag cuardach spléacán soilse.En: He ventured into the mysterious parts of the bog searching for glimpses of light.Ga: Ag an láthair céanna, bhí Maeve ag ullmhú don chruinniú thábhachtach.En: At the same location, Maeve was preparing for the important meeting.Ga: Bhí bagairt óna hathair fós ag crochadh os a cionn.En: Her father's threats were still lingering above her.Ga: Ach bhí sí á dtiomantas do rud níos mó – a cuid féin a dhéanamh gan an teach a thréigean.En: But she was committed to something greater – achieving her own success without abandoning the family.Ga: Lá amháin, díreach i lár an lae, nuair a d'éirigh an ceo níos éadroime, tháinig sé.En: One day, right around midday, when the fog lightened up, it happened.Ga: Bhí graí solas ag briseadh tríd an fráslía.En: A ray of light broke through the mist.Ga: Bhí Ronan ar bís.En: Ronan was ecstatic.Ga: Tharraing sé amach an ceamara go tapa, agus chliceáil!En: He quickly pulled out his camera and clicked!Ga: Bhí a fhios aige go raibh an grianghraf ceart aige.En: He knew he had the right photograph.Ga: Agus ar ais i mBaile na Móna, bhí Maeve istigh i seomra le cliant féideartha.En: Back in Baile na Móna, Maeve was in a room with a prospective client.Ga: Bhí an t-am ann.En: The time had come.Ga: Labhair sí go muiníneach agus go socair, ag míniú na buntáistí a bhí san áireadh.En: She spoke confidently and calmly, explaining the benefits included.Ga: Idir an dá linn, d'éirigh leis an solas.En: Meanwhile, the light succeeded.Ga: Bhain an ceo cúl siar, agus shiúil Ronan leis an íomhá a bhí uaim go mór ina chroí.En: The fog receded, and Ronan walked with the image he so greatly desired in his heart.Ga: Ar an lá céanna, tháinig Maeve abhaile le conradh nua ina lámh agus muinín faoi bhláth ina haigne.En: On that same day, Maeve returned home with a new contract in her hand and blossoming confidence in her mind.Ga: D’athraigh an saol ar fad sa bPortach.En: Life changed entirely in the bog.Ga: Bhain Ronan gradam as an íomhá sin, rud a spreag a mhuinín agus a bhrionglóid mar ghrianghrafadóir nádúir.En: Ronan won an award for that image, which fueled his confidence and his dream as a nature photographer.Ga: Agus bhí Maeve sásta go bhféadfadh sí brionglóid a saol gan treascairt a dhéanamh ar a teaghlach.En: And Maeve was content that she could pursue her life's dream without destroying her family.Ga: Ar oíche Chill Bríde seo, lasadh coinnle ar mhóin mar chomhartha buíochais don tséasúr nua.En: On this Cill Bríde night, candles were lit on the peat as a sign of gratitude for the new season.Ga: Tá an geimhreadh fós ag gabháil leis an gceo ach tá lasair nua ann anois, níl ach solas níos treise i gcroí Ronan agus Maeve.En: Winter still accompanies the fog, but now there is a new flame, only a stronger light in the hearts of Ronan and Maeve. Vocabulary Words:expanse: dúfaireachbog: portachemanating: ag imeachteagerly: go mórcompetition: comórtasventured: thug sé aghaidhmysterious: mistéiríglimpses: spléacánlingering: ag crochadhcommitted: á dtiomantasecstatic: ar bísblossoming: faoi bhláthprospective: féidearthacalmly: go socairreceded: bhain cúl siarfueled: spreaggratitude: buíochaisapproaching: ag druidimcaptured: ghabháilignored: ag déanamh neamhairdkeen: fonndetermined: cinntetwilight: máthairthreats: bagairtray: graísuccinctly: go gairidaccompanies: ag gabháilopportunity: deiscontract: conradhventure: thaisteal
Fluent Fiction - Irish: A Breakfast Adventure in Dublin's Urban Jungle Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-26-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Bhí an spéir tréshoilseach le sneachta, eachraíocha le rithim na beatha cathrach nuair a shiúil Niamh, Colm, agus Séamas isteach sa Rainforest Cafe i mBaile Átha Cliath.En: The sky was translucent with snow, vibrant with the rhythm of city life as Niamh, Colm, and Séamas walked into the Rainforest Cafe in Baile Átha Cliath.Ga: Ní raibh sé mar aon áit eile sa chomharsanacht.En: It was unlike any other place in the neighborhood.Ga: Bhí fásra lumeach ag crochadh ón tsíleáil agus d’oscail na srutha creathach an bealach chuig domhan timpeallachta nach bhfeicfeá ach i nduilleoga na Machairí tais.En: Lush vegetation hung from the ceiling, and the shimmering streams opened the way to an environment one would only see in the pages of tropical regions.Ga: Agus iad sínte cois an bhoird atá de dhath torthaí an jungle, d’ardaigh Niamh a fabhraí le fiosracht.En: As they stretched out by the table colored with jungle fruits, Niamh raised her eyebrows with curiosity.Ga: “Nuair a dúirt tú bricfeasta, ní raibh súil agam le seo,” a dúirt sí agus gáire ar a haghaidh, ag féachaint ar na hainmhithe meicniúla ag bogadh go caoin sa chúlra.En: "When you said breakfast, I didn't expect this," she said with a smile on her face, looking at the mechanical animals gently moving in the background.Ga: Rinne sí scimeáil ar an mbiachlár.En: She skimmed the menu.Ga: Bhí Rainforest Salsa agus Jungle Omelet ann, ach ní raibh rian ar bith de bhricfeasta Éireannach traidisiúnta.En: There was Rainforest Salsa and Jungle Omelet, but not a trace of the traditional Irish breakfast.Ga: Théigh an dá shúil aici ar a cómpánaigh.En: Her eyes drifted to her companions.Ga: “Aon smaointe?En: "Any thoughts?"Ga: ”Chroith Séamas a cheann, cé go raibh gealgháire ar a éadan.En: Séamas shook his head, though there was a broad smile on his face.Ga: “Féach, ní thaitníonn an bruscar bricfeasta is coitianta liomsa ach cibé áit é!En: "Look, I don't like the usual breakfast junk anywhere!"Ga: ” Chuir Colm leis le gáire bog, “Ní chosnóidh sé rud ar bith ceist a chur ar an bhfreastalaí.En: Colm added with a soft laugh, "It won't cost anything to ask the waiter."Ga: ”Agus sin a rinne Niamh.En: And that's what Niamh did.Ga: D'iarr sí ar an bhfreastalaí an bhféadfadh sé rud as an ngnáth a chur le chéile.En: She asked the waiter if he could put together something out of the ordinary.Ga: D'éist an freastalaí, Roth, le suim.En: The waiter, Roth, listened with interest.Ga: “Féach, ní bheadh sé as an ngnáth ár ndóigh a athrú beagán.En: "Look, it wouldn't be unusual for us to change things up a bit."Ga: ”Le sin, thosaigh Roth ar eachtra bricfeasta nua.En: With that, Roth embarked on a breakfast adventure.Ga: Rinne sé iarracht sicín mara a chur in áit an bhlonag, agus mango úra in ionad tomataí rósta.En: He tried swapping out bacon for sea chicken and fresh mango instead of roasted tomatoes.Ga: Cuireadh paitín prátaí in áit an bhuilín tosta álainn.En: A potato patty replaced the lovely toast loaf.Ga: Faoi dheireadh, leagadh síos a mbeadh ann mar an bricfeasta is éagsúil a d’fhéadfadh Niamh taitneamh a bhaint as.En: Finally, what would become the most diverse breakfast Niamh could enjoy was laid out before her.Ga: D’fhéach sí ar an eachtra seo mar dhraíocht.En: She viewed this adventure as magical.Ga: Cá háit eile a gheofá anraith maidin teochreasa sa gheimhreadh fuar?En: Where else would you find a tropical morning soup in the cold winter?Ga: Agus Niamh ag baint tomhais le spéis, d’éirigh an aghaidh níos lú chomh tromchúiseach.En: As Niamh sampled with interest, her face became less serious.Ga: Thaitin an misneach léi, an taithí neamhghnách, an gáire.En: She appreciated the courage, the unusual experience, the laughter.Ga: “Is í seo an eachtra is fearr de dhéantús pénar,” ar Niamh, ag druidim arís ar a cuid chairde.En: "This is the best custom-made adventure," said Niamh, drawing closer to her friends.Ga: Agus mar a d'ól na triocha le chéile, bhí a fhios ag Niamh go raibh rud nua foghlamtha aici.En: And as the trio drank together, Niamh knew she had learned something new.Ga: Bhí áthas uirthi an nuachta a fháil amach gur comhluadar agus spraoi iad na hamanna is fearr, fiú amháin sa sorn baileach.En: She was delighted to discover that the best times are for company and fun, even in the midst of a strange kitchen. Vocabulary Words:translucent: tréshoilseachvibrant: eachraíochalush: lumeachshimmering: creathachenvironment: timpeallachteyebrows: fabhraícuriosity: fiosrachtmechanical: meicniúlaskimmed: scimeáilcompanions: cómpánaighswapping: iarracht a churventure: eachtramagical: draíochtsampled: ag baint tomhaisadventure: eachtratropical: teochreasacourage: misneachunusual: neamhghnáchdiverse: éagsúilsubstitute: córasstream: sruthajungle: junglebroad: gealgháiresoft: bogwaiter: freastalaítoast: toastareplace: in ionadpatty: paitínmango: mangofrequent: coitianta
Fluent Fiction - Irish: Homeward Bound: Siobhan's Winter Reunion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-26-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Sa bhfásach ársa isteach i gcríoch iarthar na hÉireann, bhí an geimhreadh i mbuaicbriocht.En: In the ancient wilderness of western Éireann, winter was at its peak.Ga: Bhí Siobhan ar ais tar éis blianta fada imithe.En: Siobhan was back after many years away.Ga: Bhí an t-aer fuar, ach bhí teas an chroí ag cur fáilte roimpi.En: The air was cold, but the warmth of the heart welcomed her.Ga: Bhí na crainn ársa clúdaithe le caonach glas.En: The ancient trees were covered with green moss.Ga: Bhí an talamh faoi bhrat de dhuilleoga mín.En: The ground was blanketed with fine leaves.Ga: Bhí solas éadrom ag scagadh anuas tríd na géaga ard, ag cruthú saintwfois.En: Soft light sifted down through the high branches, creating a magical atmosphere.Ga: I measc an áilleacht seo, bhí Fergus ag fanacht.En: Amidst this beauty, Fergus was waiting.Ga: Dath donn ar a shúile, cosúlacht na chróca íonachta ann.En: His eyes were brown, holding the purity of a crocus.Ga: Bhí a chroí lán le háthas agus imní.En: His heart was full of joy and anxiety.Ga: Bhí a dheirfiúr abhaile.En: His sister was home.Ga: Ach céard a thóg sí léi?En: But what did she bring with her?Ga: Bhí Siobhan siúlóid léi féin, a croí trom le machnamh.En: Siobhan was walking alone, her heart heavy with reflection.Ga: Bhí sé blianta ó ól sí uisce na baile, ó mhothaigh sí an fhréamh domhain ina hanam.En: It had been years since she had drunk the water of home, since she had felt the deep roots in her soul.Ga: Bhí sí in easnamh áite ar bith ach sa bhaile.En: She missed nowhere but home.Ga: Ní raibh aon tinneas cos seachas an tinneas baile, an tiomáint siar isteach.En: There was no longing other than homesickness, the drive back in.Ga: Bhí Fergus istigh i dtóin an fhéilire, dírithe ina dhualgais.En: Fergus was deep in the calendar, focused on his duties.Ga: Cheana féin a réidhú don Imbolc, rith sé síos na cosáin ar a raibh sé ina mháistir.En: Already preparing for Imbolc, he ran down the paths where he was a master.Ga: Cosa ar an talamh, d’aontódh sé an t-áras le cuid den fhearann an spleáchas ach a bhí air.En: Feet on the ground, he agreed with the domain to share the dependence that was upon him.Ga: Tháinig na deartháireacha le chéile sa lár na coille, áit a d’eagraigh siad an searmanas Imbolc gach bliain — beochan na solais i ndubh an ama.En: The siblings met in the middle of the forest, where they organized the Imbolc ceremony every year — enlivening the light in the darkness of the season.Ga: Labhair siad go ciúin ar dtús, an ceann ina choinleach ar a dhomhain, ag fiafraí gan cheist á dhéanamh.En: They spoke quietly at first, each head in their own thoughts, asking without making a question.Ga: "Fáiltím," arsa Fergus go craosach.En: "Welcome," said Fergus earnestly.Ga: "Ach tá faitíos orm, Siobhan.En: "But I fear, Siobhan.Ga: Tá eagla orm go sásóidh tú do fonn trínnni h-éirí.En: I am afraid that you will satisfy your longing through parting from us again."Ga: ""Is í mo thír seo freisin," d'fhreagair Siobhan.En: "This is my country too," replied Siobhan.Ga: "In áit éigin, tá meas ar mo shlí ar athfhás.En: "Somewhere, my path respects regrowth."Ga: "Agus an am casta ag teacht, dhírigh siad a mbriathra.En: As the significant time approached, they focused their words.Ga: Thóg Siobhan píosa páipéir as a mála.En: Siobhan took a piece of paper from her bag.Ga: An scríobh is measa a bhí ann, ach ar chlóbhraigh sí na suimeanna de thíortha i gcóngar.En: Her writing was the worst, yet she listed the names of countries nearby.Ga: "Déanaim gealltanas," a léi.En: "I promise," she said.Ga: "Fillim arís, agus roinnim na scéalta.En: "I return again, and I share the stories.Ga: Tabharfaidh mé an domhan abhaile.En: I will bring the world home."Ga: "Ní raibh focail ag Fergus ach deora solais a ghlac sí.En: Fergus had no words but accepted her promise with tears of light.Ga: Bhí gach ráthaíocht trí chlannacht.En: All assurance was through kinship.Ga: Bhí galchorn na n-éiginnte á chailliúint faoina údar.En: The fog of uncertainty was losing its hold under her influence.Ga: Agus dhóigh siad an brae suas i ndorchacht, i gcruinne de chuma iontach, sraonadh siar chin túasa.En: And they kindled the hearth in the darkness, in a remarkable universe, stepping back to their beginnings.Ga: Le linn na nóibhachta, bhí a n-adiiúl ag dul i bhfiúisce go mhisteach ag tuiscint nach díol na huaire ar do rogha, ach an solas i gcroílár an tuiscéann féin.En: During the fresh start, their understanding began to bloom distinctively, realizing not to sell the moment for choice, but to embrace the light at the heart of their consciousness.Ga: Ag Imbolc, dhúisigh an chéad mhachnamh — isnár ghnómhaíocht féin, gheall siobhan am a thógáil, agus b'in mar a d'fhás com-páirt dearfach.En: At Imbolc, the first reflection awoke — in their own endeavors, Siobhan promised to take time, and thus a positive partnership grew.Ga: Bhíobh a súil thainscothe mar bábóg ar iasacht sa haonrú — agus bhí a ngrá dílis gan teorann.En: Her gaze as profound as a borrowed doll in isolation — and their love remained boundless.Ga: Mar sin, idir fiafraí agus freagraí, d'fhill an geasa nach n-eisiodh an talamh ós a gcionn, ach comhréireacht údóin.En: Thus, between questions and answers, the land's enchantment returned above them, but in harmonious continuity.Ga: Tar éis na féile, rinne siad siúl ar ais, ar aghaidh, fós ar mbarr an doimhneacht, tharla gur moch d'aoibhneacht bhuan.En: After the festival, they walked back, forward, still atop the depth, realizing it was a dawn of lasting joy. Vocabulary Words:wilderness: fásachpeak: buaicbriochtmoss: caonachblanketed: faoi bhratsifted: ag scagadhatmosphere: saintwfoisanxiety: imníreflection: machnamhroots: fréamhhomesickness: tinneas bailedomain: t-árasceremony: searmanasearnestly: go craosachregrowth: athfhássignificant: am castapaper: píosa páipéirpromise: gealltanaskinship: clannachtfog: galchornhearth: braeremarkable: iontachconsciousness: tuiscéannendeavors: gnómhaíochtboundless: gan teorannenchantment: geasaharmonious: comhréireachtcontinuity: údóindepth: doimhneachtdawn: mochjoy: aoibhneacht
Fluent Fiction - Irish: Unveiling Winter's Wonders: A Photographers' Serendipity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-25-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Bhí gaoth mhór ag séideadh ar bharr Aillte an Mhothair.En: A strong wind was blowing over the top of Aillte an Mhothair.Ga: Bhí Saoirse agus Cormac ann, ag aimsiú an áilleacht fiáin seo a ghabháil ar a gcuid ceamaraí.En: Saoirse and Cormac were there, trying to capture the wild beauty on their cameras.Ga: Bhí an t-aer fuar agus lán de shalann na mara.En: The air was cold and full of sea salt.Ga: Bhí an trá crua thíos ag bualadh na tonnta, cosúil le ceol dhochreidte.En: The harsh beach below was beating against the waves, like incredible music.Ga: Bhí Saoirse ag lorg íomhá speisialta dá taispeántas atá le teacht.En: Saoirse was searching for a special image for her upcoming exhibition.Ga: Bhí sí ag iarraidh bealach nach bhfaca sí riamh cheana a fháil.En: She wanted to find a view she had never before seen.Ga: Bhí brón beag uirthi, mar bhí an aimsir an-unpredictable.En: She felt a bit down, as the weather was very unpredictable.Ga: Lá fuar gan gréine a bhí ann, gan solas maith.En: It was a cold day without sunshine, lacking good light.Ga: Ach bhí a croí dóchasach.En: But her heart was hopeful.Ga: Ar an lámh eile, bhí Cormac ag ullmhú alt faoi Pháirceanna Náisiúnta na hÉireann.En: On the other hand, Cormac was preparing an article about Páirceanna Náisiúnta na hÉireann.Ga: Bhí sé ag iarraidh scéal iontach a chur in iúl trína ghrianghraif.En: He wanted to convey a great story through his photographs.Ga: Bhí a dhúil i nádúr an-láidir, ach bhí sé buartha faoi teacht ar an dearcadh ceart i ndomhan an gheimhridh.En: His passion for nature was very strong, but he was worried about finding the right perspective in the winter world.Ga: Tharla sé gurbh ann don bheirt acu, gan eolas dá chéile.En: It happened that they were both there, without knowing each other.Ga: Choinnigh Saoirse ar aghaidh chuig spota nach rabhthas ag glacadh mórán grianghraf ann roimhe seo.En: Saoirse proceeded to a spot where not many photos had been taken before.Ga: Chonaic Cormac í agus shocraigh sé dul léi.En: Cormac saw her and decided to join her.Ga: Bhí comhrá beag acu faoi a n-áiteanna is fearr le haghaidh grianghraif.En: They had a small conversation about their favorite places for photography.Ga: Thaitin sé leo labhairt le chéile.En: They enjoyed talking to each other.Ga: "Tá áilleacht speisialta leis an ngeimhreadh," a dúirt Cormac.En: "There's a special beauty to winter," said Cormac.Ga: "Ní bhíonn a fhios agat riamh céard atá le feiceáil.En: "You never know what you're going to see."Ga: ""Aontaím leat," a d'fhreagair Saoirse.En: "I agree with you," replied Saoirse.Ga: "Tá gach uillinn éagsúil, gach splanc solais éagsúil.En: "Every angle is different, every flash of light is different."Ga: "Go tobann, d'imigh na scamaill, agus bhain solas iontach amach.En: Suddenly, the clouds cleared, and a wonderful light emerged.Ga: Bhí an gile ina chótaí súilíneacha, ag nochtadh splancanna draíochtúla an aill.En: The brightness was in bubbling coats, revealing magical flashes of the cliff.Ga: Ghabh Saoirse agus Cormac an nóiméad, gach ceann acu ag iompar an gcuid féin den scéal sa ghléas grianghrafaíochta.En: Saoirse and Cormac captured the moment, each carrying their own part of the story in their photographic equipment.Ga: Níorbh é sin amháin an rud a roinn siad.En: That wasn't the only thing they shared.Ga: Tar éis dóibh a faisean a ghabháil, roinn siad a n-uimhreacha teileafóin.En: After capturing their fashion, they shared their phone numbers.Ga: Bhí plean acu oibriú le chéile amach anseo, agus b'fhéidir go ndéanfaidh siad a gcuid saothar a chur in aithne dá chéile.En: They planned to work together in the future, and perhaps introduce their work to each other.Ga: D'fhág an bheirt acu le dóchas athnuaite.En: Both left with renewed hope.Ga: Bhí níos mó ná sceitse i gcéist acu, bhí nasc i gceist a d'fhéadfadh fás óna ngrá don dúlra.En: They had more than a sketch in mind; they had a connection that could grow from their love of nature.Ga: Agus an fuacht fós orthu, bhí a fhios acu go raibh tús deas le caidreamh nua cothaithe ag tonnta an Aigéin Atlantach ar Aillte an Mhothair.En: And with the cold still upon them, they knew the Atlantic Ocean waves at Aillte an Mhothair had nurtured a nice beginning to a new relationship.Ga: Bhí Saoirse agus Cormac muiníneach go raibh go leor eachtraíochta agus pictiúir le teacht orthu beirt.En: Saoirse and Cormac were confident that many adventures and pictures awaited them both. Vocabulary Words:strong: mhórwind: gaothcapturing: ag aimsiúharsh: cruabeating: ag bualadhincredible: do-chreidteexhibition: taispeántasupcoming: atá le teachtfeeling down: brón beagunpredictable: neamhréiteachhopeful: dóchasachperspective: dearcadhproceeded: choinnighspot: spotaconversation: comhráfavorite: is fearrspecial: speisialtaangle: uillinnwonderful: iontachbrightness: gilebubbling: súilíneachaflashes: splancannacaptured: ghabhphotographic equipment: gléas grianghrafaíochtafashion: faiseansketch: sceitseconnection: nascnature: dúlrawaves: tonntaadventures: eachtraíochta
Fluent Fiction - Irish: Mystical Glow: A Journey into Imbolc's Enchanted Light Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-25-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Agus an fharraige ag béiceadh in ard a chinn is a ghutha in aice na hailleacha, thosaigh gaoith gheimhridh ag crith ar scáth an tsneachta.En: As the sea shouted at the top of its voice next to the cliffs, a winter wind began to shiver in the shadow of the snow.Ga: Bhí moill ar an lá agus an oíche ag titim go bog.En: The day was delayed as the night fell gently.Ga: Chlé, tá na hAille Móire, ar chlé, is é an t-Atlantic mórthimpeall orthu.En: To the left, there are the Aille Móire, to the left, with the Atlantic all around them.Ga: Anseo, tá fíniúnacha agus clocha gréine a bhfuil eagla orthu fiú aire a thabhairt do bheocht an tsaoil.En: Here, there are vines and sunstones that are even afraid to care for the vibrancy of life.Ga: Niamh, cailín cróga agus fiosrach, thóg sí a hat láimhe agus í ag siúl ar aghaidh vía an bhealach dorcha chuig a comhairle.En: Niamh, a brave and curious girl, took her hat in hand as she walked forward via the dark path toward her counsel.Ga: Bhí Aoife ag fanacht ag an teach, a dteach teolaí suite i dtearmann cnoic.En: Aoife was waiting at the house, their cozy home nestled in a hill's sanctuary.Ga: Tá Aoife clúiteach as scéalta mistéireacha a inse, scéalta a thógann daoine chuig an domhan draíochta.En: Aoife is renowned for telling mysterious tales, stories that transport people to the magical world.Ga: Ach bhí súil an chailín socraithe ar an bhfianaise nua a tháinig chugainn ó na farraige, solas aisteach i bhfad i gcéin.En: But the girl's gaze was fixed on the new evidence that came to us from the sea, a strange light far away.Ga: Tháinig sé i dtaithí le hImbolc, an féile a nascann an tSamhain leis an earrach, tíolactha ag líonta práinne.En: It coincided with Imbolc, the festival that connects Samhain with spring, delivered with urgent nets.Ga: “Caithfear teacht ar bunús an tsolais," a dúirt Niamh go dána.En: “We must find the source of the light," said Niamh boldly.Ga: "Caithfidh sé a bheith ina rud iontach!”En: "It has to be something wonderful!”Ga: Bhí Ciarán, an deartháir níos gránna, amhrasach faoi.En: Ciarán, the grumpier brother, was skeptical.Ga: “Ní rud ach gaoth lampa nó bád atá ann!” arsa sé.En: “It's nothing but a lamp flame or a boat!” he said.Ga: Bhí sé i gcónaí réalaíoch.En: He was always realistic.Ga: D'imigh Niamh go ciúin le hAoife.En: Niamh quietly left with Aoife.Ga: "An féidir leat rud ar bith a fhios dom faoin solas, Aoife?" a d'fhiafraigh Niamh.En: "Can you tell me anything about the light, Aoife?" Niamh asked.Ga: D'fhéach Aoife sa charnán ollmhór de leabhair a bhí aici i gcónaí agus d'osclaigh sí ceann.En: Aoife looked through the huge pile of books she always had and opened one.Ga: “Tá scéalacha ann faoi lampaí draíochta a fheictear in Imbolc,” a d’uimhir sí go mall.En: “There are stories about magical lamps that appear during Imbolc,” she numbered slowly.Ga: “Ach tá an fhearg ag méadú ar na laochra nua-aimseartha.En: “But the anger is increasing towards the modern heroes.Ga: Tá gach aon chosc fá chlaochlú."En: Every prohibition is about transformation.”Ga: Sa deireadh, d'iarr sí ar Ciarán dul in éineacht leo.En: In the end, she asked Ciarán to accompany them.Ga: Bhí sé imníoch ar dtús, ach nuair a bhreathnaigh Niamh sa tsúil air le hiarraidh air, cheadaigh sé.En: He was worried at first, but when Niamh looked him in the eye to plead with him, he agreed.Ga: Ar oíche na tuairiscí, d'fhágadar ar an mbealach sleamhain chiúin.En: On the night of the reports, they set off on the quiet slippery path.Ga: Sa deifir, maidir leis an aimsir, bhí siad fós áitiúil i dtost an nádúir.En: In a hurry, concerning the weather, they were still local in nature’s silence.Ga: Bhí siad faoi cheilt, comharthaí an lae, ag druidim leis an solas.En: They were hidden, signs of the day, approaching the light.Ga: Le naoi na n-abhaige, tháinig siad chuig cloch mhór lena hoighear á gcaomhnú ag gíontacht na clocha.En: By nine of the notch, they reached a big stone, its ice preserved by the tightness of the stones.Ga: Bhí an solas ag lasadh sa dorchadas agus iad ag teannadh leis an eolas seo.En: The light was shining in the darkness, and they approached this knowledge.Ga: Chuir Aoife lámh ar na siombailí scríofa air, ádtar a ghlanadh agus a léamh go cúramach.En: Aoife placed her hand on the symbols written there, preparing to clean and read it carefully.Ga: “Ní mioncháin ón oíche atá ann," a dhearbhaigh Aoife.En: “It’s not echoes of the night,” Aoife confirmed.Ga: “Caithfidh an áit a bheith cosanta, ina fhoirm draíochta, i gcónaí, bliain i ndiaidh bliana.”En: “The place must be protected, in its magical form, always, year after year.”Ga: Thosaigh an éirí gréine ag teacht suas, ag ceangal deireadh le tintreach ansin gardaíodh an sruth spéir.En: The sunrise began to emerge, tying an end with lightning, then the stream of the sky was guarded.Ga: Bhí brí leis don chéad uair ag Ciarán, réalaíoch nó nach raibh, an suáilce as sin.En: It had meaning for the first time for Ciarán, realistic or not, the delight in that.Ga: Tuigeann sé agus gnotti talamh na mbunús draíochta go léir.En: He understands and knows the land of all magical origins.Ga: Thuilleann Niamh beart nua tuisceana — nach bhfuil sé riachtanach fanacht ina duáin sin freisin.En: Niamh acquires new understanding — that it’s not necessary to remain in that state either.Ga: Ag seasamh os cionn uiscí beatha, teiripe neasa nár dheimhnigh sí go deo ní raibh uaithi ach rún A-S na lámhachán.En: Standing above the waters of life, a healing therapy unconfirmed she wanted nothing but secret A-S of the shooters.Ga: “Tara bomhara, i gcuimhní,” a labhair Aoife le racha, “níor scéalta iad amháin; tá sé ann le tabhair tomhas.”En: “Tara smoother, in memories,” Aoife spoke quietly, “they were not just stories; it is there to provide measure.”Ga: Ag deire seanghnéach Roimhe seo, thoisigh sí ar ais na scéalta sin, ag coinneáil an phobail faoi scáth na seanaimsire.En: At the end of a bygone age, she began to return those stories, keeping the community under the shadow of old times.Ga: An Eolas a bhí ag Fágáil ann a chothabháil le macánt agus an buíochas laistigh dá cas.En: The Knowledge Leaving there to be maintained with honesty and gratitude within its case. Vocabulary Words:shouted: béiceadhcliffs: hailleachashiver: crithdelayed: moillvine: fíniúnachasanctuary: tearmannrenowned: clúiteachgaze: súilcoincided: tháinig sé i dtaithíboldly: dánaskeptical: amhrasachcomplained: dúirt sé (complaining)evidence: fianaiseurgent: práinnedruid: druidimsymbols: siombailípebbles: gíontachtlightning: tintreachstream: sruthhealing: teiripe neasagaze: súilnotch: abhaigefaint echo: mioncháinbrink: deireechoes: mioncháinprohibition: cosctranquility: rachaconstraints: cas
Fluent Fiction - Irish: From Ruins to Refuge: Siblings' Survival in a Cold World Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-24-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Ní raibh an domhan mar a bhíodh.En: The world was not as it used to be.Ga: Bhí an sneachta tiubh agus fuar, ag séideadh tríd na fuinneoga briste sa scoil d'aois.En: The snow was thick and cold, blowing through the broken windows of the old school.Ga: Bhí Aisling agus Cian ag teacht go dtí an scoil seo, an áit ar fhoghlaim siad uair amháin, ach anois ina fothrach.En: Aisling and Cian were coming to this school, the place where they once learned, but now just a ruin.Ga: Aisling, cé go raibh eagla uirthi, bhí sí diongbháilte.En: Aisling, even though she was scared, was determined.Ga: Bhí ar a shlí agus cúram a thabhairt ar Cian, a dheartháir beag.En: She had to look after Cian, her little brother.Ga: "Fan in aice liom," a dúirt sí go séimhach leis, ach bhí a fhios aici nach bhféadfadh siad an lá a dhéanamh gan bia nó dídean.En: "Stay close to me," she said softly to him, but she knew they couldn’t make it through the day without food or shelter.Ga: Bhí ar idirscríobh chomh maith agus d’inis sí do Cian: "Comhaireamh na seomraí.En: She had a plan and told Cian: "Count the rooms.Ga: Tá siad ann ar an bpríomhshráid go léir.En: They’re all on the main street.Ga: Mura féidir linn rud a fháil, b'fhéidir go mbeidh seans eile i gceann eile seomra."En: If we can't find something, maybe there'll be another chance in another room."Ga: Rinne siad cinneadh ar feadh tamaill gearr, ag súil níos géire ar an gcéad fhoirgneamh.En: They made a decision for a short while, staring intently at the first building.Ga: Bhí cuma ghránna ar na hallaí - litiar sa tsráid mar fhaiche, boird cealaithe, agus soilse exa ar feithreáileadh le feiceáil.En: The halls looked grim - litter in the street like grass, overturned tables, and exposed exa lights.Ga: Ach, bhí an dóchas in intinn Aisling.En: But, hope was in Aisling's mind.Ga: Bhí sí ag súil le bia agus dídean.En: She was hoping for food and shelter.Ga: I lár an turas, mhol Aisling go roinnfidís suas le siúl níos sciobtha.En: In the middle of the trip, Aisling suggested they split up to search faster.Ga: "Ní bheidh mé fada," a dúirt sí le Cian.En: "I won’t be long," she said to Cian.Ga: Ach bhí barraíocht eagla sa dorchaigh.En: But there was too much fear in the darkness.Ga: Bhí sé ag crawling leis crith.En: He was trembling and crawling.Ga: "Go raibh maith agat, Aisling," a d'fhreagair sé go measartha, ag dul ar cheisteanna samhlaíocht a chur uirthi ar aghaidh.En: "Thank you, Aisling," he responded timidly, spurring her imagination onward.Ga: D'oscail Aisling doras ceann de na seomraí agus thug sí faoi deara rud éigin ann...barraí adhmaid ag bac seomra stórála ríthábhachtach.En: Aisling opened the door to one of the rooms and noticed something there...wooden bars blocking a crucial storage room.Ga: Chluin Cian gur torann corr a bhí ag tarraingt air, cúis imní.En: Cian heard a strange noise drawing him, a cause for concern.Ga: "Cian!" scairt Aisling, a fhilleadh go tapa.En: "Cian!" Aisling shouted, returning quickly.Ga: Bhí lámh aige.En: He held a reassuring hand.Ga: "Tá mé ceart go leor," a ghlaoigh sé, drithiúil ach cróga.En: "I'm okay," he called back, nervous but brave.Ga: Áfach, níor ghlac Aisling leis uaireanta easpa.En: However, Aisling didn’t accept seconds of delay.Ga: Le iarracht chéile, scaoil siad an doras.En: With combined efforts, they forced the door open.Ga: Bhí plean ag Aisling.En: Aisling had a plan.Ga: Bhain sí úsáid as barra iarainn aimsir ó tháillte eile chun éagsúil a bhaint.En: She used a weathered iron bar from elsewhere to pry away obstacles.Ga: Agus Cian idir lámha, bhrúigh siad le chéile.En: With Cian's help, they pushed together.Ga: Briseadh na bacainní.En: The barriers broke.Ga: Ansin, osclaíodh doras solais na suí.En: Then, the door to salvation was opened.Ga: An t-ádh a bhí orthu, bhí go leor calóga ann a raibh tuata cábhaigin go raibh gá leo sna lachtanna fuar dorcha.En: Luckily for them, there were plenty of supplies from which nutritious provisions could be gathered for the cold, dark nights.Ga: Iomaire paintéireacht le chéile, gach ceann ag dul ar aghaidh le fáil éacht.En: Painting hope together, each one moved forward to achieve success.Ga: Bhí an áthas agus faoiseamh sa deireadh.En: In the end, there was joy and relief.Ga: Bhí bia acu go leor cluiche.En: They had enough supplies for a small army.Ga: Bhí níos mó muinín ag Aisling ina treoraíocht.En: Aisling gained more trust in her leadership.Ga: Agus bhí Cian fhoghlaim ann iontaofacht féin a thuilleamh.En: And Cian learned to earn trust in himself.Ga: Bhí an dorchadas lasmuigh fós fadtéarmach, ach anois d'fhan sé solas laistigh dá dúchas.En: The darkness outside still lingered, but now there was a light within their haven.Ga: An scoil d’fhan neamháitrithe, ach bhí sé ina shlánú buan don lá sin.En: The school remained uninhabited, but it was a lasting refuge for that day. Vocabulary Words:thick: tiubhruin: fothrachdetermined: diongbháilteshelter: dídeancount: comhaireamhintently: níos géiregrim: gránnalitter: litiaroverturned: cealaitheexposed: ar feithreáileadhsplit up: roinnfidístrembling: crithcrawling: ag crawlingimagination: samhlaíochtcrucial: ríthábhachtachbarriers: bacainníobstacles: éagsúilnutritious: tuata cábhaiginprovisions: calógaachieve: éachtjoy: áthasrelief: faoiseamhtrust: muinínlingered: fadtéarmachrefuge: slánúsoftly: go séimhachplan: pleanreassuring: drithiúiliron: iarainntogether: comhéigean
Fluent Fiction - Irish: Frozen Echoes: A Journey Through Forgotten Halls Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-24-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Oíche fuar gheimhridh a bhí ann.En: It was a cold winter's night.Ga: Bhí na réaltaí ag glioscarnach sa spéir dhorcha os cionn na scoile crumbled ina raibh nádúr ag dul i ngleic léi.En: The stars were twinkling in the dark sky above the crumbled school that nature was reclaiming.Ga: Shiúil Oisín agus Niamh go cúramach tríd an bhféar fliuch, a raibh sí leacán os cionn na cosáin mar chuimhneachán ar a bhíodh ann.En: Oisín and Niamh walked carefully through the wet grass, which laid like a shroud over the path as a reminder of what once was.Ga: Bhí an scoil ina seasamh go humhal, clúdaithe le fiailí, a ballaí bristeacha ag titim as a chéile.En: The school stood humbly, covered in weeds, its broken walls falling apart.Ga: Bhí fuinneoga laibheáilte le sioc, mar scéala ón am atá caite, tostach agus tréigthe.En: The windows were layered with frost, silent and abandoned, like a tale from the past.Ga: "Oisín, b'fhéidir go bhfaighimid rud éigin úsáideach anseo," a dúirt Niamh, a súile ag lonrú le fiosracht.En: "Oisín, maybe we could find something useful here," said Niamh, her eyes shining with curiosity.Ga: Bhí sí i bhfad níos óg, lán de dhóchas agus caill, i gcónaí ag iarraidh eolas a fháil faoi rudaí a bhí imithe.En: She was much younger, full of hope and loss, always wanting to learn about things that had disappeared.Ga: "Tá bia agus soláthairtí de dhíth orainn," a d'éiligh Oisín, an lasair fianaise ina lámh ag soilsiú an dorchla dorcha.En: "We need food and supplies," insisted Oisín, the flashlight in his hand illuminating the dark corridor.Ga: Bhí rian tuirse ar a aghaidh, ach níor lig sé don bhrón é a stopadh.En: His face bore traces of fatigue, but he did not let sorrow stop him.Ga: Ar aghaidh leo sa halla mór, a bhí ceaptha le foirmeacha cuimhne agus cúirteanna briste.En: They moved forward into the large hall, conceived with forgotten forms and broken courts.Ga: Bhí an scoil cosúil le seansceacha na bparóiste, ina rúndiamhair do Niamh.En: The school resembled the parish's old stories, a mystery to Niamh.Ga: Gach doras a oscailt, gach seomra a aimsiú, ba chúis lúcháire di.En: Every door opened, every room found, was a delight to her.Ga: Ach bhí contúirt ann.En: But there was danger.Ga: D’oscail Niamh doras dorcha agus chonaic seomra a bhí níos seacha, leis na díonta ar tí titim.En: Niamh opened a dark door and saw a room that was even more decrepit, with the roofs about to collapse.Ga: Rinne Oisín breith uirthi, a fhéachaint déine.En: Oisín grabbed her, with a stern look.Ga: "Caithfidh muid a bheith cúramach," ar sé, ach níor bhac Niamh leis an eagla.En: "We have to be careful," he said, but Niamh wasn’t bothered by fear.Ga: Chonaic sí rud éigin níos faide isteach.En: She saw something further inside.Ga: Níor bhac sí leis an bhfocail choim a bhí ag réabadh os a choinne.En: She was untroubled by the cautious whispers reverberating around.Ga: Bhí lacha de lóchrainn as a cuid lámh gaire.En: There was a glimmer from a lantern near her hand.Ga: I ndeireadh, tháinig siad trasna ar sheomra sa siúl.En: In the end, they stumbled across a storage room.Ga: Bhí na bóithre róbhristeacha, ach bhí taiscumar ag dul siar.En: The floors were crumbling, but a reservoir stretched back.Ga: Seomra taisce faoi ghlas ach lán de rudaí.En: A locked treasure room, yet full of things.Ga: Bhí bia ann, uirlisí, foirneacha - an méid a theastódh uathu chun saol a dhéanamh níos feárr sa domhanda seo atá i ndrochbhail.En: There was food, tools, utensils—everything they needed to make life better in this deteriorating world.Ga: Ach thug siad faoi deara rud éigin nach raibh le feiceáil, scanóir a bhí fós ag obair.En: But they noticed something unseen, a scanner still working.Ga: An oíche shábháilte a bhí gnagadh ag sracaire, talamh ag dílíonadh, agus na líonraí ag teagmháil.En: The safe night was shattered by a screeching, the ground shaking, and the networks connecting.Ga: "Caithfidh muid imeacht!En: "We have to leave!"Ga: " a scread Oisín, borradh buice ón bhfad.En: shouted Oisín, a distant crash echoing.Ga: D'aimsigh sé greim ar Niamh agus ritheadar.En: He grabbed Niamh and they ran.Ga: D’fág siad an scoil díreach in am, agus gardaí gluaiste ag teacht.En: They left the school just in time, with patrol cars approaching.Ga: Ach d'fhoghlaim siad rud éigin tábhachtach — i dteannta an tsláinte a chaomhnú, bhí tuiscint ar an am atá thart riachtanach freisin.En: But they learned something important—besides preserving health, understanding the past was necessary too.Ga: Is é seo an eachtra a dhaingin an bheirt acu níos gaire, beirt a bhí ar ilde aon intinn amháin.En: This was the adventure that bound the two of them closer together, two who shared one mind.Ga: Feith am amháin a thosódh an turas mór anداlaí eile – ficheall oidhreacht an am atá caite chun todhchaí níos gile a fhorbairt.En: Awaiting a time when the great journey would begin - reclaiming the heritage of the past to forge a brighter future. Vocabulary Words:twinkling: glioscarnachreclaiming: ag dul i ngleic léishroud: leacánabble: as a chéileweeds: fiailícuriosity: fiosrachtsupplies: soláthairtíflashlight: lasair fianaisecorridor: dorchlafatigue: tuirseconceived: cheapthadecrepit: seachastern: déinecautious: cuirimachwhispers: focail choimglimmer: lachastumbled: theimplínereservoir: taiscumarcrumbling: róbhristeachapatrol: gardaíheritage: oidhreachtabandoned: tréigthedelight: lúcháirereverberating: réabadhscreeched: gnagadhapproaching: ag teachtforge: ficheallmystery: rúndiamhairscrambling: borradhdecree: buice
Fluent Fiction - Irish: Courage in Healing: Siobhán's Journey at Trá Shéimh Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-23-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Án áit ina raibh an ghrian ag taitneamh, bhí trá.En: In the place where the sun was shining, there was a beach.Ga: Trá Shéimh, Co. Chiarraí.En: Trá Shéimh, Co. Chiarraí.Ga: Bhí an trá clúdaithe le deatach liathlag faoi choim sa gheimhreadh, ach bhí áilleacht áirithe fós ann.En: The beach was covered with a faint gray haze in the winter dusk, but there was still a certain beauty there.Ga: Bhraith an fharraige ciúin, agus chuala tú ach éan beag ag caoin ón spéir.En: The sea felt calm, and you could only hear a little bird crying from the sky.Ga: Bhí Siobhán ina suí ar chathaoir pícnic ar an trá.En: Siobhán was sitting on a picnic chair on the beach.Ga: Phreab sí miongáire beag mar seo an t-am a bhí déanach di suite síos.En: She gave a small smile as this was the time that was late for her to finally sit down.Ga: Bhí a rúitín fós ag leigheas, tar éis di é a dhéanamh amach in am nuair a rinne sí eachtraíocht i gCiarraí.En: Her ankle was still healing, after injuring it once while adventuring in Ciarraí.Ga: "Níl mé ag iarraidh a bheith fágtha sa bhaile," a dúirt Siobhán léi féin.En: "I don't want to be left at home," Siobhán said to herself.Ga: Bhí grúpa a d’aiscealtóirí ag ullmhú ag taobh na trá.En: A group of adventurers was preparing beside the beach.Ga: A chairde Cormac agus Maeve ina measc.En: Her friends Cormac and Maeve were among them.Ga: Bhí siad réidh don chapailléadacht i sléibhte an Chiarraí.En: They were ready for horseback riding in the mountains of Ciarraí.Ga: "Maire, tá tú ag dul chugainn?" scread Maeve, ag cur gáire grinn uirthi.En: "Maire, are you coming with us?" shouted Maeve, putting a playful grin on her face.Ga: D'fhéach Siobhan ar a rúitín éadrom agus mheabhraigh sí focail an dochtúra.En: Siobhan looked at her tender ankle and recalled the doctor's words.Ga: "Tá leigheas ag teastáil uait."En: "You need healing."Ga: Bhí cath faighte ag Siobhán ina hintinn.En: Siobhán was in a battle within her own mind.Ga: Bhí fonn an-mhór uirthi dul ar aghaidh agus páirt a ghlacadh, ach rinne sí smaoineamh fadtéarmach.En: She had a strong desire to move forward and take part, but she thought long-term.Ga: Bhí a fhios aici faoin dochar breise a d'fhéadfadh a fháil dá dtiocfadais tuilleadh stró ar a rúitín.En: She knew about the extra damage she could cause if she put more strain on her ankle.Ga: Ar deireadh thiar, ghlac sí cinneadh.En: In the end, she made a decision.Ga: "Déan mé i bród, a chairde!" a dúirt Siobhan, ag seoladh an meaisín grianghrafadoireachta aici.En: "Make me proud, friends!" Siobhan said, sending off her camera.Ga: "Freastaoidh mé oraibh ón seansaire an trá.En: "I’ll monitor you from the edge of the beach.Ga: Agus cé a fhios cé chomh tapa a bheidh mé ar ais sa ghníomh!En: And who knows how quickly I'll be back in action!Ga: Féachfaidh mé ar aghaidh go dtí ár n-eachtraí sa todhchaí."En: I look forward to our future adventures."Ga: Bhí a haos pupils cliste ag déanamh an rud a bhí is fearr di.En: Her wise pupils were doing what was best for her.Ga: Phógfadh an gaoithe a gruaig agus bhí a croí lán le dóchas.En: The wind kissed her hair, and her heart was full of hope.Ga: Ba chomhartha an lae inniu gur bhí a fhios aici go bhfuil an t-am gan ghníomh níos fearr ná fhéadfadh a dhéanamh ar an gcnámha.En: Today's sign was that she knew that the time without action is better than jeopardizing her bones.Ga: Có bhail a thiocfadh amach, bhí cumha nua go leigheas cothrom leagan amach.En: No matter what would come out, there was a new comfort in healing at an even pace.Ga: Bhí a chairde ag siúl ar aghaidh, ach bhí Siobhán ag luchtú dóibh ó imeall an trá, ag rá lena cuid guthán și guthán.En: Her friends walked on, but Siobhán was snapping pictures of them from the edge of the beach, speaking to them through her phone and camera.Ga: Bhí an ghrian ar tí éirí arís mar a chuaigh sí abhaile, agus beidh an lá o kojemar go Tobhar an Lae feasta.En: The sun was about to rise again as she went home, and the day would forever be known as the Day's Well. Vocabulary Words:shining: ag taitneamhfaint: liathlaghaze: deatachdusk: coimcalm: ciúincrying: ag caoinheal: leigheasinjuring: ag déanamh amachadventuring: eachtraíochtankle: rúitínshouted: screadplayful: gáire grinntender: éadromjeopardize: fhéadfadh a dhéanamhheal: leigheaswise: clistepupils: aoshope: dóchassign: comharthajeopardizing: fhéadfadh a dhéanamh arbone: cnámhacomfort: cumhapace: cothrommonitor: Freastaoidhsnap: luchtúrise: éirídecision: cinneadhdesire: fonnlong-term: smaoineamh fadtéarmachstrain: stró
Fluent Fiction - Irish: A Winter's Tale of Tradition and Love on Galway's Coastline Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-23-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: I dtús an gheimhridh, bhí Aoife gléasta go teolaí i gculaith lasmuigh, agus í ag breathnú isteach ar bhá álainn na Gaillimhe.En: At the start of winter, Aoife was warmly dressed in an outdoor suit, as she looked out over the beautiful Galway Bay.Ga: Bhí sí ag súil go mór leis an t-aistear bliantúil a bhí aici feadh na hün sé’ísí de Chladach na Gaillimhe.En: She was eagerly anticipating the annual journey she made along the Galway Coast.Ga: Lá speisialta a bhí ann, Lá Fhéile Bríde, agus bhí Aoife díograiseach dul i ngleic le traidisiún a mhuintire.En: It was a special day, Lá Fhéile Bríde (St. Brigid's Day), and Aoife was keen to engage with her family's tradition.Ga: Tá Cillian buach, tarraingteach agus lán de nádúr eachtrúil, ina sheasamh in aice léi.En: Cillian, charming, attractive, and full of adventurous spirit, stood next to her.Ga: “Aoife,” ar sé go meangadh gáire, “Ní foláir duit a bheith cúramach, ach bain taitneamh as an lá freisin!”En: “Aoife,” he said with a smile, “You must be careful, but enjoy the day as well!”Ga: Bhí lámh agam hug orm, mar b’in nós é dom é, a chuir leis go raibh mé ag brath air.En: I had his hand on me, as was my habit, which added to my reliance on him.Ga: Bhí Niamh, a col ceathrar beag cúthail, in éineacht leo.En: Niamh, her shy little cousin, was with them.Ga: Firsten a bhí aisteach, agus bhí go leor ag aerascaeireacht.En: She was curious and had done a lot of exploring.Ga: Bhí a blush óg le féiceáil faoin gaoithe fuar, ach dhreapfadh sí na scléip go léir.En: Her young blush could be seen in the cold wind, but she would climb all the excitement.Ga: Tharraing an ghaoth a macalla ar an gcladach, ag nochtadh gleochar ollmhór an uisce.En: The wind drew its echo on the shore, revealing the enormous resonance of the water.Ga: Bhí an turas thart ar Chladach na Gaillimhe níos deacra ná mar a shílfeá.En: The journey around the Galway Coast was more challenging than you might think.Ga: Bhí an t-aer lán den bhaol a d'fhéadfadh sé tabhairt leat.En: The air was full of the danger it might bring you.Ga: Bhí an talamh creagach faoi chos, ach, a bhí pearsanta go Aoife, bhí sé iontach.En: The ground was rocky underfoot, but, for Aoife, it was wonderful.Ga: Go tobann, thit torann – sreng sé an chluas – Niamh.En: Suddenly, a sound dropped—a sharp noise to the ear—Niamh.Ga: "Ó, a Ghrásta!" ar aoiíl, í ag iompar go tobann.En: "Oh, a Ghrásta!" she exclaimed suddenly.Ga: Bhí bairdín di an rian agus aadhmhé chuir sí ina haghaidh.En: A branch had tripped her up, and she had fallen.Ga: Bhí a cos sríonta.En: Her leg was scraped.Ga: Bhí Aoife leathscríofa.En: Aoife was in a dilemma.Ga: Bhí sí ag iarraidh leanúint ar aghaidh le siúlóid thraidisiúnta, ceann a raibh an-mheas aici air, ach bhí Niamh ina choinne ag páian achobain.En: She wanted to continue with the traditional walk, one she deeply cherished, but Niamh was against that due to her minor injury.Ga: D'fhéach Cillian ar Aoife.En: Cillian looked at Aoife.Ga: "Caithfear cabhrú léi. Coinnighim tinóin," ar sé go réiteach.En: "We have to help her. I'll keep guard," he said calmly.Ga: Rinne Aoife cinneadh é, an ní éasca.En: Aoife made the decision, not an easy one.Ga: D'fhan sí le Niamh agus d'éirigh leo teacht ar ais go sábháilte, ag siúl ar a sínea go seasta.En: She stayed with Niamh, and they managed to get back safely, walking steadily on her support.Ga: Arud a dhóigh sí na huisci na bróg, grá dá colcead sa bhfód.En: Despite the water invading her shoes, her love for her cousin was solid.Ga: Nuair a bhí an ghrian ar tí dul i bhfolach faoi scáth an aird ardh láimhe, shuigh Aoife agus Niamh le chéile.En: As the sun was setting beneath the shadow of the distant horizon, Aoife and Niamh sat together.Ga: Bhí dathanna dearg agus órga ag damhsa ar an bhfarraige fuar.En: Red and golden colors danced across the cold sea.Ga: Tháinig Cillian ar ais, anáil tanaidhe ina anál – d’fhág sé le cabhair a fháil.En: Cillian returned, breath a bit short—he had gone to get help.Ga: Ba phóg do sióineadh láir é.En: It was a gentle kiss to the middle of the foreheads.Ga: D'fhéach Aoife go grámhar air.En: Aoife looked lovingly at him.Ga: Thuig sí ansin nach mbaineann Lá Fhéile Bríde le cé taistilíos, ach cé hí ar an taise í.En: She then understood that Lá Fhéile Bríde wasn't about where you travelled, but who you experienced it with.Ga: Le n-aghaidh Aoife, bhí an tráthnóna i bhfad níos luachmhaire ná an traidisiún féin, in aghaidh na hoíche a tholgadh ar chumsan.En: For Aoife, the evening was much more valuable than the tradition itself, as opposed to the night curled up on a cushion.Ga: Tá grá níos tábhachtaí ná aon nós nó am eile.En: Love is more important than any custom or occasion.Ga: Sa gheimhridh fuar sin, thóg Aoife an chothrom ór nadúra agus teaghlach.En: In that cold winter, Aoife embraced the balance of nature and family. Vocabulary Words:anticipating: ag súil lejourney: aisteareagerly: díograiseachcoast: cladachcharming: buachadventurous: eachtrúilreliance: brathcurious: aerasaeireachblush: blushecho: macallashore: cladachresonance: gleochartripped: iompairscraped: sríontadilemma: leathscríofacherished: a raibh an-mheas uirthiguard: coinnighim tinóinsteadily: go seastahorizon: aird ardh láimhegentle: réiteachvaluable: luachmhairecustom: nósoccasion: am eileembraced: thógbalance: cothromtradition: traidisiúninjury: achobainsupport: síneadistant: ardhbrought: tabhairt
Fluent Fiction - Irish: Discovering Ancestral Secrets Amidst the Celtic Cliffs Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-22-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Thosaigh an scéal le ceo tiubh ag clúdach na gCloch Mhóra.En: The story began with thick fog covering the Cloch Mhóra.Ga: Bhí an fharraige ag preabadh suas in aghaidh na haillte, ag cruthú torann trom agus i gceartlár an chiúin sin chonaic Niamh rud.En: The sea was crashing against the cliffs, creating a heavy sound, and in the midst of this quiet, Niamh saw something.Ga: “Siobhan, Eamon!” a ghlaoigh sí gan leisce.En: “Siobhan, Eamon!” she called without hesitation.Ga: Bhí sí ag baint taitneamh as a turas agus anois bhí sí ar bís.En: She was enjoying her trip and now was excited.Ga: Bhí Siobhan sa tóir ar rud éigin speisialta i gcónaí.En: Siobhan was always in pursuit of something special.Ga: Bhí grá aici do stair na gCeilteach agus bhí sí ar bís faoin scéal seo.En: She loved the history of the Ceilteach and was excited about this story.Ga: Tháinig sí, in éineacht le Eamon, chun na haillte.En: She came, along with Eamon, to the cliffs.Ga: Bhí Eamon an-eolach ar stair an cheantair ach amhrasach faoi scéalta sí.En: Eamon was very knowledgeable about the history of the area but skeptical about fairy tales.Ga: “Tá rud éigin greanta ar na clocha,” arsa Niamh, ag léiriú an rún ceilte.En: “There is something engraved on the stones,” said Niamh, revealing the hidden mystery.Ga: Bhí an scríbhneoireacht doiléir, agus bhí sneachta ag titim go trom.En: The writing was blurry, and snow was falling heavily.Ga: Chuaigh Siobhan go cúramach chuige, croí ag preabadh le fonn fionnachtana.En: Siobhan approached it carefully, her heart pounding with the thrill of discovery.Ga: Ach bhí Eamon míchompordach, eagla air roimh an aimsir.En: But Eamon was uncomfortable, afraid of the weather.Ga: “Caithfidh mé é seo a fhiosrú,” a dúirt Siobhan go daingean.En: “I have to investigate this,” Siobhan said firmly.Ga: Bhí an ghaoth ag éirí níos leithne agus an fuacht ag briseadh trí gach ciseal éadaigh orthu.En: The wind was becoming more expansive and the cold was piercing through every layer of clothing they had.Ga: Ach chuir sí iachall ar Eamon agus Niamh cabhrú léi.En: But she insisted that Eamon and Niamh help her.Ga: Le linn na hoibre, thosaigh stoirm mhór ag bearnach, an spéir lán le scamall lomaireacha.En: During the work, a big storm began to break, the sky full of sweeping clouds.Ga: Bhí na gaoithe ag sú séideán ón bhfharraige.En: The winds were blowing fiercely from the sea.Ga: “Déanaimis é seo,” a dúirt Siobhan le fuinneamh.En: “Let's do this,” Siobhan said energetically.Ga: Chonaic sí scáth dorcha ar thaobh na haille, cliathán a bhí i bhfolach go foirfe.En: She saw a dark shadow on the side of the cliff, a face hidden perfectly.Ga: Thit Siobhan isteach i seanchosáin a bhí ann le go leor céadta bliain.En: Siobhan fell into ancient paths that had been there for many hundreds of years.Ga: Bhí na clochan ollmhóra clúdaithe le rith na n-amanna trína chéile, agus cuireadh draíocht ar Siobhan leis an éigse os a comhair.En: The huge rocks were covered with the intertwining threads of time, and Siobhan was enchanted by the poetry before her.Ga: “Cad atá anseo?” arsa Eamon, a raibh a suim sa chultúr ag fás.En: “What is here?” said Eamon, whose interest in the culture was growing.Ga: Chabhraigh na triúr lena chéile chun na rúin a léamh.En: The three of them helped each other to read the secrets.Ga: Léirigh na siombailí scéaltheanga fada caillte de na Ceiltigh, tuar fáistineacha agus eagna an dúchas.En: The symbols revealed a long-lost storytelling language of the Ceiltigh, prophetic tales, and ancestral wisdom.Ga: Rinne an taithí seo athrú ar na carachtair go léir.En: This experience changed all the characters.Ga: Bhraith Siobhan misneach nua.En: Siobhan felt a newfound courage.Ga: D'oscail Eamon a intinn do shaol na mbéaloideas.En: Eamon opened his mind to the world of folklore.Ga: Agus d'fhág Niamh an áit le fiosracht neamhchreidte faoin stair.En: And Niamh left the place with an incredible curiosity about history.Ga: Chríochnaigh an stoirm ag dul as feidhm agus bhí an léargas nua ag cur ilchomhar sense leis an méid a bhí ann.En: The storm subsided, and the new insight was providing a profound understanding of what existed there.Ga: Bhí sé seo níos mó ná rún amháin; ba mhó an nasc lenár sinsear atá ag fanacht lenár bhfionnachtain agus lenár dtuiscint.En: This was more than just a single mystery; it was a greater connection with our ancestors waiting for our discovery and understanding.Ga: Tháinig siad abhaile le scéal a bhí níos tábhachtaí ná mar a mheas siad riamh.En: They returned home with a story that was more important than they ever imagined. Vocabulary Words:thick: tiubhfog: ceocliff: aillesound: torannmidst: ceartlárhesitation: leisceenjoying: bain taitneamh aspursuit: tóirengraved: greantablurry: doiléirfalling: titimcarefully: cúramachthrill: fonn fionnachtanapiercing: briseadhexpansive: leithnefiercely: séideánshadow: scáthhidden: i bhfolachancient: seanintertwining: trína chéileenchanted: draíochtprophetic: fáistineachancestral: dúchascourage: misneachfolklore: béaloideascuriosity: fiosrachtsubside: dul as feidhmprofound: ilchomharinsight: léargasconnection: nasc
loading
Comments