DiscoverОблако речи
Облако речи

Облако речи

Author: Издательство «Носорог»

Subscribed: 42Played: 374
Share

Description

Подкаст от издательства «Носорог», где о книгах и текстах вкрадчиво говорят авторы и специалисты: слово за слово. Так речь наполняется пульсирующей весомостью, создает облачное пространство смыслов, в которое можно попасть, слегка приподнявшись над землей.
18 Episodes
Reverse
О «Езде в остров любви» Тальмана в переводе Василия Тредиаковского, о галантности и адюльтере, о политике и пространстве эротизированного общения поговорили с литературоведом и историком культуры Кириллом Осповатом.Кирилл Осповат — профессор Университета Висконсина в Мэдисоне, автор работ о русской литературе и культуре XVIII в., в том числе книг Terror and Pity: Aleksandr Sumarokov and the Theater of Power in Elizabethan Russia (2016) и «Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века».
О людях, скрывшихся от дождя, о кинематографическом, о сочетании высушенности с избыточностью и о том, как быть наедине с предметами, поговорили с Денисом Безносовым.Денис Безносов — поэт, прозаик, переводчик, книжный обозреватель. Стихи, переводы с английского и с испанского, рецензии и статьи публиковались в журналах «Новый мир», «Знамя», «Воздух», «Урал», «Флаги» и др. Подготовил к изданию двухтомник Тихона Чурилина (2012), книгу переводов Вирхилио Пиньеры «Взвешенный остров» (2014). Автор поэтических книг «Существо» (2018) и «Полые статуи» (2022), романа «Свидетельства обитания» (2023). Шорт-лист премии «Дебют» (2015). Шорт-лист премии «Лицей» (2018, 2019, 2020, 2021). Лауреат премии Bella (2016).
Слова выстраиваются в мистический хоровод, а время перестает влачить вериги однонаправленности. О путешествиях и остановках, о рисовании прощания, о техниках запечатления и о том, что записанные события перестают вспоминаться, поговорили с Татьяной Нешумовой, поэтом, филологом, художником.Татьяна Нешумова — поэт, филолог, художник. Автор пяти книг стихотворений, биографической книги «Глухой-ушастый», книги дневников итальянских путешествий «Шестиногая собачка». Как филолог подготовила книги Д.С. Усова, Е.Я. Архиппова, Л.В. Горнунга, В.Г. Малахиевой-Мирович, Т. Галушко, М,В. Панова и др. Персональные выставки состоялись в Москве и Санкт-Петербурге, картины хранятся в частных собраниях и гос. музеях.
Сквозь рябь прерывистого сигнала поговорили с поэтом и переводчиком Дмитрием Воробьевым о чувашском следе Тура Ульвена, об Айги-посреднике, о сохранении структур норвежского языка при переводе, о разочаровании в эмансипирующем проекте сюрреалистов и о дочеловеческом времени.Дмитрий Воробьев (1979 г.р.) – поэт, переводчик. Живет в Чебоксарах. Публиковался в журналах «Воздух», «Волга», сетевых изданиях «Цирк Олимп+TV», «Post(non)fiction», «Рец» и региональной периодике. Лауреат премии Андрея Белого за перевод. Переводил произведения Тура Ульвена, Гуннара Вэрнесса, Кристиана Лундберга и др.
Среди шумов и шорохов петербургского «Порядка слов» и Фонтанки поговорили с Александрой Цибулей, поэтом, сотрудницей Эрмитажа, аспиранткой Пушкинского дома и исследовательницей поэзии. В подкасте: об Эрмитаже и фреймировании, о мучительном и восхитительном зрении, о коммуникации животных и растений у Михаила Ерёмина и о возможности увидеть сойку в соседнем дворе.Александра Цибуля — поэт, исследовательница современной литературы и искусства. Сотрудница Эрмитажа, аспирантка ИРЛИ (Пушкинский Дом) РАН, ведущая книжного клуба в Le Moniteur. Автор поэтических книг «Путешествие на край крови» (2014) и «Колесо обозрения» (2021). Статьи и поэтические тексты публиковались в журналах «Новое литературное обозрение», «Воздух», «Новый мир», «Новый Берег», «Волга», World Literature Today, антологиях This Is Us Losing Count: Eight Russian Poets (2022), Verses on the Vanguard (2022). Стихи переводились на английский, финский, корейский, итальянский языки. Участвовала в международных литературных фестивалях в России, Финляндии и Корее.
Шахматы, рептилоиды, советское невероятное. Поговорили по zoom'у с литератором и инженером Алексеем Конаковым и расслышали нечто о неподцензурной литературе, об искусстве утешения в рутине, о рецептах выживания в темные времена и конспирологии как источнике поэтического.Алексей Конаков (1985 г.р.) — независимый исследователь позднесоветской культуры и литературы, автор книг Вторая вненаходимая: очерки неофициальной литературы СССР (2017), Евгений Харитонов: поэтика подполья (2022), Убывающий мир: история «невероятного» в позднем СССР (2022), Дневник погоды (дисторшны) (2023). Живет и работает в Санкт-Петербурге.
В этом выпуске «Облака речи» поговорили с поэтессой и лингвисткой Екатериной Захаркив об академическом письме и свободе речи, об адресате письма и дискурсивных словах, о снах и времени.
В этом выпуске «Облака речи» беседуем с поэтом, литературным критиком и литературоведом Львом Обориным: о книгах серии «Культура повседневности»‎ в НЛО, о проекте «Полка»‎ и подкасте «Между строк», о картировании русской литературы, о детской журнальной традиции и об освобожденной оптике.
В последнем за 2023 год выпуске беседуем с писательницей и главной редакторкой «‎Носорога» Катей Морозовой: о ее книге прозы «Амальгама», о расщеплении времени и тревожности, о женском письме и свидетельстве материнства, об устройстве журнала и дальнейших планах издательства. ‎
В этом выпуске поговорили с Александром Скиданом о безумии Ницше и Гельдерлина, о трикстерах и эксцентрике, об американской и петербургской поэзии и о минутах опасности, когда насекомые притворяются мертвыми.
В этом выпуске подкаста «Облако речи» беседуем с Шамшадом Абдуллаевым о названии его новой книги и блёклости, о пустоте и безволии, о сновиденческих миазмах и развертывании нулевой сущности и о том, почему ответ очень опасен.
В этом выпуске подкаста «Облако речи» говорим с Варварой Недеогло о референтности и страсти, о речи и стыде, о дырах в языке, о вине и угнетенности, о радикальности любви к Богу и девяностом псалме.
В этом выпуске подкаста говорим с философом и поэтом Максимилианом Неаполитанским об островах и промежуточных пространствах, географических объектах памяти и власти, о чтении как вытеснении тела и о нечтении новой книги Шамшада Абдуллаева «Перечень», а ещё о недостижимой Фергане.
Этот выпуск подкаста «Облако речи» — необычный для нас формат: это аудиодайджест 18-го номера нашего журнала, вышедшего летом. В нём авторы и переводчики читают отрывки или полные тексты в соответствии с расположением материалов в бумажном варианте. Все читающие погружены в протяженность общего звучания и соприкасающихся интонаций, но разделены паузами и наплывающими шумами. Нахождение в одном звучащем пространстве призрачных голосов и смыслов позволяет удерживать хрупкое присутствие до наступления оставленности как тишины.Порядок читающих:Кристина Константинова читает свой перевод рассказа Наталии Гинзбург «Зима в Абруццо»;Павел Рыжаков читает отрывок своего перевода пьесы Фернандо Аррабаля «Герника»;Алла Горбунова читает «Поэму про аленький цветочек, потерянный грош и тонкую бересту»;Александра Петрова читает стихотворения из подборки «Новое имя представшего»;Катя Морозова читает отрывок из рассказа «Амальгама»;Денис Ларионов читает стихотворения из подборки «1969»;Алик Онгар читает малую прозу из подборки «Чувствительный, холодный»;Варвара Недеогло читает отрывок из текста «биe‌ние ʙ‌ бðеӈияϗ‌ и об°оҗ(ж‌’)ɚԋ᷈ияχ».Идея выпуска: Руслан Комадей.Звуковое оформление: Ян Выговский.
В этом выпуске нашего подкаста беседуем с Валерием Вотриным, прозаиком, переводчиком, литературоведом. Он расскажет о языке как страшном персонаже, о снах как источниках протоисторий, о спекулятивной прозе и мастерении средневековых призм, об архивах Алексея Скалдина, об истории и структуре романа Джеймса Хогга «Тайная исповедь и мемуары оправданного грешника» и даже об апельсиновом соке из крана.
В третьем выпуске «‎Облака речи» беседуем с Данилой Давыдовым, поэтом, прозаиком, литературным критиком и филологом. Говорим об Андрее Николеве-Егунове, о феномене «подземных классиков», мерцающем типе контекстов, шутовстве и энергичности высказывания, а также о том, почему Николев-Егунов навсегда останется «получерным телом» русской литературы.
Во втором эпизоде беседуем с Михаилом Бордуновским, поэтом, издателем, главным редактором журнала «Флаги»: о поэзии и прозе Шамшада Абдуллаева, о ландшафтах памяти и о том, почему издательская работа – это художественное высказывание, «которое почти никак невозможно артикулировать, потому что оно располагается между теми книгами, которые ты издал».
В первом выпуске вместе с Марией Малиновской, поэтессой, редакторкой, переводчицей обсуждаем особенности перевода авторов из разных культур, выясняем, в чем сложности переводов Лин Хеджинян и как их можно обойти, а также находим способы, позволяющие обнаруживать в «Моей жизни» новые хронологические, языковые и иные сборки. Заодно узнаем, как из «Облако мысли тише словесного облака» появилось наше название.