DiscoverCanad'AIR
Canad'AIR
Claim Ownership

Canad'AIR

Author: Marie Cousin, Ambassade du Canada en France

Subscribed: 5Played: 20
Share

Description

Bienvenue sur Canad'AIR, le balado du Canada en France.
Avec notre balado - comme on dit au Québec - nous avons décidé de prendre  la voix des AIRS 
Dans notre saison 1, découvrez, explorez la richesse et la diversité de la culture canadienne grâce à nos entretiens avec des artistes, des auteurs, des commissaires d'expositions de passage en France.  
Après cette série de voyages culturels immobiles, je vous emmène, dans une saison 2, à la rencontre de Canadiens et Canadiennes tout aussi inspirés et engagés. Toujours à hauteur de femme et d'homme, au plus proche de leur parcours, de leur combat, de leurs valeurs.
Ensemble nous parlerons de ce qui nous rapproche, de ce qui compte ...comme l’égalité de genres, l’environnement, la réconciliation des peuples, la défense de l'identité linguistique, la culture... Et de bien d’autres destinations encore.
Une série réalisée par Marie Cousin, Ambassade du Canada en France, avec les studios La Fugitive.
@cc_canadien @ambcanfrance @MCousin_AmbCan

English version 
Welcome to Canad’AIR, the Canada podcast in France
With our podcast we have decided to take to the AIR ! 
In Season 1, discover and explore the richness and diversity of Canadian culture through interviews with artists, authors and museum curators visiting France. 
After this first round of at-home cultural travel, in season 2, I will introduce you to some equally inspired and committed Canadians. Individuals who will take us with them on their journeys, share with us their struggles and values.
Together, we will talk about what brings us together, about what matters ... gender equality, the environment, reconciliation, defending our linguistic identity, culture... And many other places
Une série réalisée par Marie Cousin, Ambassade du Canada en France, avec les studios La Fugitive.
@cc_canadien @ambcanfrance @MCousin_AmbCan
 
12 Episodes
Reverse
Pour ce nouvel épisode, je vous emmène sur un vol un peu spécial. Car ce n'est pas une mais trois histoires que je vous raconte.  La première histoire, tragique, nous ramène au XIXe, au temps de l’Europe coloniale et des “zoos humains”. C’est celle d’Abraham Ulrikab et de 7 ses compagnons inuit.  La deuxième histoire, héroïque, se déroule sur les champs de batailles de la Première Guerre Mondiale, dans le Nord de la France. C’est là que le caporal suppléant John Shiwak tombera au combat, en 1917.  Pour faire le lien entre ces deux récits qui mêlent le peuple Inuit, le Canada et la France, une troisième histoire, incroyable elle aussi. Il s’agit de celle de notre invitée, la Québécoise France Rivet, qui, un jour, a décidé d’écouter sa petite voix intérieure… Elle a scellé par la même occasion son destin à celles des communautés inuït du Nunatsiavut.  Paré pour un nouveau voyage spatio-temporel ? C’est parti !   Réalisation et narration: Marie Cousin, Ambassade du Canada en France et Centre culturel canadien en France. Production: Studio La Fugitive "Sur les traces d'Abraham Ulrikab",par France Rivet Extraits de "Isuma", par Twin Flames  English version France Rivet, on the Inuit Path in the Human zoos and on the First World War battlefields. For this new episode, I take you on a special flight. Today, I’ll share not one story, but three. The first story is tragic. It is set in 19th century colonialist Europe and its “Human Zoos”. It is the story of Abraham Ulrikab and his seven Inuit companions.  The second story is heroic. It is set in the First World War battlefields, in the North of France. This is where Lance Corporal John Shiwak fell in combat, in 1917.  The link between these two stories, drawing together the Inuit, Canada and France, is our third story. This is France Rivet’s story, our guest, who decided one day to listen her inner voice and in doing so sealed her destiny to the Nunatsaviut Inuit communities.  Ready for this new journey through time and space? Let’s go !
  Pour ce nouveau vol transatlantique, direction la francophonie canadienne…  Alors bien sûr, vous pensez aux Québécois. Et vous avez raison ! Mais ils ne sont pas les seuls : Franco-Ontarien, Franco-Manitobain, Franco-Albertain, Fransaskois ou Franco-Yukonnais et bien d’autres encore...Près d’un quart des Canadiens ont le français pour langue maternelle ! Sans oublier, bien sûr, les nouveaux arrivants francophones du monde entier qui viennent s’y installer chaque année.  Pour nous guider, nous embarquons avec Sue Duguay.  Acadienne du Nouveau-Brunswick, Sue a 21 ans et un engagement militant francophone chevillé au corps. Alliant la fougue de la jeunesse et un sens politique déjà bien aiguisé, elle porte haut et fort les combats francophones de sa génération. Si elle n’oublie en rien “les traumas générationnels” comme elle dit, ni les droits uniques que lui offre sa province du Nouveau-Brunswick, elle se bat aussi aujourd’hui pour un vrai bilinguisme canadien et contre l’insécurité linguistique.  Attachez votre ceinture, décollage immédiat  pour un voyage... le poing levé !   Réalisation et narration: Marie Cousin, Ambassade du Canada en France et Centre culturel canadien en France. Production: Studio La Fugitive Extraits musicaux :  Au nom d'une nation (Tu m'auras pas) · Shawn Jobin(Tu m'auras pas - EP- 2013 ) Hors des sentiers battus…, Shawn Jobin ( A venir) Archive sonore : Radio Canada, Emission radio Samedi magazine, le 12 avril 1968 English version Sue Duguay , la Francophonie  - whatever it takes For this next transatlantic flight, we’re off to the Canadian Francophonie. You may think we’re going to Quebec to meet French-speaking Canadians. But they are not the only ones who speak French in Canada : Franco-Ontarians, Franco-Manitobans, Franco-Albertans, Fransaskois, Franco-Yukonians... and many others … French is mother tongue for 1 out of every 4 (5??) Canadians ! And let’s not forget the many Francophone newcomers from all over the world who settle in Canada every year.  Sue Duguay will be our guide! An Acadienne from New Brunswick, Sue is 21 and already passionate about the Francophone cause.  Young and politically astute, she is a powerful voice, speaking up on behalf of her generation and their struggles as Francophones. While she never forgets the “generational traumas” as she puts it, nor the unique rights that exist in her province New Brunswick, today she fights for true Canadian linguistic duality and against linguistic insecurity.  Fasten your seatbelt as we take off for a journey… with a fist in the air!
 Pour ce premier épisode de la saison 2, je vous emmène à la rencontre de Nivatha Balendra.  Nivatha est née à Montréal où ses parents se sont installés il y a 30 ans, fuyant la guerre civile du Sri Lanka.  Depuis son plus jeune âge, elle enchaîne aussi bien les cours de danse que les concours de sciences. Résultat : elle est aujourd’hui Professeur de de  Bharata Natyam, l’une des plus anciennes et complexes danses traditionnelles indiennes et PDG de son entreprise, Dispersa !  A 25 ans, cette jeune scientifique anglophone est la fondatrice et dirigeante d’une start up dans les technologies vertes. Passionnée par les sciences et  mue par la volonté de servir l’intérêt du plus grand nombre, elle s’est mobilisée très jeune pour lutter contre les marées noires. Ses armes : la science, l’innovation et une bonne dose de confiance en elle !   Et si sa langue première est l’anglais, c’est en français qu’elle a accepté d’embarquer sur Canad’air, histoire de sortir de sa zone de confort !  Accrochez votre ceinture ! Décollage immédiat !  Réalisation et narration : Marie Cousin, Ambassade du Canada et Centre culturel canadien en France  Production : Studio La Fugitive   Extraits :   TedX Montréal Women, Cleaning up oil spills - one microbe at a time, 24/07/2015 Reportage de Radio Canada du 6/07/2013 repris par TV5Monde. English version  Nivatha Balendra and the oil-eating bacteria In this first episode of season 2, I’d like to introduce you to Nivatha Balendra. Nivatha was born in Montreal where her parents settled 30 years ago, fleeing the civil war in Sri Lanka.  As a child, she filled her days taking dance classes and competing in science fairs. Today, she teaches Bharata Natyam, one of the oldest and most complex forms of traditional Indian dance and is CEO of her own company, Dispersa! At the age of 25, this young English-speaking scientist is the founder and director of an innovative green-tech start-up. Passionate about science and driven by her desire to serve, she got actively involved in the fight against oil-spills early on. Her weapons: science, innovation and a healthy dose of self-confidence!  A native English-speaker, she agreed to embark on Canad'air in French, just to push her out of her comfort zone! Fasten your seat belt! Time for take off!  Directed and narrated by Marie Cousin, Canadian Embassy and Canadian Cultural Centre in France. Production: Studio La Fugitive
Bonjour !  Je suis Marie Cousin et vous venez de prendre place à bord de CanadAir, saison 2 ! Notre balado - comme on dit au Québec - reprend la voie des Airs et ouvre ses horizons. Il devient pour ce deuxième plan de vol, le balado du Canada en France  !  Après une série de voyages culturels immobiles dans la saison 1, je vous emmène à la rencontre de Canadiens et Canadiennes tout aussi inspirés et engagés.  Ensemble nous parlerons de ce qui nous rapproche, de ce qui compte ...comme l’égalité de genres, l’environnement, la réconciliation des peuples, la défense de l'identité linguistique, la culture... Et DE bien d’autres destinations encore.  A mille lieues des clichés, je vous embarque pour des histoires à hauteur de femme et d’homme. Au plus proche de leur parcours, de leur combat, de leurs valeurs.   Paré pour le décollage ? Bouclez votre ceinture,et profitez du voyage ! Réalisation et narration : Marie Cousin, Ambassade du Canada et Centre culturel canadien en France  Production : Studio La Fugitive  Hello, I'm Marie Cousin and you've just boarded CanadAir, season 2! Our podcast takes to the air and soars to new horizons. Join us for our second flight plan of the Canada podcast in France. After our first round of at-home cultural travel in season 1, in season 2 I will introduce you to Canadian personalities who are just as inspired and committed. Together, we will talk about what brings us together, about what matters ... gender equality, the environment, reconciliation, defending our linguistic identity, culture... And many other places. A thousand miles away from clichés, we will visit stories on a very human level. As close as possible to their journeys, their struggles, their values.  Ready for take-off? Buckle up and enjoy the ride! Directed and narrated by Marie Cousin, Canadian Embassy and Canadian Cultural Centre in France. Production: Studio La Fugitive
 Dans cet épisode de Canad’Air, je vous emmène au coeur du Canada, au milieu des prairies de la Saskatchewan. A quelque 7.000 km du Centre culturel canadien, Shawn Jobin nous reçoit à Saskatoon, par la magie des réseaux, dans son studio d’enregistrement aux allures d’entrepôt post industriel. C’est là, derrière les briques rouges à l’abri du froid glacial, qu’il met les dernières touches à son nouvel album…au nom décidément très à la mode...Distance !  C’est une rencontre avec un artiste engagé et sensible, à la plume acérée, parfois trempée dans l’acide, que je vous propose. Un petit bout de chemin sur la route de Shawn Jobin,  capable de dégainer des textes pour défendre la richesse de la francophonie canadienne comme pour extérioriser son mal être…Capable aussi de réunir autour de lui des artistes francophones de talents et d’horizon artistique éclectique comme le beatmaker français Ysos, le producteur québécois  Real Mind et le compositeur fransaskois Mario Lepage, alias Ponteix.  En route pour un nouveau voyage auditif !  Réalisation et narration: Marie Cousin, Ambassade du Canada en France pour le Centre culturel canadien en France. Production: Studio La Fugitive Extraits musicaux :  So Close ( (RealMind Remix), Shawn jobin (2020 ) Petit Frère, IAM (Petit frère 2009) Au nom d'une nation (Tu m'auras pas) · Shawn Jobin(Tu m'auras pas - EP- 2013 ) Hors des sentiers battus…, Shawn Jobin ( A venir) 140,  Shawn Jobin (140, 2020) Fou, Shawn Jobin (Elephant, 2016) Autoroute, Shawn Jobin (Elephant, 2016) English version Shawn Jobin : A Francophone Rapper from Western Canada  In this episode of Canad’Air, we take you to the heart of Canada, in the prairies of Saskatchewan. Some 7,000 km from the Canadian Cultural Center, Shawn Jobin, through the magic of the Internet, greets us from Saskatoon in his recording studio that looks like a postindustrial warehouse. It is there, behind a wall of red bricks, sheltered from the freezing cold, that he is putting the finishing touches to his latest album ... with has a title quite appropriate for our times... Distance! We meet a deeply committed and sensitive artist that uses his sharp and sometime incisive pen to guard the richness of the Canadian Francophonie and well as exorcise his uneasiness. Shawn Jobin surrounds himself with other talented and eclectic French-speaking artists like the French beatmaker Ysos, the Quebec producer Real Mind and the Fransaskois composer Mario Lepage, alias Ponteix. Hop on board this musical ride!
Pour ce nouvel épisode très spécial de Canad'Air, je vous emmène au coeur de l’exposition “Image… envoyée” qui célèbre les 50 ans du Centre culturel canadien.  Un demi-siècle de culture canadienne à Paris, cela se fête…En respectant les distances - Covid oblige .. Mais aussi et  surtout...en rapprochant les gens, par la force des images, des textes et du don - amitié Canada/France oblige aussi ! Résultat ?  36 projets photographiques, plus d’une centaine d’images envoyées par des artistes invités mais aussi une cinquantaine de clichés offerts, soit par des citoyens canadiens aux Français, soit par des Français aux Canadiens.  Sans oublier les textes, sublimes, qui, exceptionnellement, accompagnent la plupart des images. Voilà pour le contenu. Pour la forme, c’est l'italien Massimo Pittis qui signe une mise en scène superbe entre forêt de papier et flèches qui touchent au coeur, hommage au Polaroïd et clin d’oeil Instagram.  Avec la complicité de Catherine Bédard, directrice adjointe du Centre et notre commissaire maison, je vous emmène d’abord dans les coulisses de cette exposition, née de l’envie de partager et de créer par delà le confinement et par delà les frontières. Avant de poursuivre par une déambulation au coeur de ces messages souvent intimes, parfois politiques mais toujours sensibles.  L'exposition "Image ... envoyée" est aussi à retrouver en ligne :  https://canada-culture.org/event/categories/programmation/virtual-exhibition/   Réalisation et narration: Marie Cousin, Ambassade du Canada en France pour le Centre culturel canadien en France. Lectures : Marion Rayet et Marc Berthiaume Production: Studio La Fugitive English version  In this new episode of Canad'Air, I invite you to discover the exhibition “Image… sent” , celebrating the 50th anniversary of the Canadian Cultural Centre in Paris. Half a century of Canadian culture in Paris needs to be celebrated ... even if we have to respect social and physical distancing, we can bring people together through gifts of images and words about the Canada / France friendship. Discover 36 photographic projects made of hundred images taken by guest artists, fifty photos offered either by Canadian citizens to the French, or by French citizens to Canadians as well as short and sublime texts about the images. All this presented through the brilliant scenography of Italian designer Massimo Pittis, which invites us to explore a forest of paper while sending arrows through our hearts, a tribute to the Polaroid and an echo to Instagram. With the complicity of Catherine Bédard, Deputy Director of the Centre and our in-house curator, I invite you behind the scenes of this exhibition, born out of the desire to share and create despite the confinement and the distance. Let’s take a stroll through these often intimate, sometimes political but always sensitive messages. The exhibition "Image ... sent" can also be found online: https://canada-culture.org/event/categories/programmation/virtual-exhibition/ Réalisation et narration: Marie Cousin, Ambassade du Canada en France pour le Centre culturel canadien en France. Lectures : Marion Rayet et Marc Berthiaume Production: Studio La Fugitive
 Pour ce nouveau voyage sur Canad'Air, le balado du Centre culturel canadien à Paris, je vous propose une balade folk et poétique. La lumineuse Geneviève Toupin, alias Willows nous emmène sur ses terres manitobaines où se mêlent héritage autochtone et cultures francophones et anglophones. Métisse et franco-manitobaine, Geneviève Toupin puise son inspiration aussi bien dans la langue du musicien Neil Young que celle de l’écrivaine manitobaine Gabrielle Roy, ou encore celle de sa grand-mère Métisse.  Elle s'apprête à sortir un nouvel EP dans lequel elle nous enseigne, notamment,  le pouvoir salvateur de la musique…   Attachez votre ceinture, Montez le son de votre casque. C'est parti.🚀   Réalisation et narration: Marie Cousin, Ambassade du Canada en France pour le Centre culturel canadien en France. Production: Studio La Fugitive Extraits musicaux :  Oiseau Tonerre, Geneviève Toupin (Willows- 2014 ) Storm song, Geneviève Toupin (The Ocean Pictures Project 2012) Valley of fire , Geneviève Toupin (Willows- 2014 ) Two Wolves , Geneviève Toupin,(Willows- 2020 - à venir ) Entends-tu?,  Geneviève Toupin, (Willows- 2014 ) Paris chante, Geneviève Toupin,(Willows- 2014 ) Birds, Geneviève Toupin,(Willows- 2014 )  English version Onboard this new episode of Canada’Air, the podcast of the Canadian Cultural Centre in Paris, let me take you on a folk, poetic journey with Geneviève Toupin, known as Willows, who takes us to her Manitoban homeland, where her Indigenous heritage and her Francophone and Anglophone cultures are rooted. Métis and Franco-Manitoban, Geneviève Toupin draws her inspiration from Neil Young’s English, from Manitoban writer Gabrielle Roy’s French, and from her Métis grandmother’s language. In her latest album, which is soon to be released, Willows teaches us the healing power of music… Fasten your seatbelts, turn the volume up, here we go! 
Dans ce nouvel épisode, je vous emmène dans l’univers de l’artiste autochtone Greyson Gritt, alias G.R Gritt pour la scène.  Musicien, conteur et défenseur des droits des autochtones et des minorités, Greyson aime s’aventurer sur de nouveaux territoires  pour mieux se retrouver.   Du blues folk de ses débuts, à l'électro pop de son nouvel album, en passant par un duo remarqué avec une chanteuse de gorge traditionnelle, G.R Gritt explore les possibilités sans jamais déroger à sa ligne : des textes forts et engagés qui évoquent un passé douloureux.  Anashinabe metis, Greyson se présente comme un artiste francophone,  transgenre, non binaire et bispirituel.  Pendant ce voyage sonore, nous parlons de sa quête pour se reconnecter à son peuple et à lui-même, du violon de sa grand-mère... mais aussi de sa voix qu’il pensait perdue… Bon vol en terres autochtones avec CanadAir,  le balado du Centre culturel canadien à Paris.  Réalisation et narration: Marie Cousin, Ambassade du Canada en France pour le Centre culturel canadien en France. Production: Studio La Fugitive Extraits musicaux :  Notre Dame, GR Gritt (Ancestors - sortie en septembre 2020) Ancestors, GR Gritt (Ancestors - sortie en septembre 2020) Shebahonaning, GR Gritt (Ancestors - sortie en septembre 2020) Quiet Years, GR Gritt (Ancestors - sortie en septembre 2020) Tiny Hands - Quantum Tangle (Shelter as We Go..., 2017) Dead happiness - LAL (Find Safety, 2016) English version In this new episode, we discover the universe of Indigenous artist Greyson Gritt, alias G.R Gritt. A musician, storyteller and defender of Indigenous and minority rights, Greyson love exploring new territories to find themself. From the blues folk of his beginnings, to the electro pop of their new album, without forgetting their duo with a traditional throat singer, G.R Gritt explore without ever straying too far from their core made of strong and engaged texts that evoke a painful past. Anashinabe metis, Greyson present  themselves as a French-speaking, transgender, non-binary and two-spirited artist. In this musical journey, we talk about their quest to reconnect with their people and themself, about their grandmother’s violin and also about the voice they thought they had lost. We hope you enjoy this new voyage to Canada’s indigenous lands on board Canad’AIR, the Podcast of the Canadian Cultural Centre in Paris.
Mais qui es tu Mehdi ?  Mehdi est né en 1987 à Alger, d’une mère française et d’un père algérien. Il ne s’appelle pas encore Mehdi Cayenne mais Mehdi Hamdad.  En 1989, la famille met les voiles et s’installe au Canada. Mehdi grandit en français et attrape l’anglais. Mais il se cogne aussi  à la rudesse de l’immigration. Cette histoire, il en fera sa force, son énergie.  Avec 4 albums au compteur qui mêlent funk, punk rock et pop, où l'électro flirte avec l’orient, Mehdi Cayenne a gagné son statut d'électron libre de la scène francophone canadienne. Il y a quelques jours, il offrait au Centre culturel canadien son premier concert en facebook live.  Là, il est 10h à Montréal, 16h à Paris. Café dans une main, micro dans l’autre, Mehdi a choisi une veste rouge assortie aux couleurs de Canad'AIR. Il parle de lui et de francophonie. Généreusement et sans langue de bois…  Montez le son de votre casque, accrochez votre ceinture ... Décollage.  Réalisation et narration: Marie Cousin, Ambassade du Canada en France pour le Centre culturel canadien en France. Production: Studio La Fugitive Extraits musicaux :   Croque-pomme, Radio Batata, 2019  La pluie, Aube, 2016 ça marche pas comme ça, Radio Batata, 2019 Sessions Facebook live sur http://www.mehdicayenneclub.com et sur la page facebook du Centre culturel canadien A écouter aussi : L'Ecorce et le Noyau, de Marie-Laurence Rancourt et Mehdi Cayenne. Production Magneto  (English version) Mehdi, who are you? Born in 1987 in Algiers, to a French mother and an Algerian father, his name is not yet Mehdi Cayenne but Mehdi Hamdad. In 1989 his family settles in Canada where Mehdi grows up in French but quickly learns English and where he and his family overcome the challenges and tribulations of immigration. From this story comes his energy and strength. With 4 albums that mix funk, punk, rock and pop music and where electronics meet the Orient, Mehdi Cayenne quickly gained his reputation as the free electron of the Canadian Francophone scene. A few weeks ago he performed his first live Facebook concert for the Canadian Cultural Centre and talked to Canad’AIR. It’s 10:00 am in Montréal, 4:00 pm in Paris, coffee in one hand, a microphone in the other, we settle in for a honest and unstinting conversation about him and about belonging to the rich and diverse Francophonie of Canada. Turn up the volume.
Piégés par l'hiver et une panne geante d'electricté, isolés de tous, deux inconnus que tout oppose se retrouvent à (sur-)vivre ensemble, dans un huis clos glacial. Avec Le Poids de la Neige (Ed. de l'Observatoire, 2018), à mi-chemin entre le roman d'anticipation et la fable contemplative, Christian Guay-Poliquin nous invite à une réflexion terriblement d'actualité.  Que se passe-t-il lorsque les structures de la société s'effondrent ? Comment voir enfin la nature pour ce qu'elle est ? Comment apprendre à survivre à l'isolement ?  Après notre premier épisode qui explorait les relations entre les humains et les machines, Canad'Air s'interesse cette fois à l'être humain confronté à lui-même. Paré au décollage ? Installez-vous confortablement, montez le son de votre casque... C’est parti!  Réalisation et narration : Marie Cousin, Ambassade du Canada en France pour le Centre culturel canadien en France. Extraits musicaux :  Robert Charlebois, Gilles Vigneault,  Leonard Cohen. Production : Studio La Fugitive   English version Trapped by winter and a giant blackout, isolated from everyone, two strangers with completely different personalities find themselves confined together and trying to survive. With Le Poids de la Neige (Ed. De l'Observatoire, 2018), halfway between the fiction novel and the contemplative fable, Christian Guay-Poliquin invites us to explore a topic that is eerily timely and current. What happens when the structures of society collapse? How can we finally see nature for what it is? How do you learn to survive in isolation? Our first episode explored the human / machine relationships. For this second episode, Canad'Air looks what it means to be a human confronting its humanity. Ready for takeoff? Settle in, turn up the volume on your headphones ... let's go! Direction and narration: Marie Cousin, Canadian Embassy in France for the Canadian Cultural Center in France. Musical excerpts: Robert Charlebois, Gilles Vigneault, Leonard Cohen. Production: Studio La Fugitive
   Intelligence artificielle et art contemporain : qu’apprennent aujourd’hui les artistes des machines, des technologies, des algorithmes ? Dans quelle mesure sont-elles sources d’inspiration, de création ? Quelles lectures critiques du monde nous offrent-elles ?  Les machines seraient-elles, elles aussi, créatrices d’art ?  Voici quelques-unes des interrogations abordées par les artistes canadiens et français qui nous emmènent au plus près de quelques unes des oeuvres présentées au Centre culturel canadien à Paris, dans le cadre de l'expostion "Human Learning - Ce que les machines nous apprennent".  A mes côtés, pour ce voyage en terre imaginaire et technologique, deux explorateurs de choix : le commissaire canadien de l'exposition, Alain Thibault, directeur artistique de la Biennale internationale de Montréal Elektra et le français Dominique Moulon, commissaire associé de la Biennale Némo, dans laquelle s'inscrit cette exposition.  Paré pour le décollage ? Installez-vous confortablement, montez le son de votre casque... C’est parti ! Avec, dans l'ordre d'apparition : Grégory Chatonsky, David Rokeby, Louis-Philippe Rondeau, Samuel St Aubin, Justine Emard Réalisation et narration : Marie Cousin, Ambassade du Canada en France pour le Centre culturel canadien en France. Production : Studio La Fugitive Artificial intelligence and contemporary art: can artists today learn from machines, technologies and algorithms? To what extent are they sources of creative inspiration? What critical view of the world do they offer us? Are machines also creators of art? These are some of the questions pondered by Canadian and French artists taking part in the Canadian Cultural Center’s exhibition, "Human Learning - What machines teach us" . Join us for a journey into an imaginary and technological world, guided by two explorers of choice: the Canadian curator of the exhibition, Alain Thibault, artistic director of the Biennale internationale de Montréal Elektra and the French curator Dominique Moulon, associate curator of the Biennale Némo which this exhibition is part of. Ready for takeoff? Sit comfortably, turn up the volume of your headphones ... let's go!
Bonjour ! Je suis Marie Cousin, de l'Ambassade du Canada en France.  Bienvenue à bord de Canad’Air, le Balado du Centre Culturel Canadien à Paris.  Au fil de nos épisodes, je vous propose des plongées au coeur de nos expositions d’arts visuels, des entretiens avec les artistes et des regards croisés surprenants.  Petit aperçu non exhaustif de notre plan de vol.🚀🚀🚀   Réalisation et narration : Marie Cousin, Ambassade du Canada en France pour le Centre culturel canadien en France. Production : Studio La Fugitive
Comments 
loading
Download from Google Play
Download from App Store