DiscoverDiversilingua
Diversilingua

Diversilingua

Author: Diversilingua

Subscribed: 9Played: 167
Share

Description

Diversilíngua é um podcast sobre o mundo dos idiomas. Abordamos temas variados que possuem relação com idiomas, como viagens e cultura. O objetivo principal é estimular o aprendizado de idiomas e o intercâmbio cultural.

Siga-nos nas redes sociais:
Facebook: https://www.facebook.com/diversilingua/
Instagram: https://www.instagram.com/diversilingua/
Apóie o Diversilíngua: https://apoia.se/diversilingua
44 Episodes
Reverse
(PT) No episódio 39, conversamos com o Alexandre sobre o aplicativo Fluwi. O Fluwi é um aplicativo que visa facilitar o encontro de pessoas e grupos com os mesmos interesses que você, visando à prática de idiomas. Ou seja, a proposta do Fluwi é você praticar diversas línguas enquanto conhece pessoas incríveis. Gostaria de ajudar o aplicativo Fluwi virar uma realidade? Ajude o projeto com alguma quantia no site: https://www.catarse.me/fluwi Site oficial do aplicativo: http://fluwi.com.br/ Twitter: https://twitter.com/fluwi_app Instagram: https://www.instagram.com/fluwi.app/ (EN) In episode 39, we talked with Alexandre about the Fluwi app. Fluwi is an application that aims to facilitate meeting people and groups with the same interests as you. The main objective is to practice languages. In other words, Fluwi’s proposal is for you to practice several languages while meeting amazing people. Would you like to help the Fluwi app become a reality? Help the project with some amount on: https://www.catarse.me/fluwi Official website of the application: http://fluwi.com.br/ Twitter: https://twitter.com/fluwi_app Instagram: https://www.instagram.com/fluwi.app/ Siga-nos nas redes sociais: Facebook: https://www.facebook.com/diversilingua/ Instagram: https://www.instagram.com/diversilingua/ Apóie o Diversilíngua: https://apoia.se/diversilingua --- Send in a voice message: https://anchor.fm/diversilingua/message
(BR) Otto Mendonça (@otto.mendonca), um Poliglota autodidata com 8 certificados internacionais em 5 idiomas (inglês, espanhol, francês, italiano e alemão). É autor do livro Provas Internacionais de Idiomas: manual do candidato. É idealizador do Meta CAE, curso preparatório online para o Cambridge English Advanced (CAE). Fez intercâmbio na Califórnia, foi professor de inglês e guia de turismo, traduziu livros e, hoje, atua como intérprete de conferências (tradução simultânea) e tradutor juramentado de francês. Formado em Psicologia, com MBA em Turismo e Mestrado em Economia do Turismo Internacional pela Universidade de Toulouse (UT1), da França. (EN) Episode 38 - Otto Mendonça (@otto.mendonca) is a self-taught polyglot with 8 international certificates in 5 languages (English, Spanish, French, Italian, and German). He is the author of the book Provas Internacionais de Idiomas: manual do candidato. He is the creator of Meta CAE, an online preparatory course for Cambridge English Advanced (CAE). He did an exchange program in California, and he was an English teacher and tour guide. Otto translated books and currently works as a conference interpreter. He is also a sworn translator of French. Otto has a bachelor's degree in Psychology, with an MBA in Tourism and a Master's in International Tourism Economics from the University of Toulouse (UT1), France. Siga-nos nas redes sociais: Facebook: https://www.facebook.com/diversilingua/ Instagram: https://www.instagram.com/diversilingua/ Apóie o Diversilíngua: https://apoia.se/diversilingua --- Send in a voice message: https://anchor.fm/diversilingua/message
(PT) Conhecemos a Lillian Andreola no Clubhouse, rede social em áudio. A Lillian fala português, inglês, francês, espanhol e italiano. Ela também está estudando romeno, alemão e japonês. Vamos tentar entender como ela fez para aprender e como ela faz para manter a fluência em tantos idiomas. Lillian é advogada e apaixonada por idiomas e cultura. Ela fala português, inglês, francês, espanhol e italiano. Atualmente está estudando romeno, alemão e japonês. Ela também é vegetariana e apoiadora da Causa Animal Se vocês quiserem seguir os apresentadores do Diversilíngua no Clubhouse, procurem por Diversilíngua que vocês poderão encontrar o Diego, a Andreza e a Renata. (EN) We have met Lillian Andreola on Clubhouse, an audio social media. Lillian speaks Portuguese, English, French, Spanish and Italian. She is also learning Romanian, German and Japanese. In episode 37, we try to find out how she learned so many languages and what she does to keep her fluency. Lillian is a lawyer and a language and culture lover. She is also a vegetarian and a supporter of animal causes. If you want to follow our hosts on Clubhouse, you just need to look for Diversilíngua there. Siga-nos nas redes sociais: Facebook: https://www.facebook.com/diversilingua/ Instagram: https://www.instagram.com/diversilingua/ Apóie o Diversilíngua: https://apoia.se/diversilingua --- Send in a voice message: https://anchor.fm/diversilingua/message
A Lingua-Cultura Experience (@linguaculturaexp) is a free multilingual and non-funded global education conference that will take place from Thursday, June 24 to Saturday, June 26, 2021. Avishta, the founder and organizer of this conference, shares with us the main points about this event that will take place on Clubhouse. Have you ever considered attending a conference on Clubhouse? We will check this out together in this episode. Pillars of the conference: 1. Storytelling: Languages and Cultures Worldwide 2. Language learning and education (conventional & non-conventional approaches) 3. Policy, advocacy and funding for language and cultural programmes (K-12 & Higher Ed) 4. The effect of migration on language, culture, identity 5. Preservation of endangered languages and cultures 6. Showcase research articles and papers on topics related to language, culture and languages and cultures To check this out: https://educ8.world/ Keenotes: Simon Javan Okelo Richard Simcott Rachel M. Paling Avishta Seeras, our interviewee, thinks that her mission is to promote multilingualism, diversity, and intercultural awareness by making quality language education more accessible to learners worldwide. She has also built a community of language learners and lovers, cultural enthusiasts, and polyglots on Clubhouse, and engages the members of both her Lingua-Cultura Experience and Multilingual Experience clubs on topics about languages, cultures, and identity. Siga-nos nas redes sociais: Facebook: https://www.facebook.com/diversilingua/ Instagram: https://www.instagram.com/diversilingua/ Apóie o Diversilíngua: https://apoia.se/diversilingua --- Send in a voice message: https://anchor.fm/diversilingua/message
(PT) Débora Alencar nos contará suas histórias de como é fazer intercâmbio na Irlanda. Vivendo em Dublin desde 2020, Débora nos contou como foi o processo de decisão para ir para a Irlanda e sobre como tem sido sua vida neste país tão buscado por brasileiros. Ela também nos revela um dos grandes motivos que a fez pensar em fazer um intercâmbio nesse país. (EN) Débora Alencar tells us some of her stories as a student of an exchange program in Ireland. Living in Dublin since 2020, Débora tells us about the decision process to go to Ireland and about her life in this country so sought after by Brazilians. She also reveals to us one of the main reasons that made her think about doing an exchange program in this country. Siga-nos nas redes sociais: Facebook: https://www.facebook.com/diversilingua/ Instagram: https://www.instagram.com/diversilingua/ Apóie o Diversilíngua: https://apoia.se/diversilingua --- Send in a voice message: https://anchor.fm/diversilingua/message
(PT) Você já passou por algum perrengue em alguma viagem? Tem curiosidade para saber alguns perrengues que nossos apresentadores já passaram? Neste episódio, Diego (@diegolanguages) e Mansur (@ecmansur) conversam com uma amiga, Aline (@alineana_), sobre os perrengues que eles viveram em viagens. Cada um conta suas histórias de transtornos em viagens com muita descontração. Quer saber mais sobre essas histórias? Confira este episódio! Aline é de Fortaleza e conheceu Diego e Manur nos econtros do @clubepoliglota. Neste episódio, não tivemos script. Foi uma verdadeira “conversa de bar”. (EN) Have you already had a rough time during a trip? Are you curious to get to know more about the rough time that our hosts have had in their past trips? In this episode, Diego (@diegolanguages) and Mansur (@ecmansur) talk with Aline (@alineana_) about their tough times on their trips. Each one tells us their stories in a very relaxed way. Do you want to get to know more? Find out in this episode! Aline is from Fortaleza and she met Diego and Mansur in the @clubepoliglota meetings. In this episode, we did not have a script. It was like a bar talk Siga-nos nas redes sociais: Facebook: https://www.facebook.com/diversilingua/ Instagram: https://www.instagram.com/diversilingua/ Apóie o Diversilíngua: https://apoia.se/diversilingua --- Send in a voice message: https://anchor.fm/diversilingua/message
No episódio #33, Patrícia apresenta uma técnica para melhorar sua pronúncia no idioma que você está aprendendo. Ela explica como a imitação simultânea ou “shadowing” funciona e demonstra como utilizar essa técnica ao final do episódio. A partir de agora, anunciamos que a Patricia estará colaborando com o Diversilíngua. Esperamos trazer cada vez mais assuntos relevantes para todos vocês. A transcrição do episódio está disponível no site https://diversilingua.com In episode #33, Patricia shows you a technique to improve your pronunciation in your learning language. She explains how “shadowing” works and demonstrates it to you at the end of the episode. From now on, we announce that Patricia will collaborate with Diversilíngua in some episodes. We expect to bring even more relevant content to you. The transcript of this episode is available on our website https://diversilingua.com Dans cet épisode #33, Patricia vous présente une technique pour améliorer votre prononciation dans la langue que vous apprenez. Elle explique comment fonctionne la technique de l’imitation en simultané et vous en fait une démonstration à la fin de l'épisode. De ce fait, nous annonçons que Patricia collaborera avec Diversilíngua à l'avenir dans certains épisodes. Nous espérons vous apporter de plus en plus d'informations pertinentes. Veuillez prendre note que la transcription de cet épisode est disponible au https://diversilingua.com. Siga-nos nas redes sociais: Facebook: https://www.facebook.com/diversilingua/ Instagram: https://www.instagram.com/diversilingua/ Apóie o Diversilíngua: https://apoia.se/diversilingua --- Send in a voice message: https://anchor.fm/diversilingua/message
(PT) No episódio 32 conversamos com a Judy Um, uma coreana que estudou o português recentemente e conseguiu atingir o nível B2 na prova de proficiência em português brasileiro chamada Celpe-Bras. Judy Um é uma poliglota, especialista e professora de idiomas de Seul, Coréia do Sul. Ela possui estudos em linguagem e literatura Francesa e Hispânica. Ela também escreve para o Polyglot Monthly e é co-host do podcast "Let's Talk Languages". Ela fala Coreano, Inglês, Francês, Espanhol, Mandarim, Italiano e Português em níveis diferentes. Idiomas são sua verdadeira paixão! Idiomas são a sua vida! (EN) In episode 32, we talked with Judy Um, a Korean girl who studied Portuguese and reached B2 level in a Brazilian Proficiency exam called Celpe-Bras. Judy Um is a polyglot, language specialist, and language teacher based in Seoul, South Korea. She studied French and Hispanic literature and languages. She is also a writer at the Polyglot Monthly and a co-host of the “Let’s Talk Languages” podcast. She speaks Korean, English, French, Spanish, Mandarin Chinese, Italian, and Portuguese at different levels, with a couple more languages in progress. Languages are her true passion, love, and life. Siga-nos nas redes sociais: Facebook: https://www.facebook.com/diversilingua/ Instagram: https://www.instagram.com/diversilingua/ Apóie o Diversilíngua: https://apoia.se/diversilingua --- Send in a voice message: https://anchor.fm/diversilingua/message
(FR) Dans l'épisode 31, on va parler de l'accent québécois, de la façon de parler le français québécois. Pour commencer, il faut dire que le français québécois est très différent du français de la France. En fait, les gens des deux pays peuvent bien se comprendre, même s'il y a des différences. Et pour parler du français du Québec, on va parler avec Patricia (@patricia.languages), une grande amie qu'on a faite pendant la pandémie. Dans cet entretien, vous allez aussi entendre comment Patricia a appris le portugais. À la fin de cet épisode, on va aussi parler en portugais. Patricia (@patricia.languages) est du Québec et habite à Montréal. Elle se décrit comme enthousiaste des langues. (PT) No episódio 31, iremos falar sobre o sotaque quebequense, sobre a forma de falar francês do Quebec. Primeiramente, devemos dizer que francês quebequense é bem diferente do francês da França. Embora as pessoas dos dois lugares não tenham dificuldades para se compreenderem, mesmo com as diferenças. E para falar do francês do Quebec, iremos conversar com a Patrícia (@patricia.languages), uma grande amiga que fizemos durante a pandemia. Nesta entrevista, vamos também descobrir como a Patrícia aprendeu o português. No fim do episódio, teremos um bate-papo em português. Patrícia é do Quebec e mora em Montreal. Ela se descreve como uma entusiasta de línguas. Siga-nos nas redes sociais: Facebook: https://www.facebook.com/diversilingua/ Instagram: https://www.instagram.com/diversilingua/ Apóie o Diversilíngua: https://apoia.se/diversilingua --- Send in a voice message: https://anchor.fm/diversilingua/message
(PT) Conversamos com a Ana Cristina Cunha, doutora e mestre em linguística, sobre o a certificação CELTA (Certificate in English Language Teaching to Adults). O CELTA é a qualificação de ensino da língua inglesa mais reconhecida no mundo e uma das mais solicitadas por empregadores em educação do idioma. Ana nos contou como foi seu processo de estudos para conseguir o CELTA e quais os passos para se conseguir essa certificação. Conversamos também sobre sua experiência com os idiomas e ao final, como sempre, ela nos deu algumas recomendações culturais. Ana Cristina Cunha da Silva - professora doutora em linguística da Unilab (Universidade da Integração Internacional da Lusofonia Afro-brasileira) com certificação CELTA para ensino da língua inglesa. (EN) We had an amazing conversation with Ana Cristina Cunha, doctor and master in linguistics, about CELTA (Certificate in English Language Teaching to Adults). CELTA is the world’s most recognized qualification for teaching English in the world. It is also one of the most required certifications by English education companies. Ana told us how her process was to get CELTA and which are the steps to achieve this certification. We also talked about her experience with languages and, as always, she gave us some cultural recommendations. Ana Cristina Cunha da Silva - PhD professor in linguistics at Unilab (Universidade da Integração Internacional da Lusofonia Afro-brasileira) with CELTA certification for teaching English. Redes sociais da Ana Cristina: @conversation.society.unilab @nucliunilab @grupo.pesquisa.lantec Canal da Ana no Youtube: https://www.youtube.com/user/cris070877 Siga-nos nas redes sociais: Facebook: https://www.facebook.com/diversilingua/ Instagram: https://www.instagram.com/diversilingua/ Apóie o Diversilíngua: https://apoia.se/diversilingua --- Send in a voice message: https://anchor.fm/diversilingua/message
Neste terceiro e último episódio com A Lhama Carioca, tivemos o Momento Cultural do Diversilíngua. Também há um momento no qual conversamos com eles em espanhol! Quer conferir as recomendações culturais da Lhama Carioca? Confira abaixo: - Filme: Não me chame de Solteirona (Netflix) - Local a visitar: Tumbas Reales de Sipán e La Costa Verde (Lima) - Livro: El Caballero Carmelo - Abraham Valdelomar - Canais no Youtube: Traveleras e Hugox Chugox - Música: Susana Boca, Eva Ayllón e Miki González (Café Inkaterra) - Gastronomia: Gastón Acurio - Seriado: Cidade Invisível In the third and last episode with A Lhama Carioca, we had our Cultural Moment of Diversilíngua. We also had a conversation in Spanish with them.  Would you like to check their recommendations? Check that out: - Movie: No me digas Solterona (Netflix) - Place to visit: Tumbas Reales de Sipán e La Costa Verde (Lima) - Book: El Caballero Carmelo - Abraham Valdelomar - Youtube channel: Traveleras e Hugox Chugox - Music: Susana Boca, Eva Ayllón e Miki González (Café Inkaterra) - Gastronomy: Gastón Acurio - Seriado: Cidade Invisível Além disso, pedimos que vocês sigam A Lhama Carioca em suas redes sociais: Canal do Youtube: https://www.youtube.com/channel/UCcfmuthGIA44ZfH9TdX1HpA Instagram: https://www.instagram.com/alhamacarioca/ Instagram do Ernesto: https://www.instagram.com/ankasoncco/ Instagram da Fiorela: https://www.instagram.com/fio_c_romero/ Instagram da Ofélia: https://www.instagram.com/ofe__romero/ Instagram do Francis: https://www.instagram.com/frandremas/ Siga-nos nas redes sociais: Facebook: https://www.facebook.com/diversilingua/ Instagram: https://www.instagram.com/diversilingua/ Apóie o Diversilíngua: https://apoia.se/diversilingua --- Send in a voice message: https://anchor.fm/diversilingua/message
(PT) A vida de uma família peruana que mudou-se do Perú para o Brasil é contata em diversos vídeos no canal do Youtube Alhamacarioca. A família da Lhama Carioca, que também é considerada uma família brasileira, conta um pouco de sua história em 3 episódios do Diversilíngua. Neste segundo episódio, conversamos sobre o desafio do aprendizado do português para cada um dos membros da Lhama Carioca. Também conversamos sobre cultura peruana, sobre as línguas Quechua e Aimara, sobre diferenças e semelhanças entre o espanhol e o português, entre outros assuntos.  Há um momento no episódio que o pai deles participa. Foi muito legal conversar com ele sobre as dificuldades de aprender um novo idioma. Vocês não podem perder esse episódio. É uma verdadeira imersão cultural! (EN) The life of a Peruvian family that has moved to Brasil is listed in several videos on the YouTube channel Alhamacarioca. The Lhama Carioca family, which is also considered a Brazilian family, tells us a little bit about their story in 3 episodes of Diversilíngua. In the second episode, we talked about the challenger of learning Portuguese for each one of the members of A Lhama Carioca. We also talked about Peruvian Culture, the languages Quechua and Aimara, and the differences and similarities between Portuguese and Spanish. There is a moment in the episode where their father talked a little with us. It was an amazing experience talking to him about the difficulties of learning a new language. You should not miss this episode. Playlist com vídeos sobre os acontecimentos no Perú, mencionado no episódio: https://www.youtube.com/watch?v=jnAGxCz5NJw&list=PLtU1EVPSjC2CrASAeM-WpqUhr1nTv6rUs Canal do Luisito Comunica, mencionado no episódio: https://www.youtube.com/user/LuisitoComunicaa We also recommend you guys to follow A Lhama Carioca on their social media: Além disso, pedimos que vocês sigam A Lhama Carioca em suas redes sociais: Canal do Youtube: https://www.youtube.com/channel/UCcfmuthGIA44ZfH9TdX1HpA Instagram: https://www.instagram.com/alhamacarioca/ Instagram do Ernesto: https://www.instagram.com/ankasoncco/ Instagram da Fiorela: https://www.instagram.com/fio_c_romero/ Instagram da Ofélia: https://www.instagram.com/ofe__romero/ Instagram do Francis: https://www.instagram.com/frandremas/ Siga-nos nas redes sociais: Facebook: https://www.facebook.com/diversilingua/ Instagram: https://www.instagram.com/diversilingua/ Youtube: https://bit.ly/2Uq5eYT Sugestões: diversilingua@gmail.com --- Send in a voice message: https://anchor.fm/diversilingua/message
(PT) A vida de uma família peruana que mudou-se do Perú para o Brasil é contata em diversos vídeos no canal do Youtube Alhamacarioca. A família da Lhama Carioca, que também é considerada uma família brasileira, conta um pouco de sua história em 3 episódios do Diversilíngua. No primeiro episódio, conversamos sobre o desafio que Fiorela teve para perder o sotaque peruano enquanto fala português, a história que levou a família a mudar-se para o Brasil, as diferenças culturais, a comida peruana, a adaptação no Brasil e as diferenças linguísticas entre o português e o espanhol. Vocês não podem perder esse episódio. É uma verdadeira imersão cultural! (EN) The life of a Peruvian family that has moved to Brasil is listed in several videos on the YouTube channel Alhamacarioca. The Lhama Carioca family, which is also considered a Brazilian family, tells us a little bit about their story in 3 episodes of Diversilíngua. In the first episode, we talked about the challenges that Fiorela needed to face in order to lose her Peruvian accent while she was speaking Portuguese. We also talked about their family's story, the cultural differences, their adaptation to Brazilian culture, the Peruvian food, and the differences between Spanish and Portuguese. You should not miss this episode. We also recommend you guys to follow A Lhama Carioca on their social media: Além disso, pedimos que vocês sigam A Lhama Carioca em suas redes sociais: Canal do Youtube: https://www.youtube.com/channel/UCcfmuthGIA44ZfH9TdX1HpA Instagram: https://www.instagram.com/alhamacarioca/ Instagram do Ernesto: https://www.instagram.com/ankasoncco/ Instagram da Fiorela: https://www.instagram.com/fio_c_romero/ Instagram da Ofélia: https://www.instagram.com/ofe__romero/ Instagram do Francis: https://www.instagram.com/frandremas/ Siga-nos nas redes sociais: Facebook: https://www.facebook.com/diversilingua/ Instagram: https://www.instagram.com/diversilingua/ Youtube: https://bit.ly/2Uq5eYT Sugestões: diversilingua@gmail.com --- Send in a voice message: https://anchor.fm/diversilingua/message
Hoje iremos falar de um tema que está sendo muito comentado ultimamente nas redes sociais graças a um seriado do Netflix chamado: Cidade Invisível. O seriado Cidade Invisível mistura o folclore brasileiro e suspense em uma narrativa envolvente. Eu diria que seria uma releitura do folclore brasileiro para os tempos atuais. Algumas lendas aparecem na primeira temporada do seriado Cidade Invisível. Entre elas, podemos citar: a lenda do Boto, o Saci-Pererê, a Iara mãe-d'água, a Cuca e o Curupira. Muitas dessas lendas têm origem na espiritualidade indígena, embora algumas delas também tenham origem africana e européia. Hoje, iremos focar a nossa conversa em duas figuras: o Saci-pererê e o Curupira. Transcrição disponível no site: diversilingua.com Siga-nos nas redes sociais:            Facebook: https://www.facebook.com/diversilingua/ Instagram: https://www.instagram.com/diversilingua/ Youtube: https://bit.ly/2Uq5eYT Sugestões: diversilingua@gmail.com --- Send in a voice message: https://anchor.fm/diversilingua/message
Neste episódio, Diego, um dos apresentadores do podcast Diversilíngua, apresenta como é a estrutura da prova de proficiência IELTS e como se preparar para ela.    Este episódio foi retirado de um vídeo nosso disponível no Youtube em: https://www.youtube.com/watch?v=t6NNl4AnXfI Diego conta um pouco sobre sua experiência com cada uma das provas: Listening, Reading, Writing e Speaking.   Diego também fala como fez para se preparar para a prova para atingir seu objetivo de conseguir nota 7 no GERAL (Overall 7.0) Minha professora particular: Carol (http://englishclasseslorena.com/ ou https://www.facebook.com/marcondescarolina)   Quer se preparar para o IELTS também? Saca só nos sites com materiais que o Diego deixou:   1. Site com testes exemplos para o IELTS (Você também encontra excelentes redações exemplo para o exame): https://www.ielts-exam.net/ 2. Exemplos Writing Exams no site da Liz: https://ieltsliz.com/100-ielts-essay-questions/ 3. Site com exercícios e provas de exemplo: https://ielts-up.com/index.html 4. Agree or Disagree sample essay: https://www.ieltsadvantage.com/2015/08/05/agree-or-disagree-sample-essay-technology/ 5. Templates para a Task 2 do Writing: https://magoosh.com/ielts/the-best-ielts-task-2-writing-template/ 6. Site do Adam (Best IELTS writing teacher): https://writetotop.com/ielts-essay-samples-students-band-6-adams-band-9/ 7. Exemplos de como concluir sua Essay: https://www.servicescape.com/blog/in-summary-10-examples-of-essay-conclusions 8. Outro site com redações exemplo: http://www.goodluckielts.com/ 9. Tópicos recentes cobrados nas redações: https://howtodoielts.com/recent-ielts-writing-topics-2020/ 10. Mock tests para o IELTS (com resultado e estatísticas no final): https://ieltsonlinetests.com/ielts-exam-library Playlists que Diego criou para estudar pelo Youtube:  IELTS Writing: https://bit.ly/3c58j9V  IELTS Listing: https://bit.ly/3r9gPsK IELTS Reading: https://bit.ly/3s8ZC4a IELTS Speaking: https://bit.ly/3c7hd79 My English tutor on Cambly: https://www.cambly.com/en/student/tutors/Marie.Rivera Discord do Clube Poliglota Brasil (vários eventos de prática de idiomas): https://discord.gg/4SENE5E Como usar o Discord: https://www.youtube.com/watch?v=qzMGFh0MOrg Clube Poliglota Fortaleza, com grupos para a prática de idiomas no Whatsapp: https://www.clubepoliglota.com Alguma dúvida? Sugestão? Nos deixe um comentário!   --- Send in a voice message: https://anchor.fm/diversilingua/message
(PT) Ludimila é uma poliglota mentora de idiomas que ensina as pessoas a aprender novas línguas. Dona do perfil @brazilianpolyglot, Ludimila fala Português, Inglês, Francês, Italiano e um pouco de Russo. Ludimila é professora de inglês, formada em letras pela a Universidade Estadual de Londrina, e estuda idiomas há mais ou menos 17 anos. Atualmente, ela está trabalhando em um super projeto de uma escola online de idiomas seguindo o método EORU (Exposição, Observação, Repetição e Uso). Este método foi sistematizado por ela mesma, baseado em sua própria experiência de aprendizagem de idiomas. Durante o episódio conversamos sobre como estudar idiomas com áudios e textos, além de diversas outras dicas. Em um momento específico do episódio, Ludimila deu 3 dicas sensacionais para quem está iniciando o aprendizado em um novo idioma. Ao final, ainda tivemos uma conversa em 4 idiomas diferentes: Inglês, Espanhol, Francês e Russo. (ENG) Ludimila is a polyglot language mentor that teaches people how to learn new languages. She is the owner of the @brazilianpolyglot profile on Instagram and can speak Portuguese, English, French, Italian, and a little bit of Russian. Ludimila is an English teacher who graduated from the State University of Londrina, and she has been learning new languages for almost 17 years. Currently, she is working on a big project for an Online Languages school, in which she will use the method EORU (Exposition, Observation, Repetition, and Usage). That method was systematized by herself, based on her own experience with language learning. During the episode, we talked about how to study languages with audio and texts. Moreover, we also gave other tips. Ludimila gave 3 essential tips for people struggling with learning a new language in a specific moment of the episode. In the end, we still had a conversation in 3 different languages: English, Spanish, French, and Russian. Brazilian Polyglot Youtube: Link Brazilian Polyglot Instagram: Link Siga-nos nas redes sociais:          Facebook: https://www.facebook.com/diversilingua/ Instagram: https://www.instagram.com/diversilingua/ Youtube: https://bit.ly/2Uq5eYT Sugestões: diversilingua@gmail.com --- Send in a voice message: https://anchor.fm/diversilingua/message
(ENG) Online Language Exchange (https://onlinelanguageexchange.com/) began in April 2020 when the global pandemic canceled all of the language exchange events in Dublin. So two guys from Dublin teamed up to connect and build an online community of language learners through structured and dynamic conversational practise on a fun and friendly platform. Brian Heavey and his team from Language Exchange Ireland have been hosting language exchanges for over 9 years and pre-COVID there were 3 weekly events in Dublin and one in Cork. Dáire Bermingham has been running Language Exchange Switzerland for 5 years and is operating out of 4 cities. Since starting the online events in April there have been close to 10,000 people connecting from all over the world (literally!) and the community is growing fast with a really positive vibe. The system ensures everyone gets an equal amount of time to practise speaking their target language. You are placed into small groups (2-6 people) with native speakers and you speak 10mins of your language then 10mins of your target language. You are then moved to another group with different people to do the same again. We had a special talk with Brian Heavey, the founder of Online Language Exchange, in which he could explain in detail how the meetings work. He also gave us some tips about the language learning process and, as always, he gave us a cultural tip at the end of the episode. (PT) Online Language Exchange (https://onlinelanguageexchange.com/) começou em Abril de 2020 quando o uma pandemia global cancelou todos os eventos de intercâmbio de idiomas em Dublin. Desta forma, 2 rapazes de Dublin decidiram se conectar e criar uma comunidade online para aprendizes de idiomas através de uma prática estruturada e dinâmica em uma plataforma divertidade e amigável. Brian Heavey e seu time do Language Exchange Ireland estiveram organizando enventos para troca de idiomas por 9 anos antes da pademia de 2020. Existiam 3 eventos semanais em Dublin e 1 em Cork. Dárie Bermingham também havia organizado eventos de troca de idiomas na Suiça por 5 anos, operando em mais de 4 cidades. Desde o início dos eventos online, em Abril, mais de 10000 pessoas foram conectadas pelo mundo e a comunidade está crescendo de forma rápida e com uma vibe bem positive. O sistema garante que cada participante tenham uma quantidade de tempo igual para praticar seu idioma alvo. Você é colocado em grupos pequenos (2-6 pessoas) com falantes nativos e você deverá falar por 10 minutos no seu idioma e depois por 10 minutos no idioma que está aprendendo. Você é então deslocado para outro grupo, onde deverá fazer a mesma coisa novamente. Nós tivemos uma conversa muito agradável com o Brian Heavey, o fundador do Online Language Exchange, na qual ele pode explicar em detalhes como os encontros online funcionam. Ele também nos deu algumas dicas de como aprender novos idiomas e, ao final, como sempre, nos deu uma dica cultural. Instagram do Online Language Exchange: https://www.instagram.com/onlinelanguageexchange Siga-nos nas redes sociais:        Facebook: https://www.facebook.com/diversilingua/ Instagram: https://www.instagram.com/diversilingua/ Youtube: https://bit.ly/2Uq5eYT Sugestões: diversilingua@gmail.com --- Send in a voice message: https://anchor.fm/diversilingua/message
No episódio 22 do Diversilíngua, nos conversamos com uma professora de inglês que prepara alunos para exames de proficiência. Carolina nos deu algumas dicas para pessoas que querem atingir bons resultados em exames como TOEFL e IELTS. Você gostaria de saber o que ela disse? Confira tudo isso neste episódio! Você irá ouvir algumas dicas interessantes de uma professora de inglês experiente. Carolina Mendes (@englishclasseslorena): Professora de inglês com mais de 7 anos de experiência preparando alunos para exames de proficiência, como TOEFL e IELTS. Ela fez um intercâmbio de inglês nos Estados Unidos de 1 ano. Também trabalhou na área de comércio exterior por 3 anos. Em 2004, ela abriu sua própria escola de idiomas. In episode 22 of Diversilíngua, we talked to an English teacher who prepares students to take proficiency exams. Carolina gives us some tips for people who want to get good results in exams such as TOEFL and IELTS. Would you like to take a look? Please check this episode out! You will listen to some interesting advice from an experienced English teacher. Carolina Mendes (@englishclasseslorena): English teacher with more than 7 years of experience preparing students for proficiency exams such as TOEFL and IELTS. She did a 1 year English exchange in the US. She also worked in the foreign trade field for 3 years. In 2004, she opened her own language school. Curso da Carol, incluindo preparatório para TOEFL e IELTS: http://englishclasseslorena.com/ Siga-nos nas redes sociais:        Facebook: https://www.facebook.com/diversilingua/ Instagram: https://www.instagram.com/diversilingua/ Youtube: https://bit.ly/2Uq5eYT Sugestões: diversilingua@gmail.com --- Send in a voice message: https://anchor.fm/diversilingua/message
Uma parte da Transcrição: No episódio de hoje iremos falar de algo inusitado que já aconteceu na política do Brasil, mais precisamente na política de Fortaleza, capital do Estado do Ceará. O estado do Ceará é um dos 26 estados que o Brasil possui. Além dos 26 estados, o Brasil ainda possuí um Distrito Federal, onde fica nossa capital Brasília. Mas voltando, vamos falar sobre uma das histórias mais engraçadas que já aconteceu na política de Fortaleza. Falaremos sobre quando um bode foi eleito a vereador da cidade. Vereador, para quem não sabe, é o nome do cargo do representante da câmara legislativa de um municipio. Ou seja, é como se fosse o deputado de um município. A história do Bode, de nome Ioiô inicia-se por volta de 1915, ano no qual provavelmente o animal chegou à cidade de Fortaleza, juntamente com retirantes da seca. Retirantes da seca são como são chamadas as pessoas que deixam suas cidades no sertão do nordeste em busca de melhores condições em grandes cidades. No interior do Nordeste brasileiro há um clima semi-árido no qual predomina a irregularidade das chuvas. Há regiões que permanecem sem chuvas durante anos. Esse clima e a vegetação do local tornam a vida muito difícil, fazendo com que muitas pessoas busquem as grandes cidades visando uma vida melhor. Eu poderia ficar horas falando sobre esse tema, mas vamos voltar à nossa história do bode Ioiô. Transcrição no nosso website: https://diversilingua.com Siga-nos nas redes sociais:      Facebook: https://www.facebook.com/diversilingua/ Instagram: https://www.instagram.com/diversilingua/ Youtube: https://bit.ly/2Uq5eYT Sugestões: diversilingua@gmail.com --- Send in a voice message: https://anchor.fm/diversilingua/message
Nós tivemos uma conversa fantástica sobre o gênero neutro na língua portuguesa. Embora este tópico seja considerado vasto por muita gente, nós conversamos sobre nossas impressões e sobre o que já havíamos aprendido sobre a linguagem inclusiva. Neste episódio, nós pautamos nossa discussão em volta de um documento chamado Manual Prático de Linguagem Inclusiva, de André Fischer. Além disso, compartilhamos um pouco nossas experiências de vida. No final, nós percebemos que este tópico ainda necessita de muita discussão e que provavelmente iremos convidar algumas pessoas para debater a linguagem inclusiva conosco em breve. We had a fantastic conversation about neutral gender in the Portuguese language. Although people consider neutral gender a vast topic, we talked about our impressions and what we have learned about inclusive language. In this episode, we centered our discussion on a unique document called "Manual Prático de Linguagem Inclusiva" (Practical manual of the Inclusive Language), by André Fischer. Moreover, we shared some of our life experiences. In the end, we realized that this topic needs more discussion, and we will probably invite some people to debate about that soon. Manual Prático de Linguagem Inclusiva: https://irp-cdn.multiscreensite.com/87bdaac3/files/uploaded/manualplinguageminclusiva_neo.pdf Siga-nos nas redes sociais:      Facebook: https://www.facebook.com/diversilingua/ Instagram: https://www.instagram.com/diversilingua/ Youtube: https://bit.ly/2Uq5eYT Sugestões: diversilingua@gmail.com --- Send in a voice message: https://anchor.fm/diversilingua/message
loading
Comments 
Download from Google Play
Download from App Store