В этом выпуске подкаста говорим с когнитивисткой и преподавательницей иностранных языков Анастасией Юстэс. Как учиться эффективнее, какие способы хакнуть мозг работают, а какие — не очень? Об этом и многом другом — в новом выпуске подкаста Glossika. Источники: - Блог Анастасии в Telegram: Think language - книга, которую Анастасия упоминает в выпуске: Даниэль Канеман «Думай медленно... решай быстро» - Стивен Пинкер - Подкаст Эндрю Хубермана (https://hubermanlab.com/)
В новом выпуске подкаста Glossika говорим с лингвистом и преподавателем японского языка Анна Лебединец о том, почему для изучения японского языка так важно хорошо знать японскую культуру, почему ложь в Японии может быть признаком хорошего тона и что означают концепты хоннэ и татэмаэ. Проект для изучающих русский и японский Koukishin: https://www.youtube.com/channel/UCOOEyQM4LiKAe8nSBaThyiw
В этом выпуске разбираемся, что такое Second Language Acquisition и какие научные теории есть о том, как люди усваивают иностранные языки. Лингвист и приглашённый исследователь лаборатории социолингвистики университета штата Мичиган Ирина Зайковская рассказывает о популярных научных теориях и исследованиях, которые иллюстрируют то, как мы усваиваем неродные языки. Источники: - Серия статей Ирины на Полит.ру: https://polit.ru/author/zaykovskaya/ - Канал центра Университета штата Мичиган - https://www.youtube.com/user/CeLTAmsu/videos - тут есть лекция Билла ВанПаттена в шести частях, What Everyone Should Know about Second Language Acquisition. Она записана еще в 2014 году, но это как раз вариант вечной базовой классики. - интервью/подкаст с Шоном Левеном о том, что такое Instructed Second Language Acquisition: https://www.youtube.com/watch?v=PFODpdL55Qk + его же популярная статья о мобильных приложениях для изучения языков: https://cal.msu.edu/news/researching-the-effectiveness-of-language-learning-apps/ Интервью с Люком Плонски, гуру мета-анализов в сфере SLA (то есть он сводит данные разных исследований): https://youtu.be/oKmHf6pi_WI (тема: What has meta-analysis taught us about instructed SLA?) Некоторые исследования, которые я упоминала: - Знаменитое исследование Билла Лабова про социальную стратификацию в Нью-Йорке доступно здесь: https://web.stanford.edu/class/linguist62n/labov001.pdf - Исследование про использование like мигрантами: Diskin, C., & Regan, I. (2015). Migratory experience and second language acquisition among Polish and Chinese migrants in Dublin, Ireland. In F. Forsberg Lundell, & I. Bartning (Eds.), Cultural migrants and optimal language acquisition (pp. 137–177). Bristol, Buffalo: Multilingual Matters. - H. Footitt & S. Tobia "War Talk: Foreign Languages and the British War Effort in Europe, 1940–47", 2012 - Татьяна Фанштейн: Tatyana Fanshteyn на Фейсбуке, телеграм-канал Tatiana The Teacher
В 2021 году, по данным МВД, в Росси находились около 7 миллионов мигрантов. Многие из них приезжают вместе с детьми и сталкиваются с проблемами, пытаясь устроить детей в школу и помочь им адаптироваться в новой стране. В России нет полноценных государственных программ по интеграции нерусскоязычных мигрантов. Фонд «Дети Петербурга» уже 10 лет занимается языковой и культурной адаптацией детей-мигрантов. В этом выпуске поговорили с директором фонда Екатериной Алимовой о том, с какими проблемами чаще всего сталкиваются родители, как волонтёры помогают детям в изучении русского и какие есть решения о этой сложной проблемы.
Нужно ли разбираться в языке, если вы не лингвист? Зачем учиться анализировать выбор слов и контекст? Как всё это может помочь нам лучше понять современность и общество? Эти и другие вопросы мы задали исследовательнице дискурса и ведущей подкаста «Анлер» Анне Халониной.
Продолжаем тему региональных языков в России и на постсоветском пространстве. В новом выпуске вместе с языковым активистом и тик-ток блогером Марсэлем Ганеевым обсуждаем языковую политику в отношении региональных языков, деколонизацию в странах постсоветского пространства и языковой активизм.
Камиль Сафин начал изучать свою национальную идентичность и решил выучить язык своих родителей, на котором с ним не общались в детстве. Поговорили с Камилем о трудностях и радостях на пути изучения татарского языка и о проекте Ahoj Nachbarn (или клубе любителей Восточной Европы), которым Камиль занимается в Мюнхене.
Поговорили с полиглотом и блогером Анной Сандерсон о том, как она находит время для всех 6 языков, которыми владеет, почему выбирает образ жизни, который не привязывает её к одному месту и чем отличаются преподаватели СНГ, Азии и Европы.
В новом выпуске поговорили с художницей и блогеркой Риной Гикси о том, как вместо сдачи ЕГЭ получить диплом международного колледжа UWC и найти друзей по всему миру, а ещё об изучении языков, неловких случаях в других странах и, конечно, любимых дорамах.
Поговорили с художницей, музыканткой и блогеркой Полиной Николаевой об осознанном родительстве и о том, как её дочка Ева учится с рождения говорить на двух языках. В чем сложности воспитания ребёнка-билингва, если ты соло-мама? Зачем проговаривать с ребёнком эмоции и почему материнство — это всё ещё стигматизированная тема? Об этих и многих других вопросах говорим в новом выпуске подкаста Glossika.
Говорим с лингвисткой Марией Лопухиной о том, как язык влияет на наше восприятие реальности. Почему несмотря на многих противников в русский язык пришли феминитивы, можно ли навязать языку новые правила и правда ли, что язык влияет на то, как мы смотрим на мир? Отвечаем на эти и многие другие спорные вопросы в новом выпуске подкаста Glossika.
Татьяна приехала в Европу в 20 лет и с тех пор успела пожить в Бельгии и Нидерландах и выучить голландский язык. Поговорили о том, чем отличаются фламандский и нидерландский язык, как дружат в Нидерландах и почему голландские дети — самые счастливые на свете.
Впервые Таня поехала в Германию, чтобы подтянуть немецкий язык. Она жила в гостевой семье и работала няней по программе Au Pair, а потом решила остаться в стране и стала участницей программы волонтёрского года в Германии (FSJ). Сейчас по этой программе Таня работает с людьми с умственной отсталостью. Мы узнали у Тани подробности об этих двух программах и о том, как опыт жизни в Германии помогает ей бороться с предрассудками и стереотипами.
Однажды оказавшись в Венгрии, Маша влюбилась в эту страну и решила, что хочет здесь жить. Мы поговорили с Машей про изучение венгерского языка, возможности бесплатного образования в Венгрии а ещё узнали, какие вопросы о России чаще всего задают Маше.
Ксения Ортюкова много лет прожила в Азии — ездила на стажировки в Китай, училась в магистратуре и работала на Тайване. Сложно ли привыкнуть к диалектам китайского? Только ли у японцев есть культ трудоголизма? И почему тайваньцы гораздо теплее общаются с бабушками и дедушками, чем с родителями? Об этом и многом другом вы узнаете в этом выпуске подкаста.
Яна Примович — носительница румынского языка, и с детства знает русский. Она начала увлекаться языками еще в детстве и сейчас знает 5 языков — румынский, русский, французский, немецкий, английский и испанский. Поговорили с Яной о том, как ей удается поддерживать такое количество языков, что ей нравится и не нравится в жизни во Франции и как продуктивно изучать новые языки.
Ульяна учится в Миланском университете и рассказывает о своих первых впечатлениях от Италии. Приветливые люди, вкусная еда, холодная зима, пожилые влюбленные парочки и многое другое. Ульяна расскажет свою историю переезда и поделится несколькими причинами начать учить итальянский.
Максим Зарудный переехал в США в юном возрасте и закончил там школу, и пока вернулся в Россию. Поговорили о том, чем жизнь и люди в Америке отличаются от России, зачем придумывать свой локальный сленг и как дислексия влияет на изучение иностранных языков.
Кто и зачем хочет учить русский язык как иностранный? Почему в учебниках русского так много стереотипов о России и каких ресурсов не хватает преподавателям? Об этом и многом другом мы спросили Анну Мальцеву, преподавательницу русского как иностранного.
Женя переехала жить за границу в 19 лет и с тех пор успела пожить в Германии и Австрии. Мы узнали у Жени, почему не обязательно знать язык на C1, чтобы переехать за рубеж, как искать себя в новой стране, когда все старые опоры пошатнулись, и на какие вопросы нужно честно ответить себе, прежде чем начинать паковать чемоданы.