DiscoverOKE多益990
OKE多益990
Claim Ownership

OKE多益990

Author: 黃智成x標準語文

Subscribed: 9Played: 23
Share

Description

人人可以用990基本單字、輕鬆說英語、拿下多益990!

201 Episodes
Reverse
我想寄一些樣品 - Sir, what's the most economical way to send samples of our merchandise to Taiwan? - I'd say use surface mail all the way and insure it. - 先生,寄產品樣品到台灣有安全又經濟的方法嗎? - 我建議全程都寄水陸郵件,並且幫你的郵件保險。 小常識 寄信到美國或在美國國內魚雁往返的時候,別忘了在收件人住址、州名之後寫上五碼的ZIP code (郵遞區號)。美國的州名都以兩個英文字母表示,例如NY (代表New York)。美國的地址大致都相當簡短,基本上只有門牌號碼、街道名稱與城市名。居住密集的台灣,地址就相當複雜,有「段」(section)、「巷」(lane)、「弄」(alley)、「幾號之幾」等令人頭大的分類。 大補帖 從美國寄出包裹或信件速度很快,生意人為搶得先機,總希望產品樣品能儘早送到客戶手裡。美國快遞公司寄送包裹的速度,甚至比航空郵件更快(從台灣到美國甚至隔夜就可送到)。關於郵寄的說法,試舉以下幾例: Send your samples by door-to-door express delivery. They'll get to the States in one day. (你的樣品請送貨到家的快遞公司送,一天之内就能到達美國。) Let's use the courier service, instead of the mail. (我們請快遞公司送吧,不要用郵寄的。) I want this package to be insured. (我想替這個包裹保險。) This package is important. I want to send it by air, and have it registered. (這個包裹很重要,我想用空運的,而且要掛號。) 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
現金一起寄安全嗎? - Is it safe to enclose cash with a birthday card? - If I were you, I'd write a check and send it by registered mail. - 現金放在生日卡裡一起寄安全嗎? - 如果我是你,我會開張支票,然後寄掛號。 小常識 美國的郵局專營郵件寄送,所以無法為顧客寄送現金。如果顧客自行把現金放進信封,郵局也無法一一禁止。其實,支票在美國極為盛行,所以用郵件寄送現金的郵寄方式並不是那麼必要。不過,支票要在跨州銀行兌現並不容易,因此許多人仍然冒險把現金放在聖誕卡裡。結果不僅現金半途被竊的案例時而有之,就連已經寄送到收件人的郵筒裡也有可能不翼而飛,所以想寄現金的人最好先 有心理準備。 大補帖 在美國,經常有人在寄生日卡或聖誕卡時,放一點小額現金一起寄給對方。 字首en-(意思相當於in)和close(關)結合後,變成意思為「放入後封起來(隨函寄出)」的enclose。 if I were you 是假設語氣,意思是「如果我是你的話」,這個句型可以用在給別人建議的時候: If I were you, I'd finish the work first and enjoy myself later. (如果是我,我會先把工作做完,然後再玩樂。) I wouldn't tell him that if I were you. (如果我是你的話,我不會告訴他那件事的。) registered mail 是「掛號郵件」的意思;register還有其他用法,如:cash register(收銀機)。 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
我幫您轉到公關部 - I'm sorry, but you've called the wrong department. Let me transfer you to Public Relations. - Thank you. - 對不起,您打錯部門了。我幫您轉到公關部。 - 謝謝。 小常識 公關部門的主要任務,是策畫直接或間接的廣告活動以提高企業形象,以及客戶服務。公司就所生產的產品對於客戶負有完全的責任,而該責任與公關部有直接的關係。公關部除了產品諮詢之外,還接受客戶的申訴以及請求,簡單來說,公關部就是「公司對外的門戶」。美國大部分公司的公關部會設有免付費(toll free)服務電話。 大補帖 「打錯電話」的說法是call the wrong department/number,此外,使用到wrong的場合還有: "Are you Mr. Andrews?" "No, wrong person." (「您是安德魯斯先生嗎?」「不是,你認錯人了。」) You gave me the wrong change. (你找錯錢了。) I got on the wrong bus, so I could not reach my destination. (我搭錯公車了,所以到不了目的地。)   transfer 可以當動詞或名詞,是「調動」、「換車」的意 思,例如: Bob was transferred to a branch office. (鮑伯被調到分公司去了。) I want a transfer ticket, please. (麻煩你給我一張轉乘券。) Transfer trains at Shih-Lin. (請在士林換車。) 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
電話修好了! - Sir, the telephone system is back to normal. - Thanks very much. We were lost without it. - 先生,電話系統恢復正常了! - 太謝謝你了。沒有電話我們什麼事都沒辦法做。 小常識 美國的電話經常有跳號和中途斷線的問題。從前全美的長途電話都由AT&T經營,但由於業務過於龐大,現在已有MCI和SPRINT等多家電話公司競爭,這 些電話線路的問題,可能就是肇因於電話公司太多以致區域劃分不良。電話公司有每棟建築物和每個家庭的電話線路配 置圖,所以搬家後一、兩天就能恢復通話,速度快得驚人。美國所有的有線電視電纜、電話線路都埋設在地底下,因此 街道看起來整齊而美觀。 大補帖 電話是企業對外聯絡的生命線,一旦故障,所造成的損失將無法估計。電話「故障」稱為out of order,「修復」則是 back to normal。 想表達「電話修好了。」,The telephone's repaired and working again.這種說法當然沒有錯,但是我們可以用基礎單字說得更簡短一點,如:Phones are OK now.。 We were lost without it.就是We couldn't do anything without the telephone.(沒有電話,我們什麼事都做不了。) !的意思。be/get lost 意思為「迷途」、「迷失」,我們來看看下面幾個例句: I was trying to drive to the show but got lost on the way. (我試著開車到展覽會場,但是在半路上迷路了。) I think I'm lost. (我想我迷路了。) Go and report it to the Lost and Found Office. (到失物招領中心登記、報案。) 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
電話一直響個不停 - I didn't sleep well last night. - What was the matter? - My telephone kept ringing all night. When it's night here, it's still daytime in Taiwan. - 我昨晚沒睡好。 - 怎麼啦? - 我的電話整晚響個不停。這裡的晚上是台灣的大白天。 小常識 時差對於工作的進行常有不良影響,就像本單元的對話,半夜接電話接得不能安眠就是其中一例。解決辦法是裝傳真機,特別是那些在美國設有分公司的企業,傳真機更是不可或缺的工具,除了時差的理由外,派駐在海外的代表不能完全代公司做決定也是原因之一。美商公司則沒有這些問題,因為美國的職員就其所承擔的職責享 有絕對的決定權,所以不用事事向總公司報備、請示。 大補帖 除了夏令時間外,紐約一般是比台北慢十三個小時,差不 多等於半天的差距,換言之,紐約和台北是日夜顛倒的。 time difference(時差),behind(慢),ahead(快),local time(當地時間)等用語,對經常在國際間往返的商業人士 而言非常重要。 Taipei time is 13 hours ahead of New York. (台北時間比紐約快十三個小時。) One clock is set on Taipei time and the other, on local time. (一個鐘設定在台北時間,另一個則設定成當地時間。)   ~telephone kept ringing一句,屬於「keep+V-ing」的 句型。下面是其他例句: It began to rain, but I kept walking. (開始下雨了,但我還是繼續趕路。) The father kept warning his son, but he ignored it. (父親不斷警告他的兒子,但是他充耳不聞。) 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
史考特先生打電話找你 - Sir, a Mr. Scott from Sunny Inc. called you. - Did he leave a message? - No, he said he'd call back. - 有一位太陽公司的史考特先生打電話找您。 - 他有留言嗎? - 沒有,他說他會再打來。 小常識 在美國,儘管電話線路相當發達,卻經常有干擾的問題(這點和台灣一樣),電話說到一半出現雜音的狀況時而有之,這或許是因為過度發達的緣故。除開這項缺點,美國的電信服務仍稱得上是十分周到。如果打長途電話,電話費帳單一定詳細列出秒數、費用和對方的電話號碼,供用户核對。不僅電話費便宜,大部分透過接線生轉接的電話也沒有等待的問題。對企圖心旺盛的美國人而言,只要擁有一部電話和一部傳真機,就足夠開一家公司了。 大補帖 在正常的情況下,專有名詞前面是不加a的,但是這裡的a Mr. Scott加了一個a,這並不是祕書文法錯誤,可能是因為她沒聽過Mr. Scott這個人。中文裡也有像「有個叫某某某的~」這樣的用法。 leave a message的意思是「留言」,有下面的用法: Can I leave a message with you? (你可以幫我留話嗎?)   he said he'd call back這句話的重點在於時態一致的問題。 Mr. Scott打電話來時,他說的應該是I'll call back.,經過祕 書傳話後本應變成He says he'll call back.,但因為Mr. Scott 打電話的動作已經是過去的事,所以He says~必須改成He said~,而will也要改成would: She says she will cook. (她說她待會兒要煮飯。) She said she would cook. (她說過她要煮飯。)   口頭上要說Inc.的時候,應該讀成Incorporated。 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
他正在接聽另一通電話 - May I speak with Mike Mitchel, please? - His extension is busy right now. Can you hold for a moment? - Sure. - 你好,我要找麥克·米契爾。 - 他現在正在接聽另一通電話。你可以等一下嗎? - 沒關係。 小常識 電話對美國人來說就像水和空氣一樣重要。家家戶戶的電話線配置狀況,電話公司都瞭若指掌 (因為他們有配置圖),不僅牽電話的速度快,拆電話的速度 更快,通常搬家後第一天就能通話。電話系統中最重要的要算接線生(operator)及分類電話號碼簿(yellow pages)了。美國人重視建築物的外觀,甚少張貼廣告,拜訪客戶前必須先翻看 yellow pages,抄下所需的資料,打電話確認後才能出門,否則恐怕會白跑一趟。 大補帖 May I speak with~?聽起來比Can I speak with~?要客氣,如果句尾再加上please,就一百分了: May I speak with the sales manager, please? (您好,我要找業務部經理。)   「分機」是extension,無法接聽電話時可以像本單元的對話一樣,說His extension is busy.或His line is busy.。下面是其他常用的電話用語: He's out right now. (他現在出去了。) Would you like to leave a message? (您要留言嗎?) Don't hang up. (不要掛斷。) Who's calling, please? (請問您哪裡找?) You have the wrong number. (您打錯電話了。) 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
要不要先來一杯? - I like this kind of Japanese restaurant. - Yes, it's quiet enough to do business in. Now how about a drink? - 我喜歡這種日式餐廳。 - 的確,這裡很安靜,剛好能讓我們談生意。現在要不要先來一杯? 小常識 美國人常說,商場上的競爭是「兇狠而激烈的」 (cutthroat,這個字從字面上看是「割喉嚨」的意思)生死之爭,但是在表面上仍以紳士的姿態出現,先邀請對方打高爾夫球,為日後生意往來建立穩固的根基,並且在打球的同時暗中觀察對方,判斷對方是否值得信賴。雙方達成合作關係之後,他們通常會到高級餐廳或俱樂部慶祝; 如果碰到球季,也可能招待對方到他們終年預定的貴賓席看球賽。 大補帖 在餐廳一邊吃飯一邊談生意,成功的機率很高。餐廳裡社交氣氛濃厚,對厭惡形式化的美國人而言,的確是談生意的 最佳場所。我們所說的「談生意」,英文是do business. How about a drink?的drink,當然是指「酒類飲料」,所以不會喝酒的人可以回答: No, thanks. I can't drink any alcohol. (不用了,謝謝。我滴酒不沾。)   正在戒酒的人則可回答: No, thanks. I'm trying to cut down on my drinking. (不用了,謝謝。我在努力減少飲酒量。)   雖然婉拒了對方的好意,但為了不讓對方感到掃興,這時 候可以說: You go ahead and have some more. (你們儘量喝,多喝一點。) 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
謝謝您特別跑這一趟 - Thanks for coming all the way here this morning. - No problem. Driving into town at this time is much quicker. - 謝謝您今天早上跑這一趟。 - 沒關係。這個時候開車進城快得多了。 小常識 和美國人談生意,請對方早上到投宿的旅館來,一邊吃早餐一邊談(這就叫做breakfast meeting),比在辦公時間去拜訪他們效果更好。邊吃早餐邊談公事,一 方面比較節省時間,而另一方面,由於他們很隨性,這也是比較恰當的會面方式。我們第一次和別人見面時,往往態度謹慎,忙著遞名片、送禮物,但是美國人不流行這一套,他們認為這樣流於形式,反而給人不好的印象。 大補帖 上班族工作忙碌,特別是私人公司,辦公時間所要處理的事務往往很多,要安排時間碰面並不容易,所以美國盛行 breakfast meeting(早餐會報),本單元的對話就是在這種情況下發生的。 從coming all the way這句話,大概可以推測出對方的家住得並不近。類似的用法還有: You don't have to drive all the way to Louisiana. Take a plane. (你不必大老遠開車去路易西安那州。搭飛機吧!)   No problem.是美國人常用的話,和OK.或Sure.的意思一樣,感覺起來很直接。此外,Don't worry about it.和It's okay.也很常用。 Driving into town~是指從郊區開車進入市區。郊外的住宅區有bedroom town之稱,住在這裡的人大多會開車到市區上班。 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
您跟他約好了嗎? - I'm Mr. Lee from Far East Trading. I'm here to see Mr. Lawson. - Do you have an appointment? - Yes, but I'm a bit early. - 我是遠東貿易的李先生。我想找羅森先生。 - 您和他約好了嗎? - 是的,但我來早了一點。 小常識 儘管前面已經解釋了這麼多,很多人對於西方人自我介紹時還加上Miss, Mrs.和Ms.等稱謂,可能還是覺得很不習慣。愈來愈多女性不喜歡用區別已婚、未婚的Mrs.及Miss相稱,而直接稱呼Ms.~。在辦公室裡同事之間雖然以名字相稱,但和其他公司的人見面時,同公司的同事之間也會改稱Mr.~。西方社會沒有交換名片的習慣,第一次見面時不遞名片也不會有人覺得奇怪,他們通常在談天之後,順便向對方詢問聯絡方式,再自行記錄下來。 大補帖 看到I'm Mr. Lee~這個句子,稱呼自己還加上稱謂Mr.,聽起來的確有點彆扭,但其實這是一種禮貌。有醫生(M.D.) 或博士(Ph.D.)頭銜的人,介紹自己時還是會說I'm Dr. So- and-so.(我是某某醫生。),女性在介紹自己的時候則說I'm Miss/Ms./Mrs.~。在英國,因為有貴族或Sir(爵士)等正 式稱號,所以需要注意的細節更多。 不知道對方是Dr.而誤稱為Mr.時,對方一定會糾正你,告訴你正確的稱呼: "Thank you for all your help, Mr. Roth." "Ah, Dr. Roth." (「謝謝您大力相助,羅斯先生。」「啊,是羅斯博士。」)   到別人的辦公室時,最先見到的是祕書(secretary)。說明來意時不介紹自己的公司也無妨: Hi! My name is Jerry Jackson. I have an appointment with Dr. Shims at 3:00. (你好!我是傑瑞,傑克森,我跟辛斯博士約三點。) 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
你已經連續遲到三天了! - Bob, you've been late three days in a row! - Sorry, boss. The traffic was really bad this morning. Worst I've ever seen. - 鮑伯,你已經連續遲到三天了! - 對不起,老闆。今天早上的交通真的很糟糕。是我見過最糟糕的一次。 小常識 在美國,市中心周邊的郊區城鎮有bedroom town 之稱,每天早上從郊區到市中心上班的車子,川流不息地行駛在高速公路上。儘管如此,大塞車的狀況仍然甚少出現,這可能是因為美國地廣人稀的緣故,但另一方面,也是拜寬敞的高速公路之賜,就拿洛杉磯的高速公路來說,單向就有八線道之多。有關遲到的規定會詳細載明在員工手冊裡,但通常具有相當大的彈性,往往只要跟直屬上司報告一聲,遲到個二、三十分鐘也不會被責備。 大補帖 you've been late~是現在完成式,用於從過去某時一直延續到說話當時的行為,這是連小學生都常用到的時態,所以必須熟悉相關的用法。 three days in a row的in a row,是口語說法,意思相當於continuously 或without a break(連續地)。row是「行(列)」的意思。我們來看下面的例子: Today, I have six classes in a row. (今天我有連續六堂課。) There were five rows of chairs in the hall. (大廳裡有五排椅子。)   boss 是對上司的暱稱,事實上,從員工對老闆的稱呼可以看出老闆在公司的地位。在正式場合中,boss只是第三人稱,所以在老闆面前,還是以Mr. So-and-so(某某先生) 稱呼比較妥當。 第二句的Worst I've ever seen.,是一種相當誇張的說法,帶有幽默感。 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
清真寺與大教堂的不同 - What's the difference between a mosque and a cathedral? - A mosque is a Muslim temple, and a cathedral is a big Catholic church. - 清真寺與大教堂有什麼不同? - 清真寺是回教的寺廟,而大教堂是龐大的天主教教堂。 小常識 宗教是人類心靈的重要寄託,大部分宗教的教義 都是勸人為善。雖然有好幾個主要宗教相當具有 排他性,引起過不少嚴重的宗教戰爭,但是人類的徬徨心靈還是要依靠宗教來安撫。大部分的宗教都有神明,是一種抽象的精神倚賴,但歷史上有不少心懷叵測之士,將自己神化,創立邪教(cult)來謀取私利,譬如知名的日本奥姆真理教,教主麻原彰晃生活淫亂,家財萬貫,還命令手下在東京地鐵下毒,傷及無數的無辜生命,這就是典型的邪教。 大補帖 想比較兩種事物的差異,我們常用What's the difference between A and B?的句型,和動詞differ所構成的句子How does A differ from B?意思相同。以對話中的句子為例,可以代換成: How does a mosque differ from a cathedral?   回教又稱伊斯蘭教(Islam),由穆罕默德(Mohammed)所創,敬奉的神是阿拉(Allah),修習的經文是《可蘭經》(Koran)。而天主教(Catholicism)與基督教(Christianity)同 源,都是以《聖經》(Holy Bible)為經文。 既然提到了宗教,我們再來介紹一個與宗教有關的動詞 dedicate(供奉、奉獻):        This is a chapel dedicated to the Virgin Mary.       (這是一座奉獻給聖母瑪利亞的禮拜堂。) 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
佛教是台灣的主要宗教 - Is Buddhism one of the main religions of Taiwan? - Well, yes. It was brought into Taiwan by Han immigrants. - 佛教是台灣主要的宗教之一嗎? - 是啊。佛教是由漢族的移民帶進台灣的。 小常識 你是不是因為專注於外語的學習,而忽略了對本國文化的了解?學習外語最大的好處,在於幫助 我們認識其他的國家,但是還有一個好處不知道你注意到了沒有?那就是可以用外語向外國人介紹自己國家的文化特色。在國外,無論是飲食或語言,都受到相當程度的重視。大家應該趕快拋棄「恐外」或「媚外」的自卑心態,大大方方向外國人介紹我們的文化! 大補帖 佛教(Buddhism)與道教、儒教,並稱為的主要宗教 (religion)。嚴格說來,儒教其實不能算是宗教,只因儒道的為人處世態度,長久深植於人的心中,因此具有宗教的功能。 religion的形容詞為religious(宗教的,虔誠的),相關用法如下: Today's young people are not so religious. (現在的年輕人對於信仰沒有那麼虔誠。) A wedding is, essentially, a religious ceremony. (婚禮基本上是一種宗教儀式。)   bring的慣用語也不少,例如: Jack was brought up by his grandparents. (傑克是祖父母帶大的。) How was World War II brought about? (第二次世界大戰是怎麼發生的?) 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
我們是虔誠的基督徒 - Do you go to church regularly? - Every Sunday. We are devout Christians. - 你定期上教堂做禮拜嗎? - 每個星期天都去。我們是虔誠的基督徒。 小常識 半數以上的西方人篤信基督教。在美國,以追求信仰自由的清教徒(Puritan)移民佔大多數,此外還有新教徒(Protestant)、來自愛爾蘭和南歐的天主教徒(Catholic),以及人口約佔百分之十的猶太教徒(Judaist)。在他們的廣播和電視上常有傳播福音的節目,走在街上,到處可見聳立的教堂,宗教盛行的狀況可想而知。當他們問「你的信仰是什麼?」時,如果你回答「沒有。」,他們通常會露出一臉不敢相信的表情。 大補帖 go to church 並非只是單純的「去教堂」,而是「上教堂做禮拜」的意思,其他如: go to school(去上學), go to college(唸大學)等片語,名詞前面也都沒有定冠詞the。類似的例子還有: go to bed(上床睡覺) go to hospital(去醫院看病)   但下面兩例卻需要定冠詞the,後面跟上所有格的名詞: go to the doctor's (去看醫生)〔the doctor's = the doctor's clinic〕 go to the dentist's (去看牙醫)〔the dentist's 亦同上〕   regular 當名詞時意思為「軍隊裡的正規兵」,當形容詞則 為「有規律的」,所以副詞regularly就是「規則地」、「定期 地」的意思。 devout Christians中的devout,意思是「虔誠的」:   Most Iranians are devout Moslems. (大多數伊朗人是虔誠的回教徒。) 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
你竟然取笑我 - Betty, shouldn't you be studying for examinations? - Oh, be quiet, Tony. You're just teasing me because you're finished! - 貝蒂,你不是應該在準備考試嗎? - 噢,東尼,你別吵!你自己準備好了就來取笑我! 小常識 美國的中學生不太讀書,學校的授課內容也十分 淺顯,所以一進到大學,就會深刻感受到壓力。平常不僅課業繁重,上同一堂課的學生除了程度相同的同學,還有許多學長,甚至有不少研究所碩士候選人,競爭十分激烈。學期考試的計分標準是A=4分,B=3分,C=2 分,D=1分。對美國人來說,大學才是真正做學問的地方。 大補帖 從Tony 帶有取笑意味的問話,各位大概就可以想像他那副 裝腔作勢的模樣。他之所以會使用 shouldn't you be和 examinations 這樣的big words(誇張字眼),目的是在取笑 Betty。如果是朋友間平常的說話態度,語氣應該平緩許多,例如: Betty, I thought you had to study for exams.   Be quiet.是「別吵。」、「安靜。」的意思,也可以說成 Shut up!,但是後者的語氣稍嫌強烈,聽起來有「閉嘴!混蛋!」的意思,除非對方真的太過分,否則最好還是不要這樣說。不過,在和緩的語氣下使用還是可以的。 tease是「嘲笑」、「欺負」的意思。在美國開開玩笑是很平常的,製造笑料的teasing不僅可以博取好感,還給人幽默的印象。 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
到歐洲旅行好嗎 - How about going to Europe during the long holiday in May? - Oh, God. We can't afford another vacation so soon. - 五月的連續假期我們一起去歐洲旅行好嗎? - 噢,老天,短時間之內我們沒有錢再去度假了。 小常識 美國人頗諳度假之道,每逢假日必定攜家帶眷到觀光勝地旅遊、開著旅行車到國家公園露營,或去拜訪親戚,既經濟又實惠。露營區裡瓦斯、自來水一應俱全,遊客只要帶肉和蔬菜,就能享受在野外烤肉的樂趣。美國人喜愛在美麗的大自然和新鮮的空氣中野餐,對那些需要花大筆交通費和住宿費的旅遊方式則敬謝不敏。 大補帖 美國的大學在五月有一個禮拜左右的春假(spring break),是美國學生最長的連假。同樣地,在台灣的四月天,長達一週甚至更長的春假,仍然是學生的福利。不過聰明的台灣人懂得將週休二日連接上國定 假日,形成連假。至於一般美國人,只有十一月最後一個禮拜四連到禮拜天,為期四天的感恩節連假。 can't afford意為「沒有能力做~」,是can afford最常用的 句型之一,例如: In Taiwan, most young couples can't afford to buy a house. (在台灣,大多數的年輕夫婦買不起房子。) We can't afford to make another mistake. (我們沒本錢再犯一次錯誤。)   從another vacation的another,可以推測這家人曾經去歐洲旅行,而且是不久前才去的(因為後面接了so soon兩個字),所以歐洲之旅短期內不能成行。one after another (一個接一個)也是個常用的片語。 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
我喜歡戶外運動 - Are you actively involved in sports? - Oh, yes. Everybody in my family loves the outdoor sports, especially on weekends. - 你很熱衷運動嗎? - 是啊。我家每個人都喜愛戶外運動,特別是週末的時候。 小常識 西方人有錢又有閒,休閒生活多姿多采,網球、高爾夫、滑雪(ski)、游泳、棒球、溜冰(skate),幾乎人人都有一、兩項經常從事的運動。無論大小,每個市鎮都會按人口比例設置運動設施,讓每個人都能以少許的費用獲得設施的使用權或入會資格,這真讓無處活動的我們羨慕不已!他們之所以精力旺盛,祕訣就在這裡吧。 大補帖 美國幅員遼闊,居住環境寬敞舒適,每個人都能享受運動的樂趣,相對地,運動場上的競爭也因而十分激烈。actively involved in sports(十分熱衷運動)的actively,是act(活動)的衍生字,其他的衍生字還有action(活動),actor(演員),actress(女演員)等等。 be involved in(介入,捲入)可以用在好壞兩方面: I'm not involved in politics. (我和政治沒有任何關係。) My cousin is involved in the financial business. (我的表哥從事金融業。)   outdoor 是形容詞,意思是「戶外的」,the outdoors 則當名詞用,指「戶外」、「野外」,相當於the open air,這裡有個 例句可以參考: Camping is ideal for lovers of the outdoors. (對喜愛戶外生活的人而言,露營是最理想的活動。) 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
抽菸是個駭人的習慣 - Jack is a real chain smoker. - Smoking is such a dangerous habit. Someone should tell him to go easy. - 傑克是個不折不扣的老菸槍。 - 抽菸的習慣相當害人,該有個人要他少抽一點吧。 小常識 抽菸對健康有百害而無一利,為了其他人的健康,抽菸時應自動避開人群。抽菸的人會在菸頭上裝濾嘴,旁邊的人則在毫無防備下吸進大量二手菸,事實上,二手菸對旁邊的人的危害,遠超過抽菸者本身。美國人大多希望禁菸權(antismoking right)能早日通過立法。許多人飯前、飯後,甚至吃飯時都要抽菸,也有人利用抽菸來降低食慾,以達到減肥的目的。若要到美國旅遊,抽菸的習慣最好能戒掉。 大補帖 a chain smoker即是a person who smokes heavily,我們通常會稱一個菸不離手的人為「老菸槍」,英文就是a chain smoker. 「拒吸二手菸」這項措施在美國實行得非常徹底,抽菸的人口逐年減少,禁菸區和禁菸辦公室愈來愈多,公共場所幾乎都掛有「禁止吸菸」(No Smoking)的警告標示,香菸廣告也早就在十幾年前開始禁止在電視上播出。 之所以說抽菸是 dangerous habit,是因為醫學報告指出,抽菸與肺癌有非常直接的因果關係。美國菸的包裝上通常印有如下的警告標示: CIGARETTE SMOKING IS HAZARDOUS TO YOUR HEALTH. (抽菸會危害您的健康。) THE SURGEON GENERAL HAS DETERMINED CIGARETTE SMOKING IS HAZARDOUS TO YOUR HEALTH. (衛生部長已經裁決,抽菸會危害您的健康。) 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
我現在在忙 - Can you help me with this work, Dad? - I'm in a bit of a fix at the moment. Could you wait 10 minutes? - Can I watch TV while I wait? - 爸,你能幫忙我做這個功課嗎? - 我現在在忙,可以等我十分鐘嗎? - 在等的時候我可以看電視嗎? 小常識 通常美國學校的課業很重,放學後有很多回家功課要做,但是這些功課幾乎都和課本無關。課本是學校的財產,必須放在課桌抽屜裡,不能帶回家,學生只能免費借用,而且必須在一學年結束後歸還。寒暑假時學校不會規定作業,因為他們認為學生在三個月的暑假裡必須學習課業以外的能力,如:打工、運動、做家事、旅行等等。對美國人而言,讀書和遊戲一樣重要。 大補帖 注意到了嗎?英文裡對爸爸、媽媽的稱呼很少用Papa, Mama或Pa, Ma,而是用Dad, Mom或Daddy, Mommy。 孩子長大後不用改口叫Father或Mother,所以年紀大的人 稱呼自己的父母依然叫Mom或Dad。祖父母的親暱稱呼則是 Grandpa 和 Grandma。 in (a bit of) a fix是「陷入困境」、「進退兩難」的意思, 這是英式說法,美國人則說: I'm busy right now. I'm tied up at the moment.   fix當動詞時,有「準備」、「安排」等意思,例如: Glen fixed me up a date. (葛倫幫我安排了一個約會。) 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
校長想和我們談談 - Jeff had another brawl today. - Was he hurt? - No, but the principal would like to have a word with us. - 傑夫今天又和人打架了。 - 他受傷了嗎? - 沒有,但是校長想和我們談談。 小常識 美國兒童之間也有暴力問題,例如偷、搶其他孩 子的東西,或是打架。其實,世界各地的情況都 差不多,所不同的是,美國的父母會事先教導孩子如何保護 自己,譬如他們會對子女說:「喬,你和XXX打架,有打贏的把握嗎?如果沒有,記得跑快一點!」,當然,如果明知打不贏還頑強抵抗,後果必然不堪設想。父母從子女小時候, 就不厭其煩地教導他們保護自己的能力和智慧。 大補帖 brawl(打架)用英文來解釋就是a low-class fist fight,深 夜在bar(酒吧)酒醉後和人打架,用的就是這個字。對話中 特別聲明是 another brawl,表示Jeff先前至少已經打過一次 架了。 be hurt意指「身體或心理上受到傷害」,意思近似的be injured,則專指「身體上受到傷害」。hurt的用法如下: Sometimes words can hurt other people. (言語有時候會傷害到別人。) I was hurt to see my husband dining with another woman. (看到老公和別的女人一起吃飯,我感到傷心。)   have a word with和talk with意思不大一樣,前者通常用在 比較正式的場合,譬如和上司討論事情或問題時: Can I have a word with you in the other room? (我可以在其他房間和你談一談嗎?)   如果有人對你這麼說,你一定會嚇一跳,不知道究竟發生了什麼事! 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
loading
Comments 
loading