
Author:
Subscribed: 0Played: 0Subscribe
Share
Description
Episodes
Reverse
L'invitée de Fabrice Jaumont pour ce nouvel épisode de Révolution Bilingue est une figure du bilinguisme. Après avoir étudié la langue et la littérature allemandes à l'Université de Paris-Sorbonne dans les années 1950, elle a émigré aux États-Unis où elle a enseigné la langue et la littérature allemandes au M.I.T. et la linguistique appliquée à l'Université Cornell. Claire Kramsch, désormais professeure émérite à l'UC Berkeley, a marqué le domaine de la linguistique appliquée par son approche sociale, culturelle et stylistique de l'étude de la langue. Ses publications sont des références dans le domaine de l'enseignement des langues.Fabrice Jaumont l'interroge sur des sujets clés tels que l'évolution de l'enseignement des langues, l'impact de la mondialisation et des réseaux sociaux sur la place des langues, le lien entre l'apprentissage des langues et la construction de communautés plus tolérantes, ainsi que le concept du multilinguisme par rapport au monolinguisme. Ils discuteront également de l'émergence de l'éducation bilingue et des défis et opportunités qui en découlent pour les parents d'enfants bilingues, trilingues et monolingues.Révolution Bilingue est un podcast de French Morning, produit avec le soutien de la fondation CALEC.
Passage par la Nouvelle-Calédonie pour ce nouvel épisode de Révolution bilingue, avec la rencontre de Marie Laure Ukeiwë une éducatrice engagée dans la sauvegarde et la valorisation de toutes les langues calédoniennes.Le podcast Révolution bilingue est proposé conjointement par Frenchmorning et CALEC.En route pour Canala, dans la province du nord, pour discuter de multililinguisme, d’interculturalité au sein des classes, de vivre ensemble et de réussite scolaire.Comme le rappelle Marie-Laure, le multilinguisme est une richesse - c’est un des vecteurs vers la réussite. Mais, dans le répertoire linguistique de Nouvelle-Calédonie, qui comprend le français mais aussi de nombreuses langues kanak, mélanésiennes et autres langues de l'immigration, un fort déclin menace la continuité de ce riche écosystème. A mes yeux, l'éducation bilingue a le pouvoir d'apporter des solutions concrètes quant au maintien de cette diversité linguistique, liée à la réussite des élèves et des familles vers une réduction des inégalités sociales.
Les écoles canadiennes sont reconnues et recherchées partout dans le monde en raison de leur excellence académique, de l’importance mise sur les élèves en tant qu’individus, et de leur engagement à développer des relations significatives avec les parents. Pour ce nouvel épisode de Révolution bilingue, nous accueillons Hélène Léone, la fondatrice de l'école canadienne bilingue de ParisLe podcast Révolution bilingue est proposé conjointement par Frenchmorning et CALEC.Alors, pourquoi une école canadienne a-t-elle ouvert ses portes à Paris, et qui en est l'instigatrice ? La réponse dans cet entretien. Étant donné les histoires commune entre la France et le Canada, mais aussi la langue et l'identité culturelle que nous partageons, l’idée d'une école offrant un programme canadien en France fait sens et se devait d'être réalisée. Grâce à Hélène Léone, une éducatrice dotée d’un engagement inébranlable envers l'éducation bilingue et l’excellence académique, il est maintenant possible pour les Parisiens qui le souhaitent d'offrir à leurs enfants une expérience éducative bilingue et biculturelle, inspirée par l'histoire du Canada qui a été définie par la coexistence de deux des plus importantes langues du monde et les avantages tangibles qu’un pays bilingue offre à ses citoyens.
Pour ce nouvel épisode de Révolution bilingue, c'est la sociolinguiste Maya Angela Eipe Smith, auteure du livre Sénégalais de l'étranger, qui nous aide à explorer le rôle de la langue dans la formation des identités linguistiques.Le podcast Révolution bilingue est proposé conjointement par Frenchmorning et CALEC.C'est de l'université de l'Etat de Washington à Seattle que Maya nous parle. Star montante des études françaises, elle y enseigne la langue et la Francophonie, en accordant dans ses cours une place importante aux questions d'équité et de justice raciale.Dans Sénégalais de l'étranger, Maya s'appuie sur des entretiens approfondis avec des adolescents d'origine sénégalaise, à Paris, Rome et New York. Le choix de ces trois sites révèle comment des contextes et des communautés spécifiques contribuent à façonner la dynamique entre les langues (en particulier le français, le wolof, l'italien et l'anglais) et la formation d'identités nationales et transnationales. Grâce à cette étude ethnographique des expériences individuelles de la migration, Maya révèle le paysage fascinant et complexe des interactions linguistiques dans le monde francophone postcolonial.
Italienne résidant en Écosse, la professeure Antonella Sorace est la fondatrice de l'organisation Bilingualism Matters, qui permet de faire avancer la recherche sur le bilinguisme et l'apprentissage des langues. Les idées fausses dans ce domaine ont la vie dure et c'est grâce au travail d'Antonella Sorace que nous pouvons aujourd'hui tordre le coup à certains mythes et idées fausses qu'on retrouve souvent dans nos écoles et dans nos sociétés.Le podcast Révolution bilingue est produit par French Morning avec la participation de CALEC https://calec.org/Pour en savoir plus sur Bilingualism Matters : Bilingualism Matters
Passage par le Canada pour ce nouvel épisode de Révolution bilingue avec l'universitaire Emmanuelle Le Pichon-Vorstman qui dirige le centre de recherches en éducation franco-ontarienne.Auteure de plusieurs livres sur le plurilinguisme et la place des langues dans nos systèmes scolaires, elle s'est également engagée dans l'initiative L’ école amie des langues, qui se bat pour qu'aucun enfant ne soit pénalisé pour l’utilisation de sa ou ses langue(s) maternelle(s) à l’école, et pour que tous les enfants aient accès à un environnement favorable aux langues où ils se sentent acceptés et valorisés tels qu’ils sont.Elle nous parle aussi des questions de formation des enseignants aux enjeux de la diversité ; quand soutenir les enseignants et les écoles dans l’accueil des élèves nouvellement arrivés peut jouer un rôle très important dans leur parcours scolaire.
Valerie Sun croit fermement aux avantages de l'enseignement d'une langue seconde dès le plus jeune âge. Elle a d'ailleurs aidé à développer des programmes d'immersion bilingue en chinois, en espagnol et en français en Californie. Formatrice d'enseignants, elle vient de publier un livre, Navigating Dual Immersion, conçu et imaginé pour favoriser la collaboration entre toutes les parties prenantes de l'immersion bilingue. Praticienne universitaire, ses recherches portent sur les enseignants et les pratiques d'enseignement dans les classes d'immersion linguistique.
Rhonda Broussard est la fondatrice de Beloved Community, une organisation engagée pour l'équité dans les secteurs de l'éducation, de l'emploi et du logement. Experte sur les questions de pédagogie, qu'elle croise avec celles de l'injustice raciale, Rhonda est une éducatrice reconnue et primée pour avoir fondé et dirigé un réseau d'écoles d'immersion en français aux États-Unis, Elle vit dans sa Louisiane natale d'où elle vient de sortir un livre intitulé One Good Question qui propose de penser autrement les problèmes éducatifs et sociaux auxquels nos sociétés sont aujourd'hui confrontées.
Enfant, ayant grandi dans la paroisse de Cameron, en Louisiane, Robert Desmarais Sullivan a été puni pour avoir parlé le français, sa langue maternelle à l'école. Sa mère, ses tantes et ses oncles ne parlaient que français, mais c'était interdit de le faire en classe.Partons à la Nouvelle Orléans pour retracer un peu de la riche histoire des locuteurs du français et de leur combat pour préserver la langue qu'ils parlent à la maison par le récit d'un des pionniers de la Révolution bilingue.
Quels sont les défis que les enfants nouvellement arrivés en France rencontrent dans le système scolaire, surtout la scolarisation des élèves migrants et comment fait-on pour encourager leur plurilinguisme et leur intégration ? Quels sont les traumatismes à surmonter et les comportements à changer. Et que peut-on faire pour rendre nos classes et nos écoles plus inclusives? Dans ce nouvel épisode de Révolution bilingue, Fabrice Jaumont discute de ces questions avec la professeure Nathalie Auger, de l'Université Paul-Valéry Montpellier, spécialiste du les langues et le plurilinguisme en France et d'un nouveau livre qu'elle a co-écrit et qui s'intitule Défis et richesses des classes multilingues: Construire des ponts entre les cultures.Le podcast Révolution bilingue est présenté conjointement par FrenchMorning et CALEC
Pour ce 29ème épisode de Révolution bilingue, Fabrice Jaumont accueille la linguiste et chercheuse Ayé Clarisse Hager-M’Boua de l'Université Alassane Ouattara à Bouaké, en République de Côte d’Ivoire.L'éducation plurilingue en Afrique subsaharienne peut-elle devenir une stratégie d’inclusion et de réussite scolaire ? A l'échelle d'une communauté linguistique ou d'une région plurilingue, peut-elle permettre de renforcer le capital humain, voire favoriser la croissance économique ? Cet épisode lance les premières pistes pour une révolution bilingue en Afrique de l'ouest.Le podcast Révolution bilingue est proposé par French Morning avec le soutien de CALEC.
Pour ce nouvel épisode de Révolution bilingue, nous partons dans la région parisienne à la découverte de l'association DULALA, d'une langue à l'autre, et de sa directrice, Anna Stevanato qui, depuis plusieurs années, multiplient les efforts pour encourage le plurilinguisme en France.Italienne d'origine, Anna a passé une grande partie de sa vie dans l'Hexagone et comprend bien les besoins des familles multilingues, et des éducateurs qui les accompagnent, dans une société qui s'ouvre doucement mais sûrement aux langues parlées à la maison.
Entrepreneur de la tech spécialisé dans l'apprentissage des langues avec une approche de micro-learning décomplexée et des contenus adaptés et fun, Benjamin Lévy est l'invité de ce nouvel épisode de Révolution bilingue, interviewé par Fabrice Jaumont dans les nouveaux locaux de l'entreprise Gymglish à Paris. Pionnier du e-learning depuis 2004, Gymglish propose des cours de langues en ligne personnalisés en anglais, français, espagnol, allemand, orthographe, et compte aujourd'hui plus de six millions d'utilisateurs.
Est-il possible de parler la langue arabe etant jeune et de la perdre en grandissant, ou, pire encore de se retrouver presque incapable de la réapprendre plus tard. Pour répondre à ces questions Nabil Wakim a écrit un livre passionnant, L'arabe pour tous, pourquoi ma langue est taboue en France aux Éditions du Seuil. Le livre est à la fois un récit intime et un essai politique sur les enfants d'immigrés d'origine arabe.Journaliste au Monde, cet auteur français d'origine libanaise est interviewé par Fabrice Jaumont lors du Salon bilingue de New York.
Dans ce nouvel épisode, nous partons à la rencontre d'Agnès Ndiaye Tounkara, une franco-sénégalaise établie à New York qui coordonne un programme scolaire très intéressant, le French Heritage Language Program, dans plusieurs écoles publiques et centres communautaires de New-York, du Maine et de Floride.Le podcast Révolution bilingue est présenté conjointement par French Morning et CALEC.
Auteur d'une dizaine de livres sur la psycholinguistique et le bilinguisme, le professeur François Grosjean sort son dernier ouvrage, Life as a Bilingual, aux presses universitaires de Cambridge, dans lequel il reprend les billets qu'il a écrit pour Psychology Today, dans un blog fréquenté par plus de deux millions de lecteurs. Il est aujourd'hui l'invité de Fabrice Jaumont pour ce nouvel épisode de Révolution bilingue, dans lequel cet éminent universitaire français est devenu lui-même bilingue lorsqu'il a été envoyé dans un internat anglais en Suisse à l'âge de huit ans, puis a déménagé au Royaume-Uni à l'âge de 14 ans. Fort d'une telle expérience, il s'est consacré à la psycholinguistique en France, aux États-Unis et en Suisse. Ancien directeur du Laboratoire de traitement du langage et de la parole, il est professeur émérite de l'Université de Neuchâtel, en Suisse.
Bernard Manuel est président de l'École active bilingue Jeannine Manuel, aujourd'hui située sur trois campus à Paris, Lille et Londres et considérée comme le meilleur lycée de France depuis 8 années consécutives, avec un réseau d'anciens élèves influent qui compte des personnalités comme Antony Blinken, secrétaire d'État des États-Unis.Lui-même bilingue et l'un des premiers élèves de l'école fondée par sa mère, Bernard Manuel a développé une expertise très écoutée de l'éducation bilingue en France et à l'étranger. Il est l’invité de Fabrice Jaumont pour ce nouvel épisode de Révolution Bilingue et nous parle de son parcours de la finance à la gestion d'une école et de sa vision pour l'éducation internationale.
Professeure émérite, reconnue mondialement pour ses recherches sur l'effet du bilinguisme sur les processus cognitifs tout au long de la vie, Ellen Bialystok nous explique qu’un cerveau bilingue est un cerveau actif et en meilleure santé, surtout avec l'âge. Ses recherches ont par ailleurs démontré que le bilinguisme est un outil puissant pour lutter contre la démence et même la maladie d'Alzheimer chez les patients plus âgés. Pour les jeunes bilingues, les bénéfices sont tout aussi spectaculaires quand les études montrent que les enfants discernent mieux l'essentiel du non essentiel et sont mieux en mesure de gérer plusieurs tâches, de résoudre des problèmes dans les domaines verbaux et non verbaux en capitalisant sur ce qu'ils savent dans un domaine pour en traiter un autre.
Le plurilinguisme dans les pays du Golfe et aux Émirats arabes unis en particulier fait la part belle à l'anglais après l'arabe, alors que le chinois gagne du terrain. Mais qu'en est-il de la langue française ? Passage par Dubaï pour ce nouvel épisode de Révolution bilingue, avec l'interview de Sébastien Lafragette, expert pour le français auprès du Ministère de l’Éducation des Émirats arabes unis. Originaire du sud de la France, cet expert international a vécu en Égypte, au Liban et en Arabie saoudite avant de s'installer, depuis 10 ans, à Dubaï.
Passage par Buenos Aires pour ce vingtième épisode de Révolution bilingue avec la rencontre de Keren Benoliel, auteur et éditrice française, installée en Argentine depuis plusieurs années.La lecture pour les enfants à coeur, Keren a fondé les Éditions Quel Toupet ! qu'elle a voulu multilingue avec des livres en français, en espagnol et en anglais.