In a Zoom meeting with the Ramana Maharshi Foundation UK on 9th November 2024, Michael discusses Śrī Aruṇācala Navamaṇimālai verse 1. ஸ்ரீ அருணாசல நவமணிமாலை: Śrī Aruṇācala Navamaṇimālai Verse 1 அசலனே யாயினு மச்சவை தன்னி லசலையா மம்மையெதி ராடு — மசல வுருவிலச் சத்தி யொடுங்கிட வோங்கு மருணா சலமென் றறி. acalaṉē yāyiṉu maccavai taṉṉi lacalaiyā mammaiyedi rāḍu — macala vuruvilac catti yoḍuṅgiḍa vōṅgu maruṇā calameṉ ḏṟaṟi. பதச்சேதம்: அசலனே ஆயினும், அச் சவை தன்னில் அசலை ஆம் அம்மை எதிர் ஆடும். அசல உருவில் அச் சத்தி ஒடுங்கிட, ஓங்கும் அருணாசலம் என்று அறி. Padacchēdam (word-separation): acalaṉē āyiṉum, a-c-savai-taṉṉil acalai ām ammai edir āḍum. acala uruvil a-c-satti oḍuṅgiḍa, ōṅgum aruṇācalam eṉḏṟu aṟi. அன்வயம்: அசலனே ஆயினும், அச் சவை தன்னில் அசலை ஆம் அம்மை எதிர் ஆடும். அசல உருவில் அச் சத்தி ஒடுங்கிட, அருணாசலம் ஓங்கும் என்று அறி. Anvayam (words rearranged in natural prose order): acalaṉē āyiṉum, a-c-savai-taṉṉil acalai ām ammai edir āḍum. acala uruvil a-c-satti oḍuṅgiḍa, aruṇācalam ōṅgum eṉḏṟu aṟi. English translation: Though being actually he who is motionless, in that assembly hall he dances opposite Mother, who is acalā. Know that when that śakti subsides back in the motionless form, Arunachalam is exalted. Explanatory paraphrase: Though he [Lord Siva] is actually acalaṉ [he who is motionless, being the one immutable ground from which and in which everything else appears], in that assembly hall [of Chidambaram] he dances [in the form of Nataraja] opposite [the divine] Mother, who is acalā [the consort of acalaṉ]. Know that when that śakti [the divine Mother] subsides back in the motionless form [the original, natural and fundamental form of Lord Siva], Arunachalam is exalted [that is, in the motionless form of Arunachalam, which rises high above all his other forms, Lord Siva shines exalted in his natural state as pure being]. Padavurai (word-explanation): அசலனே (acalaṉē): actually motionless, actually he who is motionless {acalaṉ is the masculine form of the neuter acalam, a Tamil form of the Sanskrit acala (the negative and opposite of cala, ‘moving’, ‘moveable’, ‘unsteady’, ‘unfixed’, ‘inconstant’ or ‘fickle’), ‘unmoving’, ‘motionless’, ‘immoveable’, ‘steady’, ‘fixed’, ‘constant’, ‘permanent’ or ‘mountain’; and the suffix ē is an intensifier that in this context implies ‘actually’, ‘definitely’ or ‘certainly’} | ஆயினும் (āyiṉum): though being, though [he] is {ā is a verb that means ‘be’, ‘become’ or ‘come into being’; āyiṉ is a conditional form of it, ‘if being’ or ‘if [anything] is’; and the suffix um when added to a conditional changes its meaning from ‘if’ to ‘even if’ or ‘though’, so āyiṉum means ‘though being’ or ‘though [anything] is’} >>> so ‘அசலனே ஆயினும்’ (acalaṉē āyiṉum), means ‘Though being actually he who is motionless’, thereby implying: Though he [Lord Siva] is actually acalaṉ [he who is motionless, being the one immutable ground from which and in which everything else appears] <<< அ (a): that {distal demonstrative prefix} | சவை (savai): assembly, meeting, council, assembly hall, court {a Tamil form of the Sanskrit sabhā, referring here to the cit-sabhā, the ‘court of awareness’, namely the sacred hall in Chidambaram where Siva in the form of Nataraja danced before his consort, the divine Mother, in order to still her frenzied dance} | தன்னில் (taṉṉil): in it {locative (seventh case) form of the generic pronoun tāṉ, serving here as a case-marking suffix to savai, so a-c-savai-taṉṉil means ‘in that assembly hall’} | அசலை (acalai): she who is motionless, the Goddess as the consort of the motionless Lord Siva {Tamil form of the Sanskrit acalā, the feminine form of acala, ‘unmoving’ or ‘motionless’} | ஆம் (ām): being, who is {future adjectival participle used generically in a present tense sense} | அம்மை (ammai): mother, the divine Mother {an alternative form of ammā} | எதிர் (edir): before, opposite, in front of {adverb} | ஆடும் (āḍum): he dances {third person neuter future form of āḍu, ‘dance’, ‘act’, ‘play’ or ‘move’, but in Tamil third person neuter future forms of verbs (which end with ‘um’ and are the same in both singular and plural) are often used generically in a gender-neutral and partially tense-neutral sense, referring not to the past but to either the present or the future (particularly to express present actions or states that are predictable, typical, habitual, customary or to be expected), so in this context āḍum is used as a third person masculine form of the present tense: ‘he dances’} >>> so ‘அச் சவை தன்னில் அசலை ஆம் அம்மை எதிர் ஆடும்’ (a-c-savai-taṉṉil acalai ām ammai edir āḍum), means ‘in that assembly hall he dances opposite Mother, who is acalā’, thereby implying ‘in that assembly hall [of Chidambaram] he dances [in the form of Nataraja] opposite [the divine] Mother, who is acalā [the consort of acalaṉ]’, and hence this first sentence, ‘அசலனே ஆயினும், அச் சவை தன்னில் அசலை ஆம் அம்மை எதிர் ஆடும்’ (acalaṉē āyiṉum, a-c-savai-taṉṉil acalai ām ammai edir āḍum), means ‘Though being actually he who is motionless, in that assembly hall he dances opposite Mother, who is acalā’, which implies: Though he [Lord Siva] is actually acalaṉ [he who is motionless, being the one immutable ground from which and in which everything else appears], in that assembly hall [of Chidambaram] he dances [in the form of Nataraja] opposite [the divine] Mother, who is acalā [the consort of acalaṉ]. <<< அசலவுருவில் (acala-v-uruvil): in the motionless form, in [his] motionless form {compound of acalam, ‘unmoving’, ‘motionless’ or ‘immoveable’, and uruvil [locative (seventh case) form of uru, a Tamil form of the Sanskrit rūpa, ‘form’], ‘in form’} | அ (a): that {distal demonstrative prefix} | சத்தி (satti): Sakti, the Goddess as the personification of divine power {a Tamil form of the Sanskrit śakti, ‘power’} | ஒடுங்கிட (oḍuṅgiḍa): when subsiding, when ceasing, when becoming still, when [she] subsides, when [she] subsides back {infinitive used idiomatically in the sense ‘when subsiding’} >>> so ‘அசலவுருவில் அச் சத்தி ஒடுங்கிட’ (acala-v-uruvil a-c-satti oḍuṅgiḍa) means ‘when that śakti subsides back in the motionless form’, thereby implying: when that śakti [the divine Mother] subsides back in the motionless form [the original, natural and fundamental form of Lord Siva] <<< ஓங்கும் (ōṅgum): rises high, is exalted {third person neuter future form of ōṅgu, ‘rise high’, ‘ascend’, ‘surge’, ‘grow’, ‘increase’, ‘flourish’ or ‘be exalted’, but used here generically in a present tense sense} | அருணாசலம் (aruṇācalam): Arunachala {Tamil nominative (first case) neuter form of the Sanskrit aruṇācala} | என்று (eṉḏṟu): saying {an adverbial participle implying ‘that’, ‘thus’ or ‘as’} | அறி (aṟi): know, be aware {the root of this verb, used here as an imperative} >>> so ‘ஓங்கும் அருணாசலம் என்று அறி’ (ōṅgum aruṇācalam eṉḏṟu aṟi) means ‘know that Arunachalam is exalted’, and hence this second sentence, ‘அசலவுருவில் அச் சத்தி ஒடுங்கிட, ஓங்கும் அருணாசலம் என்று அறி’ (acala-v-uruvil a-c-satti oḍuṅgiḍa, ōṅgum aruṇācalam eṉḏṟu aṟi), means ‘Know that when that śakti subsides back in the motionless form, Arunachalam is exalted’, which implies: Know that when that śakti [the divine Mother] subsides back in the motionless form [the original, natural and fundamental form of Lord Siva], Arunachalam is exalted [that is, in the motionless form of Arunachalam, which rises high above all his other forms, Lord Siva shines exalted in his natural state as pure being]. Note: When Bhagavan was living in Virupaksha Cave, a dikṣitar (one of the community whose members are the hereditary trustees and priests of the Chidambaram Nataraja Temple) used to visit him whenever he came to Tiruvannamalai, and since he cherished a desire to take him to visit the Nataraja Temple, he would often talk to him about its greatness. However, though Bhagavan always listened to him with apparent interest, he never showed any sign of wanting to visit there, so eventually one day the dikṣitar told him directly that Chidambaram is even greater than Tiruvannamalai, because among the pañcabhūta-sthalas (five places sacred to Lord Siva, each one representing one of the five elements), Chidambaram is the ākāśa-liṅgam (space-liṅgam, space being the first, most subtle and most fundamental of the five elements) whereas Tiruvannamalai is just the agni-liṅgam (fire-liṅgam), but Bhagavan just smiled and kept quiet, so the dikṣitar asked him to think about it, saying he would return later to ask him whether he would like to visit Chidambaram. Before he returned Bhagavan composed this verse, and showed it to him when he came back. Being a learned person, the dikṣitar understood the import of the verse and accordingly acknowledged the greatness of Tiruvannamalai, so he prostrated to Arunachala and Bhagavan and never again tried to persuade him to visit Chidambaram. There are several stories about the dance of Nataraja, and several variants of each story, but the one that Bhagavan refers to in this verse is briefly as follows: After vanquishing and killing a demon, the divine Mother began to dance in a wild frenzy, thereby endangering the entire universe, so the dēvas and others prayed to Lord Siva to protect them. He therefore took the form of Nataraja and began to dance in front of her, and in her frenzy she challenged him to a dancing competition, so it was only when he won the competition that she was subdued and ceased dancing. However, though he danced in the form of Nataraja in the cit-sabhā (court of awareness) in Chidambaram, his real nature (svarūpa) is pure being, which is eternally and immutably motionless (acala) and therefore devoid of all doing. In Tiruvannamalai, therefore, he remains acala in the form of the great mountain Aruṇācala, and when the divine Mother was drawn to Aruṇācala to do tapas (spiritual austerities), due to her intense love for him she eventually subsided completely in him, as him, thereby being restored to her natural state of eternal oneness with him. As Sadhu
In a Zoom meeting with the San Diego Ramana Satsang (ramana-satsang-sd@googlegroups.com) on 3rd November 2024, Michael answers various questions about Bhagavan’s teachings. This episode can also be watched as a video here and a more compressed audio copy in Opus format (which can be listened to in the VLC media player and some other apps) can be downloaded from here.
In a Zoom meeting with Sri Ramana Center, Houston, on 2nd November 2024, Michael James discusses Uḷḷadu Nāṟpadu Anubandham, verses 21 and 22. The translation of verse 21 by Michael can be found here: https://blog.sriramanateachings.org/2024/05/ulladu-narpadu-anubandham-tamil-text.html#una21 The translation of verse 22 byMichael can be found here: https://blog.sriramanateachings.org/2024/05/ulladu-narpadu-anubandham-tamil-text.html#una22 This episode can also be watched as a video here and a more compressed audio copy in Opus format (which can be listened to in the VLC media player and some other apps) can be downloaded from here.
In a Zoom meeting with the Chicago Ramana devotees on 27th October 2024, Michael answers various questions about Bhagavan’s teachings. This episode can also be watched as a video here and a more compressed audio copy in Opus format (which can be listened to in the VLC media player and some other apps) can be downloaded from here.
In a Zoom meeting with the Ramana Maharshi Foundation UK on 26th October 2024, Michael answers various questions about Bhagavan’s teachings. This episode can also be watched as a video here and a more compressed audio copy in Opus format (which can be listened to in the VLC media player and some other apps) can be downloaded from here.
In a Zoom meeting with the Ramana Maharshi Foundation UK on 12th October 2024, Michael answers various questions about Bhagavan’s teachings. This episode can also be watched as a video here and a more compressed audio copy in Opus format (which can be listened to in the VLC media player and some other apps) can be downloaded from here.
In a Zoom meeting with the San Diego Ramana Satsang (ramana-satsang-sd@googlegroups.com) on 6th October 2024, Michael answers various questions about Bhagavan’s teachings. This episode can also be watched as a video here and a more compressed audio copy in Opus format (which can be listened to in the VLC media player and some other apps) can be downloaded from here.
In a Zoom meeting with Sri Ramana Center, Houston, on 5th October 2024, Michael James discusses Uḷḷadu Nāṟpadu Anubandham, verses 20. The translation of verse 20 by Michael can be found here. This episode can also be watched as a video here and a more compressed audio copy in Opus format (which can be listened to in the VLC media player and some other apps) can be downloaded from here.
This video begins with Sadhu Om singing verse 3 of ஸ்ரீ அருணாசல பதிகம் (Śrī Aruṇācala Padigam), ‘The Eleven Verses to Arunachala’, then Michael James explains and discusses its meaning: இறையுனை நினையு மெண்ணமே நண்ணா வெனையுன தருட்கயிற் றாலீர்த் திறையுயி ரின்றிக் கொன்றிட நின்றா யென்குறை யியற்றின னேழை யிறையினிக் குறையென் குற்றுயி ராக்கி யெனைவதைத் திடலெதற் கிங்ங னிறைவனா மருணா சலவெண முடித்தே யேகனா வாழிநீ டூழி. iṟaiyuṉai niṉaiyu meṇṇamē naṇṇā veṉaiyuṉa daruṭkayiṯ ṟālīrt tiṟaiyuyi riṉḏṟik koṉḏṟiḍa niṉḏṟā yeṉkuṟai yiyaṯṟiṉa ṉēṙai yiṟaiyiṉik kuṟaiyeṉ kuṯṟuyi rākki yeṉaivadait tiḍaledaṟ kiṅṅa ṉiṟaivaṉā maruṇā calaveṇa muḍittē yēkaṉā vāṙinī ḍūṙi. பதச்சேதம்: இறை உனை நினையும் எண்ணமே நண்ணா எனை உனது அருள் கயிற்றால் ஈர்த்து, இறை உயிர் இன்றி கொன்றிட நின்றாய். என் குறை இயற்றினன் ஏழை? இறை இனி குறை என்? குற்று உயிர் ஆக்கி எனை வதைத்திடல் எதற்கு இங்ஙன்? இறைவன் ஆம் அருணாசல, எணம் முடித்தே, ஏகன் ஆ வாழி நீடு ஊழி. Padacchēdam (word-separation): iṟai uṉai niṉaiyum eṇṇamē naṇṇā eṉai uṉadu aruḷ kayiṯṟāl īrttu, iṟai uyir iṉḏṟi koṉḏṟiḍa niṉḏṟāy. eṉ kuṟai iyaṯṟiṉaṉ ēṙai? iṟai iṉi kuṟai eṉ? kuṯṟu uyir ākki eṉai vadaittiḍal edaṟku iṅṅaṉ? iṟaivaṉ ām aruṇācala, eṇam muḍittē, ēkaṉ ā vāṙi nīḍu ūṙi. English translation: By the rope of your grace, pulling [attracting, dragging or carrying away] me, who did not come close [or adhere] to an intention [or inclination] to think of you, the Lord, you stood [determined] to kill [me] without [leaving even] a little life [or without (leaving any distinction between) God and soul]. What wrong did I, this poor wretch, do [to you]? What little obstacle now [prevents you fulfilling your intention to kill me]? For what [reason or purpose] [are you] tormenting me in this way, making [me] half alive? Arunachala, who are God, fulfilling your intention [to annihilate me completely], may [you] live as the [only] one for all eternity. While discussing the meaning of this verse, Michael explained each sentence of it: இறை உனை நினையும் எண்ணமே நண்ணா எனை உனது அருள் கயிற்றால் ஈர்த்து, இறை உயிர் இன்றி கொன்றிட நின்றாய். iṟai uṉai niṉaiyum eṇṇamē naṇṇā eṉai uṉadu aruḷ kayiṯṟāl īrttu, iṟai uyir iṉḏṟi koṉḏṟiḍa niṉḏṟāy. By the rope of your grace, pulling [attracting, dragging or carrying away] me, who did not come close [or adhere] to an intention [or inclination] to think of you, the Lord, you stood [determined] to kill [me] without [leaving even] a little life [or without (leaving any distinction between) God and soul]. என் குறை இயற்றினன் ஏழை? eṉ kuṟai iyaṯṟiṉaṉ ēṙai? What wrong did I, this poor wretch, do [to you]? இறை இனி குறை என்? iṟai iṉi kuṟai eṉ? What little obstacle now [prevents you fulfilling your intention to kill me]? குற்று உயிர் ஆக்கி எனை வதைத்திடல் எதற்கு இங்ஙன்? kuṯṟu uyir ākki eṉai vadaittiḍal edaṟku iṅṅaṉ? For what [reason or purpose] [are you] tormenting me in this way, making [me] half alive? இறைவன் ஆம் அருணாசல, எணம் முடித்தே, ஏகன் ஆ வாழி நீடு ஊழி. iṟaivaṉ ām aruṇācala, eṇam muḍittē, ēkaṉ ā vāṙi nīḍu ūṙi. Arunachala, who are God, fulfilling your intention [to annihilate me completely], may [you] live as the [only] one for all eternity. Other credits: Extro Song: Lakshmi, Houston Extro Music: Pond5 / Erick Mcnerney . License to use the music purchased by Sri Ramana Center of Houston. Editing/Video: Kumar Saran, Houston - Produced by Sri Ramana Center of Houston This episode can also be watched as a video here and a more compressed audio copy in Opus format (which can be listened to in the VLC media player and some other apps) can be downloaded from here.
In a Zoom meeting with the Chicago Ramana devotees on 29th September 2024, Michael answers various questions about Bhagavan’s teachings. This episode can also be watched as a video here and a more compressed audio copy in Opus format (which can be listened to in the VLC media player and some other apps) can be downloaded from here.
In a Zoom meeting with the Ramana group, Helsinki, on 29th September Michael James answer questions about Bhagavan’s teachings. This episode can also be watched as a video here and a more compressed audio copy in Opus format (which can be listened to in the VLC media player and some other apps) can be downloaded from here.
In a Zoom meeting with the Ramana Maharshi Foundation UK on 28th September 2024, Michael answers various questions about Bhagavan’s teachings. This episode can also be watched as a video here and a more compressed audio copy in Opus format (which can be listened to in the VLC media player and some other apps) can be downloaded from here.
In a Zoom meeting between Ludovic and Michael James, on 25th September 2024, Michael answered questions and talked about the basics of Bhagavan's teachings. This episode can also be watched as a video here and a more compressed audio copy in Opus format (which can be listened to in the VLC media player and some other apps) can be downloaded from here.
In an online meeting on 22th September 2024, to celebrate Bhagavan's advent (arrival) to Tiruvannamalai on 1st September 1896, Michael discusses Bhagavan's how Arunachala eridactes ego when thought of. The four main verses Michael discussed in the video are the last two of Śrī Aruṇācala Padigam and first two of Śrī Aruṇācala Aṣṭakam, the meanings of which are: Padigam 10: I have seen a wonder [something extraordinary and miraculous], [this] magnetic hill that forcibly seizes [or attracts] the soul. Subduing the mischievous [outward-going mental] activity of the soul who thinks of it once, pulling [dragging or attracting] [that soul] to be facing towards itself, the one [reality that shines in the heart as sat-cit, pure being-awareness, ‘I am’], [thereby] making it be acala [motionless] like itself, it takes [and consumes] that sweet [spiritually ripened and pure] soul as bali [food offered in sacrifice or alms]. What [a wonder] this is! Souls, be saved [by] thinking of the great Aruna Hill, this killer of the soul, who shines in the heart [as the heart, namely sat-cit, the fundamental awareness of being, ‘I am’]. Padigam 11: Like me who think this hill to be the Supreme, how many are those who have [thereby] been destroyed! O people who are wandering about thinking of a means to give up the body, having given up desire for this defective life due to [its] expanding [or unfolding] misery, there is on earth one rare medicine that when thought of once within the mind will kill [ego] without killing [what we actually are]. Know that it certainly is Aruna Hill. Aṣṭakam 1: It sits calmly as if a hill bereft of awareness [or knowledge], [but] ah, its action is pre-eminent [extraordinary or wonderful], difficult for anyone to know [understand or recognise]. Though from [my] young age, [when I was] bereft of knowledge [of anything else], Arunachalam shone brightly [and clearly] in [my] awareness [or mind] as what is exceedingly great, even [after] getting to know from someone that it is Tiruvannamalai I did not know [understand or recognise] its poruḷ [substance, essence, reality or what it actually is]. When, enchanting [or possessing] [my] mind, it pulled [me] close, at [that] appointed time [proper or opportune moment] of coming close I saw this to be acalam [motionless, still, steady or a mountain]. Aṣṭakam 2: When investigating within the mind who the seer is, I saw what remained when the seer [thereby] became non-existent. The mind does not rise to say ‘I saw’, [so] in what way could the mind rise to say ‘I did not see’? Who has the power to elucidate this [by] speaking, when in ancient times [as Dakshinamurti] [even] you elucidated [it] without speaking? Only to elucidate your state [of silent and motionless pure self-awareness] without speaking, you stood as a hill [or motionlessly] shining [from] earth [to] sky [though actually beyond the limits of both]. This episode can also be watched as a video here and a more compressed audio copy in Opus format (which can be listened to in the VLC media player and some other apps) can be downloaded from here.
Following the book launch in August 2023 of Ramana Maharshi's Forty Verses on What Is, a compilation of the writings and talks of Michael James on Uḷḷadu Nāṟpadu, Michael and Sandra have started a series of talks in which Michael explains the essential import of these verses and all of Ramana's teachings in 8 key points -- 8 talks (videos). This is the fourth talk with the fourth point: since ego is an erroneous awareness of ourself, it can be eradicated only by correct awareness of ourself, which means awareness of ourself as we actually are. After explaining this point, Michael answers questions related to Ramana's teachings. FREE SAMPLE OF THE BOOK: You can find the 8 key points in the introduction that Michael wrote to this book (pp. xxxi-xxxii), which is also part of the 108-page free sample that you can download here: https://u.pcloud.link/publink/show?code=XZbcyp0ZeohBWWHhHf8gs7k3TN2vMz02WIBy LINKS MENTIONED IN THIS VIDEO: New Home page SriRamanaTeachings.org https://www.sriramanateachings.org/ Introduction to Uḷḷadu Nāṟpadu: https://blog.sriramanateachings.org/2024/09/introduction-to-ulladu-narpadu.html Pure intransitive awareness alone is real consciousness and what actually exists https://blog.sriramanateachings.org/2024/09/pure-intransitive-awareness-alone-is.html Is there any such thing as a ‘self-realised’ person? https://blog.sriramanateachings.org/2014/11/is-there-any-such-thing-as-self.html#yarjnani This episode can also be watched as a video here and a more compressed audio copy in Opus format (which can be listened to in the VLC media player and some other apps) can be downloaded from here.
In a Zoom meeting with the Ramana Maharshi Foundation UK on 14th September 2024, Michael answers various questions about Bhagavan’s teachings. This episode can also be watched as a video here and a more compressed audio copy in Opus format (which can be listened to in the VLC media player and some other apps) can be downloaded from here.
In a Zoom meeting with Sri Ramana Center, Houston, on 7th September 2024, Michael James discusses Uḷḷadu Nāṟpadu Anubandham, verses 18 and 19. The translation of verse 18 by Michael can be found here: https://blog.sriramanateachings.org/2024/05/ulladu-narpadu-anubandham-tamil-text.html#una18 The translation of verse 19 by Michael can be found here: https://blog.sriramanateachings.org/2024/05/ulladu-narpadu-anubandham-tamil-text.html#una19 This episode can also be watched as a video here and a more compressed audio copy in Opus format (which can be listened to in the VLC media player and some other apps) can be downloaded from here.
In a Zoom meeting with the San Diego Ramana Satsang (ramana-satsang-sd@googlegroups.com) on 1st September 2024, Michael answers various questions about Bhagavan’s teachings. This episode can also be watched as a video here and a more compressed audio copy in Opus format (which can be listened to in the VLC media player and some other apps) can be downloaded from here.
In a Zoom meeting with the Ramana Maharshi Foundation UK on 31st August 2024, Michael answers various questions about Bhagavan’s teachings. This episode can also be watched as a video here and a more compressed audio copy in Opus format (which can be listened to in the VLC media player and some other apps) can be downloaded from here.
In an online meeting on 30th August 2024, to celebrate Bhagavan's advent (arrival) to Tiruvannamalai on 1st September 1896, Michael discusses Bhagavan's advent and the path of self-investigation This episode can also be watched as a video here and a more compressed audio copy in Opus format (which can be listened to in the VLC media player and some other apps) can be downloaded from here.