DiscoverATA SPD's Podcast
ATA SPD's Podcast
Claim Ownership

ATA SPD's Podcast

Author: ATA SPD PODCAST

Subscribed: 13Played: 113
Share

Description

The Spanish Language Division (SPD) is the American Translators Association (ATA)’s largest division. With over 4,000 members around the world, we help the world to connect in Spanish.The aim of this PODCAST is to help you move forward, evolve and improve your business and your lifestyle as a language professional.Throughout these episodes, the members of the ATA Spanish Division and special guests will share ideas and actionable strategies for greater motivation, creativity, communication and contribution in today´s world. Each episode of this podcast is the result of the collaborative effort of the SPD Podcast Committee members. Because TOGETHER, WE ALWAYS GROW. Thanks for listening!
25 Episodes
Reverse
En el episodio número 25 del podcast de la División de Español (SPD) de la ATA, nuestros invitados, Dustin Guerri y Federico Cristante, comparten experiencias sobre sus trabajos más desafiantes e interesantes, destacando la importancia de la especialización en el ámbito de la traducción. Exploran las diferencias entre la traducción editorial y literaria. Además, discuten el trabajo en equipo en la traducción literaria y audiovisual, así como los desafíos y consideraciones legales en cuan...
En este podcast especial de la División de Español (SPD) de la American Translators Association, nuestro colega Anthony Alencar, de origen brasileño, pero gran admirador del idioma y la literatura española, colabora como entrevistador invitado del episodio conmemorativo del Día del Idioma Español. Los invitados de este episodio son Richard Bueno, director del Instituto Cervantes de Nueva York, y Denise Kripper, editora y académica especializada en traducción literaria. Ambos c...
En este dinámico episodio de pódcast, exploramos el mundo de la American Translators Association (ATA) y ofrecemos una cautivadora mirada a las experiencias de los asistentes a la conferencia ATA64 en Miami. Grabado en medio del bullicioso ambiente de la conferencia, entablamos conversaciones con colegas con amplia experiencia que exponen sus puntos de vista y conocimientos en español. Hablamos de una amplia gama de temas, incluidas las innegables ventajas de asistir a la conferenc...
En una entrevista muy amena, Deborah Wexler, administradora de la División Audiovisual de la ATA y nuestra anfitriona en este episodio, se sumerge en una fascinante conversación con Quico Rovira-Beleta, un galardonado experto en traducción audiovisual (TAV). Quico nos demuestra su gran pasión y excelente profesionalismo a través de diversos aspectos de su especialización que comparte con todos los miembros de la SPD, tales como: • &nbs...
SHOW NOTES La 5ta. temporada del pódcast de la SPD acaba de publicarse. ¡Y en esta temporada tendremos el honor de contar con anfitriones invitados! En este primer episodio, estamos encantados de compartir una entrevista realizada por Yolanda Secos, traductora, miembro de los comités de desarrollo profesional y redes sociales de la SPD, que habla con Francesca Samuel, una líder de la SPD muy respetada y admirada, sobre la importancia y las ventajas de formar parte de las asociaciones profesio...
En este episodio, Andy Benzo, anfitriona del Pódcast de la ATA SPD, entrevista a la próxima ponente distinguida de la División de Español durante ATA63, María Marta García Negroni, quien nos cuenta: cómo comenzó su carrera profesional y, en especial, su labor como investigadora dedicada al análisis del discurso políticosu doctorado en Francia junto al lingüista francés Osvald Ducrotla necesidad de enseñar a escribir bien en las universidades y la importancia del lenguaje en la formación ...
In this episode, Nicolás Arízaga, acting as SPD podcast host, interviews Odilia Romero, who talks about the following interesting topics, among others:her career as an interpreter and activistthe challenges that indigenous communities face, and her work on supporting women's leadership and new generationsthe community's philosophy of working for the benefit of othersher role as co-founder of CIELO and the volunteer work they are doingthe progress in support of language rights in the US and CA...
En este episodio, Andy Benzo, nuestra anfitriona del Pódcast de la ATA SPD, entrevista a Pablo Mugüerza, quien nos cuenta sobre muchas páginas interesantes de su vida:· sus primeros pasos en la traducción mientras cursaba la carrera de medicina y por qué decidió seguir adelante con la traducción médica· su filosofía de vida según Bertrand Russell· los prin...
En el primer episodio de esta nueva temporada, la División de Español (SPD) de la ATA comparte la página de vida de Eliezer Nowodworski.En una charla tan interesante como amena, Andy Benzo, anfitriona del podcast de la SPD, conversa con Eliezer sobre la influencia multicultural de su infancia en Argentina y sus primeros pasos como intérprete en la adolescencia. A continuación, Eliezer reflexiona sobre distintas experiencias vividas gracias a su profesión, algunas gratificantes, como el interp...
En esta ocasión, Andy Benzo, anfitriona del pódcast de la ATA SPD, entrevista a María Ester Capurro, traductora y correctora de textos, quien nos cuenta sobre los siguientes aspectos de su carrera profesional:la formación continua del correctorla diferencia entre corrección y ediciónla diferencia entre la edición y la posediciónla forma ideal de abordar una corrección.El Comité del Pódcast de la SPD agradece a María Ester por esta charla tan amena y enriquecedora para nuestros miembros. ...
En este episodio, Andy Benzo, nuestra anfitriona del Pódcast de la ATA SPD, entrevista al próximo ponente distinguido de la División de Español durante ATA62, Javier F. Becerra, quien muy amablemente nos comenta sobre:Los motivos que lo llevaron a estudiar derecho y las circunstancias que le permitieron desarrollar su profesión a nivel bilingüe e internacionalSu importante participación en la elaboración de un contrato entre México y EE. UU. El uso de la traducción literal y contextual e...
En esta ocasión, Andy, nuestra anfitriona del SPD Pódcast, entrevista a Jorge Covarrubias, subdirector de la ANLE. Después de contarnos sobre sus diferentes facetas personales y sus grandes pasiones, nuestro invitado de este episodio comparte interesante información que resumimos a continuación: La ANLE (Academia Norteamericana de la Lengua Española) y sus diferentes tareas destinadas a promover el español en EE. UU.El enorme caudal de recursos que ofrece la ANLE en su biblioteca digital...
En esta ocasión, Andy Benzo, nuestra anfitriona, comparte una interesante “charla de café” con Ricardo Soca, quien nos cuenta:Cómo surgió su pasión por las palabrasSu próximo diccionario sobre la temporalidad de las palabrasRedes y su giro copernicano en el estudio de las combinaciones léxicasElCastellano.org y su criterio de selección de la palabra del díaLa metodología que utiliza para investigar la etimología de las palabrasEl principio de autoridad de la lengua española y cómo afecta a lo...
En esta nueva temporada, nuestra anfitriona, Andy Benzo, comparte una amena “charla de café” con la reconocida lexicógrafa, María Betulia Pedraza, que nos habla sobre:· la profesión de lexicógrafo· la teoría lexicográfica· el impacto de las tecnologías disruptivas en la tarea lexicográfica· los diccionarios en línea y la monetización de los trabajos lexicográfico...
Resumen:En el Episodio 10, Andy Benzo, miembro de la ATA desde 2000, traductora certificada por la ATA, y miembro de los comités de Medios Sociales y de Desarrollo Profesional de la SPD, tiene el honor de entrevistar a Rudy Heller, quien nos deleita con recuerdos de su añorada ciudad colombiana de Cali, donde creció y desarrolló su pasión por la traducción. Rudy habla sobre los inicios de su carrera como traductor e intérprete después de mudarse a los Estados Unidos, su desempeño como antiguo...
On this occasion, Edna Santizo, ATA and SPD member since 2010, who currently co-chairs the SPD Digital and Social Media Committee, has the honor of interviewing two well-known T&I industry leaders, Eve Bodeux and Corinne McKay. Eve is currently an ATA Director, who for over 20 years has worked as a French into English translator, focusing on corporate communications, market research, and international development. Eve also sponsors an online book club for translators. Corinne, ATA preside...
En este cuarto episodio Dolores Guiñazú entrevista a Tony Rosado, un intérprete de conferencia judicial y de alto perfil en los Estados Unidos, certificado por la Suprema Corte de EE. UU. y abogado egresado de la Escuela Libre de Derecho. Tony se ha desempeñado como intérprete para el Departamento de Estado, los Juegos Olímpicos, algunos eventos políticos y las cadenas de radio y televisión más importantes en inglés y en español. Ha publicado dos libros y es un bloguero apasionado.En esta ent...
In Episode 11, Gloria Cabrejos—translator and editor, an ATA SPD member since 2015, editor of Intercambios and member of the SPD Leadership Council—has the honor of interviewing Carola Berger, current administrator of ATA’s Science and Technology Division and the webmaster of the Board of Directors of the Northern California Translators Association (NCTA), an ATA Chapter. Carola shares information about internet scams, explains the different types of them, mentions how cyber criminals ar...
En el Episodio 8, les ofrecemos una entrevista con Leticia Molinero, quien no amerita presentación para los miembros de nuestra profesión. Leticia y Alicia Agnese fundaron el Foro del Español de la ATA, precursor de nuestra División de Español (SPD). Fue jefa de redacción de Apuntes, una reconocida publicación bilingüe sobre traducción. Desde 1994, ha sido miembro de la Academia Norteamericana de la Lengua Española, y se convirtió en académico de número en 2011; fue la única académica de esa ...
In episode seven, Dolores Guiñazú interviewed Judy & Dagmar Jenner, TWIN TRANSLATIONS. Judy lives in Las Vegas since she was a teenager, where she also pursued her higher education. She received her M.B.A. (summa cum laude) in Marketing from the University of Nevada, Las Vegas, in 2001. Judy is the past president of the Nevada Interpreters and Translators Association and currently chairs the organization’s professional development committee. In 2010, she was named one of the “Women to Wat...
loading
Comments 
Download from Google Play
Download from App Store