گزیدهای از لندیهای پشتون از شاعران ناشناس: بخشی از اشعار، از گزیدهی بهاالدین مجروح انتخاب شدهاند. در اندیشهی عزیزان آن خاک که قرنهاست از پشت خنجر میخورد. به یاد ققنوسهایی که از خاکستر همیشه سر بلند کردهاند و خواهند کرد. به ترجمه و صدای محسن عمادی
شعری از لوئیس سرنودا، شاعر بزرگ اسپانیایی به ترجمهی محسن عمادی با صدای آنخل گیندا و محسن عمادی
دو شعر از آنتونیو ماچادو، شاعر بزرگ اسپانیایی شعر نخست، مرثیهایست در مرگ فدریکو گارسیا لورکا. پیانوی موزیک این قطعه را، فدریکو گارسیا لورکا مینوازد. این قطعه از کالکسیونی که متعلق به فدریکو مومپو- موزیسین بزرگ کاتالان- بود توسط مترجم دیجیتالیزه شده است. ترجمه و صدای محسن عمادی
شعری از آنتونیو خسینتو در بارهی تبعید ترجمهی محسن عمادی
اشعار احمد شاملو نخستین انتشار در انتشارات کانون پرورش فکری
روایت احمد شاملو از شعرهای حافظ. انتشار در رادیوی شعر جهان، بخشی از سایت رسمی احمد شاملو
گزیدهای از شعرهای فدریکو گارسیا لورکا، شاعر بزرگ اسپانیایی به ترجمه و صدای احمد شاملو
اپیزود دوستان رادیو نو، به مناسبت تولد احمد شاملو
گزیدهای از شعرها احمد شاملو صدای احمد شاملو
گزیدهای از شعرهای الخاندرا پیزارنیک، شاعر بزرگ آرژانتینی به ترجمه و صدای محسن عمادی
گزیدهای از شعرهای آیدهآ ویلارینیو شاعر بزرگ اوروگوئهای به ترجمه و صدای محسن عمادی
منظومهی باید باران ببارد، اثر آنتونیو گاموندا، شاعر بزرگ اسپانیا ترجمه و صدای محسن عمادی
منظومهی نامه به مادرم از خوان خلمن، شاعر بزرگ آرژانتینی به ترجمه و صدای محسن عمادی
گزیدهای از شعرهای زبیگنیف هربرت، شاعر بزرگ لهستانی به ترجمه و صدای محسن عمادی تقدیم به دلهای دردمند آن خاک اشغالی
منظومهی اندیشهها، اثر خوان خلمن در مرگ دوستش چهگوارا ترجمه و صدای محسن عمادی
گزارش شهر محصور، منظومهای از زبیگنیف هربرت شاعر لهستانی به ترجمه و صدای محسن عمادی
مرثیه هفتم از ایرژی اورتن ترجمه و صدای محسن عمادی به تمام شهیدان آبان، سراوان و آن خاک اشغالی
گزیدهای از شعرهای فدریکو گارسیا لورکا به ترجمه و صدای محسن عمادی
دفتر شعری از لدو ایوو، شاعر بزرگ برزیلی به ترجمه و صدای محسن عمادی
شعرهای جئو بوگزا، شاعر بزرگ رومانیایی به ترجمه و صدای محسن عمادی
Arash Kavyani
آقای عمادی چرا ترجمههای عالی خودتون رو بصورت کتاب منتشر نکردید نه تکهتکه منظور گزیدهای کامل که درخور زبان و توانایی شما باشه من با چند ترجمهی شما زندگی کردم هرچند در ایران از بعضی از شعرهای شما ترجمههای دیگهای هم هست اما قابل قیاس با ترجمهی شما نیست برای مثال شعر بلندِ یاروسلاو سایفرت، ترجمه شما حیرتانگیزه یادآور ترجمه شاملو از لورکا یا ترجمهتون از اون شاعر برزیلی و شعر بلندی که خانم فریده حسنزاده هم ناقص ترجمه کردن اما شما کارتون بینظیر بوده
Elyas
این برای بار آخر چرا هیچکس پاسخگو نیست چرا ایپزود ها هیچ کدام باز نمیشود
Elyas
چرا برای من باز نمیشه کلا هیچ ایپزودی؟!
Elyas
هیچکدام از اپیزود ها باز نمیشود ؟؟؟؟!!!!
Elyas
باز نمیشود چرا؟ کلا هیچ اپیزودی رو نتوانستم باز کنم