Ecouter l’Evangile en grec (prononciation du grec moderne) : - - Ecouter l’Evangile en grec (prononciation érasmienne) : - - TOB - Lc 3, 15-16; 21-22 - 15 Προσδοκῶντος δὲ τοῦ λαοῦ, Or, comme le peuple était dans l’attente, καὶ διαλογιζομένων πάντων ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν et que tous se demandaient dans leurs cœurs περὶ τοῦ […]
Ecouter l’Evangile en grec : - TOB - Jn 3,22-30 - Mot à mot interlinéaire : - 22 Μετὰ ταῦτα Après cela ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ Jésus se rendit ainsi que ses disciples, εἰς τὴν Ἰουδαίαν γῆν· dans la terre de Judée : καὶ ἐκεῖ διέτριβεν μετ’ αὐτῶν et là il passait […]
Lc 5,12-16 Ecouter l’Evangile en grec : TOB et autres trad. - Mot à mot interlinéaire : - 12 Καὶ ἐγένετο, Et il arriva que, ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν μιᾷ τῶν πόλεων, comme il était dans une des villes, καὶ ἰδού, voici ἀνὴρ πλήρης λέπρας : un homme couvert de lèpre. ἰδὼν δὲ τὸν Ἰησοῦν, Et, […]
Mc 6,45-52 - TOB 45 Καὶ εὐθὺς ἠνάγκασεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ Et aussitôt, il obligea ses disciples ἐμβῆναι εἰς τὸ πλοῖον, à monter dans la barque καὶ προάγειν et à passer devant εἰς τὸ πέραν πρὸς Βηθσαϊδάν, en direction de l’autre rive, vers Bethsaïde, ἕως αὐτὸς ἀπολύει τὸν ὄχλον. pendant que lui-même renvoie la foule. - 46 Καὶ […]
Mc 6, 34-44 Cliquez ici pour lire la TOB Ecouter l’évangile en grec : - 34 Καὶ ἐξελθὼν εἶδεν πολὺν ὄχλον, Et, étant sorti, il vit une grande foule, Il sortit et il vit… (cf. participes) καὶ ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτούς et il eut pitié d’ eux, ὅτι ἦσαν ὡς πρόβατα μὴ ἔχοντα ποιμένα · parce qu’ils étaient […]
Mt 4,12-17.23-25 Cliquez ici pour lire la TOB et autres traductions. - Lecture de l’Evangile en grec (prononciation érasmienne) : - Mot à mot interlinéaire : - 12 Ἀκούσας δὲ ὅτι Or, ayant entendu dire que Ἰωάννης παρεδόθη, Jean avait été livré, - ( = comme il avait entendu dire que Jean … voir page « participes » ) 3è […]
Ecouter l’Evangile en grec : - Mt 2,1-12 dans la TOB et autres trad. - Mot à mot interlinéaire : - Mt2,1-12 : Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γεννηθέντος ἐν Βηθλεὲμ τῆς Ἰουδαίας, Or Jésus étant né à Bethléhem de Judée, ἐν ἡμέραις Ἡρῴδου τοῦ βασιλέως, aux jours du roi Hérode, ἰδού, μάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν παρεγένοντο εἰς […]
Lc 2,16-21 - Ecouter Luc 2,16-21 en grec : - Evangile dans la TOB - Lc 2, 16 οἱ ποιμένες (verset 15)… les bergers ἦλθαν σπεύσαντες, allèrent en hâte, καὶ ἀνεῦραν τήν τε Μαριὰμ καὶ τὸν Ἰωσήφ et ils trouvèrent Marie et Joseph, καὶ τὸ βρέφος κείμενον ἐν τῇ φάτνῃ. et le petit enfant couché dans la […]
TOB - Ecouter l’Evangile en grec : - Jn17,11b-19 - 11b Πάτερ ἅγιε, Père saint, τήρησον αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου, garde-les en ton nom, ᾧ δέδωκάς μοι, (le nom) que tu m’as donné, Attraction du cas du relatif au cas de son antécédent, au datif (on devrait avoir l’accusatif) ἵνα ὦσιν ἕν, afin qu’ils […]
Jn 16,5-11 - Lire le passage dans la TOB - Ecouter l’Evangile avec la prononciation du grec moderne : - Ecouter l’Evangile en grec (prononciation érasmienne): - 5 Νῦν δὲ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με, Mais maintenant je vais à celui qui m’a envoyé, καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ἐρωτᾷ με, et aucun de vous ne me […]
Jn 15,26-16,4a - - TOB TOB (16,1-4) - 26 Ὅταν ἔλθῃ ὁ παράκλητος, Quand le Défenseur viendra ὃν ἐγὼ πέμψω ὑμῖν παρὰ τοῦ πατρός, que moi je vous enverrai d’auprès du Père, τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας, l’Esprit de vérité, ὃ παρὰ τοῦ πατρὸς ἐκπορεύεται, qui sort d’auprès du Père, ἐκεῖνος μαρτυρήσει περὶ ἐμοῦ· c’est lui […]
Jn 15,9-17 - Dans la TOB - Ecouter l’Evangile en grec : - Jn 15,9 - 9 Καθὼς ἠγάπησέν με ὁ πατήρ, Comme le Père m’a aimé, κἀγὼ ὑμᾶς ἠγάπησα : moi aussi je vous ai aimés ; μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ. demeurez dans mon amour. - 10 Ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε, Si vous gardez […]
Jn 15,18-21 TOB - - Jn 15,18 Εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ, Si le monde vous hait, γινώσκετε sachez ὅτι ἐμὲ πρῶτον ὑμῶν μεμίσηκεν. qu’il m’a haï avant vous. - μεμίσηκεν 3è sg parfait ind. de μισέω, haïr - 19 Εἰ ἐκ τοῦ κόσμου ἦτε, Si vous étiez du monde, ὁ κόσμος ἂν τὸ ἴδιον […]
Jn 15, 12-17 - TOB - - Αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ ἡ ἐμή, Voici mon commandement : ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους, que vous vous aimiez les uns les autres, καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς. comme je vous ai aimés. - 13 Μείζονα ταύτης ἀγάπην οὐδεὶς ἔχει, Personne n’a un amour plus grand que celui-ci : ἵνα τις τὴν ψυχὴν αὐτοῦ θῇ ὑπὲρ τῶν φίλων […]
Jn 15,9-11 - Dans la TOB - Ecouter l’Evangile en grec : - Jn 15,9 - 9 Καθὼς ἠγάπησέν με ὁ πατήρ, Comme le Père m’a aimé, κἀγὼ ὑμᾶς ἠγάπησα : moi aussi je vous ai aimés ; μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ. demeurez dans mon amour. - 10 Ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε, Si vous gardez […]
Jn 15, 1-8 - TOB : ici - Ecouter l’Evangile en grec : - 1 Ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή, Moi je suis la vraie vigne, καὶ ὁ πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστιν. et mon Père est le vigneron. - 2 Πᾶν κλῆμα ἐν ἐμοὶ tout sarment en moi μὴ φέρον καρπόν, qui ne porte pas […]
Jn 14,27-31a - La TOB ←cliquez ici - Ecouter l’Evangile en grec: - - Pour une analyse précise (grammaire et vocabulaire) verset par verset : cliquez ici. - - 27 Εἰρήνην ἀφίημι ὑμῖν, Je vous laisse la paix ; εἰρήνην τὴν ἐμὴν δίδωμι ὑμῖν: je vous donne ma paix ; οὐ καθὼς ὁ κόσμος δίδωσιν, ce n’est pas comme le monde donne, = […]
Jn 14, 6 6 Λέγει αὐτῷ [ὁ] Ἰησοῦς, Jésus lui dit : Ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· C’est moi qui suis le chemin et la vérité et la vie ; οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα, nul ne vient au Père εἰ μὴ δι’ ἐμοῦ. si ce n’est par moi. - La suite est […]
Jn 14,6-14 - (reprise du verset précédent Jn 14,6 ⬆︎) - TOB : ici - 7 Εἰ ἐγνώκατέ με , Si vous me connaissez, - ἐγνώκατέ est au parfait de l’indicatif, 2è pers. du pl. de γινώσκω : connaître La traduction du parfait par un présent est possible εἰ avec l’indicatif : on peut aussi traduire […]
Jn 14,1-6 - - Dans la TOB : ici - 1 Μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία· Que votre cœur ne soit pas bouleversé : πιστεύετε εἰς τὸν θεόν, vous croyez en Dieu καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε. croyez aussi en moi. - πιστεύετε : est soit impératif soit indicatif présent (même forme) . 2è pl. impératif présent. καὶ : « aussi » adverbe […]