Discoverإذاعة المترجم
إذاعة المترجم
Claim Ownership

إذاعة المترجم

Author: Fahd A. AlHathloul

Subscribed: 243Played: 2,269
Share

Description

إذاعة المترجم هي الوجهة السماعية لكل مترجم في الممكلة العربية السعودية والعالم


ضمن مبادرات:
https://twitter.com/servmutarjim


برعاية:
متجر المترجم
https://amutarjim.com


 

65 Episodes
Reverse
في هذه الحلقة من #إذاعة_المترجم، نستضيف ريان العمري، أحد خريجي جامعة القصيم ومؤسس نادي الترجمة فيها. نتعرف على رحلته من الشغف الفردي إلى صناعة بيئة جماعية تعزز ثقافة الترجمة في الجامعة وخارجها. حلقة ملهمة لطلبة الترجمة والمهتمين ببناء مبادرات شبابية مؤثرة في القطاع. استمع لتكتشف: كيف تؤسس نادي ترجمة فعّال؟ ما أثر جمعية الترجمة على الطلبة؟ ما الذي يدفع شابًا من القصيم لحضور كل فعالية ترجمة في المملكة؟ الحلقة برعاية جمعية الترجمة @SATA_Saudi #إذاعة_المترجم لكل مثقف ومترجم الحلقة من إعداد وتقديم:فهد الهذلولإخراج وهندسة صوتية:مروان السويلمموسيقى:زياد الليلي #إذاعة_المترجم هي الوجهة السماعية لكل مترجم في المملكة العربية السعودية والعالم العربي.تابعونا على:http://twitter.com/pmutarjim https://www.instagram.com/pmutarjim http://tiktok.com/@pmutarjim برعاية:ليوان الترجمة – جمعية الترجمةمتجر المترجم – https://amutarjim.comوشكر خاص لجمعية الترجمة SATAإدعم الإذاعة: https://amutarjim.com/See omnystudio.com/listener for privacy information.
منارة المترجم أستاذفي هذه الحلقة من #إذاعة_المترجم، نقترب من أحد الأصوات الأكاديمية الملهمة في ميدان الترجمة، الدكتور عبدالعزيز السعوي من جامعة القصيم، لنستعرض تجربته، رؤيته في صناعة أثر حقيقي في طلاب الترجمة، وانعكاسات العمل الأكاديمي على واقع المهنة في المملكة.حديث دافئ عن العلاقة بين الأستاذ والطالب، وعن دور الفعاليات المهنية في إشعال الحماسة وتحفيز الإبداع لدى المترجمين الشباب.استمع للحلقة لتعرف:• لماذا يعتبر الدكتور السعوي أن جمعية الترجمة "بيت المترجمين"؟• كيف يصنع الأستاذ فرقًا في مسيرة الطالب؟• ما الذي يجعل القصيم تفرز مترجمين متميزين؟• ما أهمية حضور الفعاليات المهنية في تطوير الذات؟• ما الرسائل الثلاث التي وجّهها الدكتور للطلاب، الأكاديميين، والجمعية؟. 0:00 – مقدمة شخصية عن العلاقة بين الأستاذ وطلابه 2:22 – عن جامعة القصيم وتميّز خريجيها في الترجمة 5:03 – قصة ريان العمري كنموذج ملهم 8:40 – دور الأستاذ الجامعي في بناء شخصية الطالب 11:35 – واقع الترجمة في القصيم وأثر الجمعية 14:41 – لماذا جمعية الترجمة بيت المترجم؟ 17:30 – أهمية صالون الترجمة وتمكين الطلاب 19:00 – ثلاث رسائل: للطالب، للأستاذ، وللجمعية . الحلقة من إعداد وتقديم:فهد الهذلولإخراج وهندسة صوتية:مروان السويلمموسيقى:زياد الليلي#إذاعة_المترجم هي الوجهة السماعية لكل مترجم في المملكة العربية السعودية والعالم العربي.تابعونا على:http://twitter.com/pmutarjim https://www.instagram.com/pmutarjim http://tiktok.com/@pmutarjimبرعاية:ليوان الترجمة – جمعية الترجمةمتجر المترجم – https://amutarjim.comوشكر خاص لجمعية الترجمة SATAإدعم الإذاعة: https://amutarjim.com/See omnystudio.com/listener for privacy information.
جمعية الترجمة في شرق آسيا في هذه الحلقة من سلسلة #على_هامش_الليوان على #إذاعة_المترجم، نستضيف د. عبد الحكيم السنان، عضو مجلس إدارة جمعية الترجمة والمتخصص في اللغات الشرق آسيوية، لنناقش واقع هذه اللغات، وأهمية إحيائها ثقافيًا، ودور الجمعية في دعمها ضمن رؤية السعودية الطموحة.   00:00 – مقدمة الحلقة والترحيب 03:00 – ما المقصود باللغات الشرق آسيوية؟ ولماذا أُهملت؟ 06:00 – الخلفية الثقافية والدينية للمنطقة وأهم رموزها 09:00 – دور جمعية الترجمة في دعم هذه اللغات 12:00 – العلاقات الثقافية بين الخليج وآسيا الوسطى 15:00 – مبادرة "ترجم" وتأثيرها في ربط الثقافات 18:00 – مشاريع الجمعية المستقبلية في الترجمة من لغات الشرق 21:00 – أهمية الترجمة كجسر ثقافي ودور المملكة في هذا المجال 24:00 – ختام الحلقة وشكر الضيف   هذه الحلقة برعاية: جمعية الترجمة   🎧 إعداد وتقديم: فهد الهذلول 🎤 د. عبد الحكيم السنان 🎚️ إخراج وهندسة صوتية: مروان السويلم 🎵 زياد الليلي     تابعونا على المنصات: 📍 تويتر: https://twitter.com/pmutarjim 📍 إنستغرام: https://www.instagram.com/pmutarjim 📍 تيك توك: https://tiktok.com/@pmutarjimإدعم الإذاعة: https://amutarjim.com/See omnystudio.com/listener for privacy information.
ماذا فعلت جمعية الترجمة؟ في هذه الحلقة القصيرة من #إذاعة_المترجم، نسلّط الضوء على أبرز المبادرات التي قدمتها جمعية الترجمة خلال السنوات الماضية، ونستعرض آثارها في تنظيم القطاع، وتمكين المترجم السعودي، ورفع جودة الممارسة المهنية وفق المعايير العالمية. حلقة تسرد بوضوح وهدوء مسيرة العمل والتأثير، وتوثّق بعضًا مما قدّمته الجمعية في سبيل تطوير الترجمة في المملكة العربية السعودية. استمع للحلقة لتعرف: كيف ساهمت الجمعية في تأسيس كيان مهني موحد؟ ما الذي تغيّر في واقع المترجم السعودي منذ انطلاق الجمعية؟ ما المبادرات التي أثمرت وأحدثت فرقًا على أرض الواقع؟ الحلقة من إعداد وتقديم: فهد الهذلول إخراج وهندسة صوتية: مروان السويلم موسيقى: زياد الليلي   #إذاعة_المترجم هي الوجهة السماعية لكل مترجم في المملكة العربية السعودية والعالم العربي. تابعونا على: 📍 Twitter 📍 Instagram 📍 TikTokإدعم الإذاعة: https://amutarjim.com/See omnystudio.com/listener for privacy information.
"خذ المخاطرة المحسوبة وتوكل على الله" خلف كل الإنجازات الكبيرة والمتتالية والنجاحات المبهرة، بداية بفرصة وبمخاطرة. يحكي لنا أحمد الطحيني رحلته في الحياة حتى وصل الى ما وصل اليه من انجازات قيادية كبرى. احمد الطحيني  #فلك_في_الترجمة يحاوره فهد الهذلول على #إذاعة_المترجم برنامج #فلك_في_الترجمة يحرص على استضافة العاملون في الخفاء، الذين يعملون لإثراء المجال حتى وإن لم يترجموا إخراج وهندسة صوتية: مروان السويلم (marw11n) موسيقى: زياد الليلي #إذاعة_المترجم هي الوجهة السماعية لكل مترجم في المملكة العربية السعودية والعالم ضمن مبادرات:https://twitter.com/servmutarjim برعاية:متجر المترجمhttps://amutarjim.com  إدعم الإذاعة: https://amutarjim.com/See omnystudio.com/listener for privacy information.
خلف كل مترجم مبدع، برنامج ترجمة أكاديمي إحترافي. فهي المدرسة الأولى لكل مترجم وهي حجر الأساس الذي يؤسس المترجم ويصقل مهاراته ويُعِده لسوق العمل، فنجاح البرنامج الأكاديمي يُقاس بمخرجاته في سوق العمل. تأخذنا هذه الحلقة للجانب الأكاديمي من تخصص الترجمة وابتداء من تقييم مستوى تدريس مواد الترجمة وخاصة تطبيقات الحاسب في الترجمة، مرورًا بالتخصصات البينية إلى برامج تخصص الترجمة والأبحاث العلمية. فهل دمج مواد تطبيقات الحاسب في الترجمة هو الحل الأمثل؟ وما هو تأثير الأبحاث العلمي؟ وما هي الحلول لهذه الفجوات الأكاديمية؟ حوار مع أ.د.هند العتيبي في ملتقى الترجمة ٢٠٢٤ في نسخته الرابعة وبالشراكة مع جمعية الترجمة. أ.د.هند العتيبي #على_هامش_الملتقى يحاورها فهد الهذلول على #إذاعة_المترجم هذه السلسة القصيرة والتي سميناها #على_هامش_الملتقى تسلط الضوء على مواضيع، ومبادرات، ولفتات تهم المترجم، والممارس، والأكاديمي، وكل مهتم بمجال الترجمة. وسميت بهذا الاسم لأنها تأتيكم ضمن مبادرات ملتقى الترجمة الدولي ٢٠٢٤ في نسخته الرابعة والتي تنظمه هيئة الأدب والنشر والترجمة بالشراكة مع جمعية الترجمة. إعداد وتقديم: فهد الهذلول إخراج وهندسة صوتية: مروان السويلم (marw11n) موسيقى: زياد الليلي #إذاعة_المترجم هي الوجهة السماعية لكل مترجم في المملكة العربية السعودية والعالم ضمن مبادرات:https://twitter.com/servmutarjim شكر خاص لهيئة الادب والنشر والترجمة ٢٠٢٤  برعاية: ملتقى الترجمة ٢٠٢٤متجر المترجمhttps://amutarjim.com  إدعم الإذاعة: https://amutarjim.com/See omnystudio.com/listener for privacy information.
جمعية الترجمة هي جمعية مهنيّة سعودية تُعنى بالترجمة وممارساتها ومجالاتها وبالمترجميـن، فهي مظلّة وكيانًــا وطنيًّــا يوحِّد جهود المترجمين السعوديين، وينظّم قطاع الترجمـة ويثري حركتها وسوقها داخل المملكة العربية السعودية. هذا ما أثبتته خلال هذه السنوات من بذل جهود عظيمة في السعي لرفع جودة الترجمة في السعودية والسعي لدعم المترجم في المملكة ليصبح مترجم بمهارات عالية وتأهيله وفق المعايير والممارسات العالمية. في هذه الحلقة القصيرة نبذة عن كواليس جمعية الترجمة، ابتداء من تأسيسها والعاملين بها وانتهاء بتوجهاتها المستقبلية فيما يخدم مجال الترجمة والمترجم السعودي ووصول المترجم للعالمية. حوار مع المترجم وليد الصبحي في ملتقى الترجمة ٢٠٢٤ في نسخته الرابعة وبالشراكة مع جمعية الترجمة. وليد الصبحي #على_هامش_الملتقى يحاوره فهد الهذلول على #إذاعة_المترجم هذه السلسة القصيرة والتي سميناها #على_هامش_الملتقى تسلط الضوء على مواضيع، ومبادرات، ولفتات تهم المترجم، والممارس، والأكاديمي، وكل مهتم بمجال الترجمة. وسميت بهذا الاسم لأنها تأتيكم ضمن مبادرات ملتقى الترجمة الدولي ٢٠٢٤ في نسخته الرابعة والتي تنظمه هيئة الأدب والنشر والترجمة بالشراكة مع جمعية الترجمة. إعداد وتقديم: فهد الهذلول إخراج وهندسة صوتية: مروان السويلم (marw11n) موسيقى: زياد الليلي #إذاعة_المترجم هي الوجهة السماعية لكل مترجم في المملكة العربية السعودية والعالم ضمن مبادرات:https://twitter.com/servmutarjim شكر خاص لهيئة الادب والنشر والترجمة ٢٠٢٤  برعاية: ملتقى الترجمة ٢٠٢٤متجر المترجمhttps://amutarjim.com  إدعم الإذاعة: https://amutarjim.com/See omnystudio.com/listener for privacy information.
صنعة الترجمة هي رحلة كفاح يخوضها المترجم في ميدان السوق، فيدرك المترجم بعد مدة من الزمن أن مهنة الترجمة بحد ذاتها ليست الخيار الأمثل لاقتصاد الفرد، وهنا تبدأ حرب البقاء للأقوى في سوق الترجمة، بل والأفضل حينما يعتمد أساسيًا على مهنة أخرى غير الترجمة لضمان السيولة المادية! فما هي فجوات صنعة الترجمة في السوق السعودي؟ وعلى عاتق من تقع هذه الفجوات؟ وهل مستقبل الترجمة مبشّر؟ تأخذنا هذه الحلقة القصيرة لزاوية مختلفة عما نراها عادة في سوق الترجمة، ما بين تمكين المترجم في صنعته وبين العرض والطلب. فسنتعرّف على ما يدعم المترجم السعودي في المملكة ومرورًا بذكر فجوات السوق مع الحلول الممكنة ووصولًا إلى قراءة مستقبل الترجمة في ظل توافد الشركات الأجنبية في سوق الترجمة السعودي. حوار مع المترجم خالد آل أباالحسن في ملتقى الترجمة ٢٠٢٤ في نسخته الرابعة وبالشراكة مع جمعية الترجمة. خالد آل أباالحسن #على_هامش_الملتقى يحاوره فهد الهذلول على #إذاعة_المترجم هذه السلسة القصيرة والتي سميناها #على_هامش_الملتقى تسلط الضوء على مواضيع، ومبادرات، ولفتات تهم المترجم، والممارس، والأكاديمي، وكل مهتم بمجال الترجمة. وسميت بهذا الاسم لأنها تأتيكم ضمن مبادرات ملتقى الترجمة الدولي ٢٠٢٤ في نسخته الرابعة والتي تنظمه هيئة الأدب والنشر والترجمة بالشراكة مع جمعية الترجمة. إعداد وتقديم: فهد الهذلول إخراج وهندسة صوتية: مروان السويلم (marw11n) موسيقى: زياد الليلي #إذاعة_المترجم هي الوجهة السماعية لكل مترجم في المملكة العربية السعودية والعالم ضمن مبادرات:https://twitter.com/servmutarjim شكر خاص لهيئة الادب والنشر والترجمة ٢٠٢٤  برعاية: ملتقى الترجمة ٢٠٢٤متجر المترجمhttps://amutarjim.com  إدعم الإذاعة: https://amutarjim.com/See omnystudio.com/listener for privacy information.
"من لا ماضي له، لا حاضر له" هويّة الإنسان وكينونتهِ جزء لا يتجزأ من تاريخه، فما نملكه اليوم من إرث وهويّة ما هما إلا ما ورثناه من أجدادنا عبر الزمان، فكما نقلوها لنا بالنقش على الحجر، ها هنا نحن اليوم نعتزّ بها ونوثقها في صفحات التاريخ وننقلها للعالم أجمع، فما هو حاضر الإنسان دون ماضيه؟ تحلّق بنا هذه الحلقة القصيرة إلى ماضينا الأصيل والثري بالإرث والموروث، بل وتحثنا على نقله بمسؤولية من ثرى وطننا الغالي إلى الثريّا ،بل وإلى أبعد نقطة في العالم وبكل اللغات، فنقل ماضينا العربي العريق يعني تأصيل حاضرنا ومستقبلنا للعالم أجمع، فهل نقل الإرث والموروث ذا أهمية وتأثير؟ وهل هو حقًا مهمة المترجم فقط؟ حوار مع الباحثة بدور الفالح في ملتقى الترجمة ٢٠٢٤ في نسخته الرابعة وبالشراكة مع جمعية الترجمة. بدور الفالح #على_هامش_الملتقى يحاورها فهد الهذلول على #إذاعة_المترجم هذه السلسة القصيرة والتي سميناها #على_هامش_الملتقى تسلط الضوء على مواضيع، ومبادرات، ولفتات تهم المترجم، والممارس، والأكاديمي، وكل مهتم بمجال الترجمة. وسميت بهذا الاسم لأنها تأتيكم ضمن مبادرات ملتقى الترجمة الدولي ٢٠٢٤ في نسخته الرابعة والتي تنظمه هيئة الأدب والنشر والترجمة بالشراكة مع جمعية الترجمة. روابط قد تهمك: دار الثلوثية مكتبة الملك عبدالعزيز منظمة اليونسكو  مجلة الدارة  إعداد وتقديم: فهد الهذلول إخراج وهندسة صوتية: مروان السويلم (marw11n) موسيقى: زياد الليلي #إذاعة_المترجم هي الوجهة السماعية لكل مترجم في المملكة العربية السعودية والعالم ضمن مبادرات:https://twitter.com/servmutarjim شكر خاص لهيئة الادب والنشر والترجمة ٢٠٢٤  برعاية: ملتقى الترجمة ٢٠٢٤متجر المترجمhttps://amutarjim.com  إدعم الإذاعة: https://amutarjim.com/See omnystudio.com/listener for privacy information.
في حين تعمقنا في بحر الترجمة، نجد أن الترجمة ما هي إلا بحر متصل بمحيط التوطين، بل وجزء لا يتجزأ منه، وتعتبر الترجمة إحدى مراحل عملية التوطين وإجراءاته. فما هي أهمية التوطين في السوق السعودي؟ وما علاقته برؤية 2030؟ وكيف يصل الموطِّن لسوق التوطين؟ في هذه الحلقة الجوهرية نأخذ نبذة عن مجال التوطين وأهميته لمستقبل السوق السعودي، حيث يُنير ضوء هذا الموضوع أذهاننا إلى فرصة ذهبية لهذا المجال الذي يدعو كل مترجم سعودي لأن ينتهز هذه الفرصة ليكون من أوائل الموطِّنين السعوديين العالميين وأن يجعل اللغة العربية -وتحديدًا- السعودية أساسًا لكل منتج رقمي. حوار مع المترجم عامر قبطي في ملتقى الترجمة ٢٠٢٤ في نسخته الرابعة وبالشراكة مع جمعية الترجمة. عامر قبطي #على_هامش_الملتقى يحاوره فهد الهذلول على #إذاعة_المترجم هذه السلسة القصيرة والتي سميناها #على_هامش_الملتقى تسلط الضوء على مواضيع، ومبادرات، ولفتات تهم المترجم، والممارس، والأكاديمي، وكل مهتم بمجال الترجمة. وسميت بهذا الاسم لأنها تأتيكم ضمن مبادرات ملتقى الترجمة الدولي ٢٠٢٤ في نسخته الرابعة والتي تنظمه هيئة الأدب والنشر والترجمة بالشراكة مع جمعية الترجمة. إعداد وتقديم: فهد الهذلول إخراج وهندسة صوتية: مروان السويلم (marw11n) موسيقى: زياد الليلي #إذاعة_المترجم هي الوجهة السماعية لكل مترجم في المملكة العربية السعودية والعالم ضمن مبادرات:https://twitter.com/servmutarjim شكر خاص لهيئة الادب والنشر والترجمة ٢٠٢٤  برعاية: ملتقى الترجمة ٢٠٢٤متجر المترجمhttps://amutarjim.com  إدعم الإذاعة: https://amutarjim.com/See omnystudio.com/listener for privacy information.
"تحسب أنَّك كوكب، وأنت الكون بأسره" يمرّ الإنسان في رحلة حياته بين محطاتٍ عدة، بعضها اختيار والآخر إجبار، ولكن المهم هو استغلال الفرص من هذه المحطات فيبدأ بها مرحلة جديدة بتحديات تصقل فيها مهاراته وتوثّق فيها خبراته. تسلِّط هذه الحلقة القصيرة الضوء على منظور جديد لقرار تغيير المسار المهني، ونقطة التحوّل التي تغيّر مجرى الأحداث خلال رحلة تغيير المسار المهني فتتطلّب شدّ العزم على اتخاذ قرار مصيري نعيشه جميعًا ونتردد من اتخاذه في أحيانٍ كثيرة ومن ثم الحزم في الاستمرارية، فكيف يكون تغيير المسار المهني؟ وما هي تحدياته؟ وهل هي خطوة صائبة أم خاطئة؟ رنا الحنايا #على_هامش_الملتقى يحاورها فهد الهذلول على #إذاعة_المترجم هذه السلسة القصيرة والتي سميناها #على_هامش_الملتقى تسلط الضوء على مواضيع، ومبادرات، ولفتات تهم المترجم، والممارس، والأكاديمي، وكل مهتم بمجال الترجمة. وسميت بهذا الاسم لأنها تأتيكم ضمن مبادرات ملتقى الترجمة الدولي ٢٠٢٤ في نسخته الرابعة والتي تنظمه هيئة الأدب والنشر والترجمة بالشراكة مع جمعية الترجمة. إعداد وتقديم: فهد الهذلول إخراج وهندسة صوتية: مروان السويلم (marw11n) موسيقى: زياد الليلي #إذاعة_المترجم هي الوجهة السماعية لكل مترجم في المملكة العربية السعودية والعالم ضمن مبادرات:https://twitter.com/servmutarjim شكر خاص لهيئة الادب والنشر والترجمة ٢٠٢٤  برعاية: ملتقى الترجمة ٢٠٢٤متجر المترجمhttps://amutarjim.com  إدعم الإذاعة: https://amutarjim.com/See omnystudio.com/listener for privacy information.
في هذه الحلقة القصيرة نأخذ نبذة عن منصة الكفايات الأخلاقية لمهنة الترجمة إحدى أهم المبادرات التي أطلقتها جمعية الترجمة والتي بدورها تقيس مدى التزام المترجمين بالمعايير الأخلاقية والمهنية في مجال الترجمة، وذلك لضمان تحقيق أفضل مستويات الجودة والنزاهة في عملهم، تحت شعار "ترجم بمسؤولية".  حوار مع الرئيس التنفيذي لجمعية الترجمة (SATA) عبدالرحمن السيد في ملتقى الترجمة ٢٠٢٤ في نسخته الرابعة وبالشراكة مع جمعية الترجمة . عبدالرحمن السيد  في #على_هامش_الملتقى يحاوره فهد الهذلول على #إذاعة_المترجم هذه السلسة القصيرة والتي سميناها #على_هامش_الملتقى تسلط الضوء على مواضيع، ومبادرات، ولفتات تهم المترجم، والممارس، والأكاديمي، وكل مهتم بمجال الترجمة. وسميت بهذا الاسم لأنها تأتيكم ضمن مبادرات ملتقى الترجمة الدولي ٢٠٢٤ في نسخته الرابعة والتي تنظمه هيئة الأدب والنشر والترجمة بالشراكة مع جمعية الترجمة. إعداد وتقديم: فهد الهذلول إخراج وهندسة صوتية: مروان السويلم (marw11n) موسيقى: زياد الليلي #إذاعة_المترجم هي الوجهة السماعية لكل مترجم في المملكة العربية السعودية والعالم ضمن مبادرات:https://twitter.com/servmutarjim شكر خاص لهيئة الادب والنشر والترجمة ٢٠٢٤  برعاية: ملتقى الترجمة ٢٠٢٤متجر المترجمhttps://amutarjim.com  إدعم الإذاعة: https://amutarjim.com/See omnystudio.com/listener for privacy information.
"افعل الخير أولًا ثم سيأتيك كل الخير" كانت الفرص رفيق الرحلة، والصعوبات سهلة الترجمة لفرص فكان فهد يقتنص ويصطاد طوال الوقت، فمنذ مرحلة الطفولة كان يتسلّح بمهارتي المفاوضة والإقناع، وتركيزه على مستقبله وتحقيق أهداف. يحكي لنا فهد عما واجهه من فرص وتجارب ويكشف لنا عن أهم أعماله في مجال الترجمة.  فهد الهذلول #فلك_في_الترجمة يحاوره رامي الزهراني على #إذاعة_المترجم برنامج #فلك_في_الترجمة يحرص على استضافة العاملون في الخفاء، الذين يعملون لإثراء المجال حتى وإن لم يترجموا إخراج وهندسة صوتية: مروان السويلم (marw11n) موسيقى: زياد الليلي #إذاعة_المترجم هي الوجهة السماعية لكل مترجم في المملكة العربية السعودية والعالم ضمن مبادرات:https://twitter.com/servmutarjim برعاية:متجر المترجمhttps://amutarjim.com  إدعم الإذاعة: https://amutarjim.com/See omnystudio.com/listener for privacy information.
صعوبة تتحوّل إلى صدارة وتميّز! قَبِل التحدي وشقّ الطريق الصعب المليء بالعقبات، أثبت بجدارة بأنه لم يفقد بصيرته وإنما جعل من نفسه بصيرة الترجمة. بكفاحه شقّ طريق المجد وأصبح أصغر المترجمين النخبة عمرًا ولا يقل عنهم مهارة وكفاءة.  يحكي لنا عبدالرحمن الغامدي عما واجهه من صعوبات وتحديات ويكشف لنا عن أهم منجزاته في مجال الترجمة. عبدالرحمن الغامدي  #فلك_في_الترجمة يحاوره فهد الهذلول على #إذاعة_المترجم برنامج #فلك_في_الترجمة يحرص على استضافة العاملون في الخفاء، الذين يعملون لإثراء المجال حتى وإن لم يترجموا إخراج وهندسة صوتية: مروان السويلم (marw11n) موسيقى: زياد الليلي #إذاعة_المترجم هي الوجهة السماعية لكل مترجم في المملكة العربية السعودية والعالم ضمن مبادرات:https://twitter.com/servmutarjim برعاية:متجر المترجمhttps://amutarjim.com  إدعم الإذاعة: https://amutarjim.com/See omnystudio.com/listener for privacy information.
مَلحمة بدأت بمحض صدفة واليوم هي قاعدة ترجمية متينة وواعدة تسابق الزمن في التطوّر والتقدّم. رؤيتها الترجمة بالتقنية، تعشق الإبداع وانتهاز الفرص، تُغامر بجرأة وتفوز بالتحدي، تسعى فتنافس فتستحوذ بذكاء، تحوّل الخلّاقة نور الحسن فكرة خيالية إلى واقع ووجهة عربية عالمية ذو رؤية واضحة ومتقدمة ومستقبل ترجمي عربي مَكين بل وتسمو بكفاءة المترجم العربي وتصقل مهاراته حتى يغدو مترجمًا حاذق ومتمكن وضَلِيع. تحكي لنا نور الحسن ملحمتها في مجال الترجمة وتكشف لنا عن أهم ما ينتظرنا في المستقبل الترجمي الواعد. نور الحسن #فلك_في_الترجمة يحاورها فهد الهذلول على #إذاعة_المترجم   روابط قد تهمك: نور الحسن على X (التويتر) "ترجمة" على X (التويتر) إنضم لعائلة "ترجمة" CleverSo vm@tarjama.com برنامج #فلك_في_الترجمة يحرص على استضافة العاملون في الخفاء، الذين يعملون لإثراء المجال حتى وإن لم يترجموا إخراج وهندسة صوتية: مروان السويلم (marw11n) موسيقى: زياد الليلي #إذاعة_المترجم هي الوجهة السماعية لكل مترجم في المملكة العربية السعودية والعالم ضمن مبادرات:https://twitter.com/servmutarjim برعاية:متجر المترجمhttps://amutarjim.com  إدعم الإذاعة: https://amutarjim.com/See omnystudio.com/listener for privacy information.
الرغبة توصلك لهدفك، أما الشغف فيجعلك تتخطى الحدود وتُزهر الحاضر والمستقبل. بين رمال الصحراء يدوّن دواوينه، وبين بنيان المدينة يصنع حاضر الترجمة ومستقبلها، عاشق للكلمة بكل لغاتها، بوصلته الشغف وهدفه المستدام الترجمة، هنا عبد الرحمن السيد. يحكي لنا عبدالرحمن السيد ملحمته في مجال الترجمة ويكشف لنا زوايا خفيّة من حياته. عبد الرحمن السيد #فلك_في_الترجمة يحاوره فهد الهذلول على #إذاعة_المترجم برنامج #فلك_في_الترجمة يحرص على استضافة العاملون في الخفاء، الذين يعملون لإثراء المجال حتى وإن لم يترجموا إخراج وهندسة صوتية: مروان السويلم (marw11n) موسيقى: زياد الليلي #إذاعة_المترجم هي الوجهة السماعية لكل مترجم في المملكة العربية السعودية والعالم ضمن مبادرات:https://twitter.com/servmutarjim برعاية:متجر المترجمhttps://amutarjim.com  إدعم الإذاعة: https://amutarjim.com/See omnystudio.com/listener for privacy information.
حولت الفشل إلى آلاف القصص من النجاح، نشهد كفاحها الذي بدأ من ريحان تهامة إلى رمال نجد، مترجمة وأكثر! بين الدراسة والأمومة والترجمة والإدارة تأخذنا مجد الحفظي في رحلة حياة مثيرة للاهتمام.  مجد الحفظي #فلك_في_الترجمة يحاوره فهد الهذلول على #إذاعة_المترجم برنامج #فلك_في_الترجمة يحرص على استضافة العاملون في الخفاء، الذين يعملون لإثراء المجال حتى وإن لم يترجموا إخراج وهندسة صوتية: مروان السويلم (marw11n) موسيقى: زياد الليلي #إذاعة_المترجم هي الوجهة السماعية لكل مترجم في المملكة العربية السعودية والعالم ضمن مبادرات:https://twitter.com/servmutarjim برعاية:متجر المترجمhttps://amutarjim.com  إدعم الإذاعة: https://amutarjim.com/See omnystudio.com/listener for privacy information.
"مشوار الألف ميل يبدأ بخطوة" خلف كل الإنجازات الكبيرالمتتالية والنجاحات المبهرة، بداية تملؤها الحماسة والثقة. بدأ محمد البركاتي أولى خطواته في عالم الترجمة ليبدأ مشوار الألف ميل.  يحكي لنا محمد البركاتي ملحمته في مجال الترجمة ويكشف لنا سر القرية السعيدة. محمد البركاتي  #فلك_في_الترجمة يحاوره فهد الهذلول على #إذاعة_المترجم برنامج #فلك_في_الترجمة يحرص على استضافة العاملون في الخفاء، الذين يعملون لإثراء المجال حتى وإن لم يترجموا إخراج وهندسة صوتية: مروان السويلم (marw11n) موسيقى: زياد الليلي #إذاعة_المترجم هي الوجهة السماعية لكل مترجم في المملكة العربية السعودية والعالم ضمن مبادرات:https://twitter.com/servmutarjim برعاية:متجر المترجمhttps://amutarjim.com  إدعم الإذاعة: https://amutarjim.com/See omnystudio.com/listener for privacy information.
بين صفحات الكتب والأكاديميا نجد المترجمة والمؤلفة نهى العويضي التي تأخذنا في رحلة حياة ممتعة ومثيرة للاهتمام   نهى العويضي #فلك_في_الترجمة يحاورها فهد الهذلول على #إذاعة_المترجم برنامج #فلك_في_الترجمة يحرص على استضافة العاملون في الخفاء، الذين يعملون لإثراء المجال حتى وإن لم يترجموا إخراج وهندسة صوتية: مروان السويلم (marw11n) موسيقى: زياد الليلي #إذاعة_المترجم هي الوجهة السماعية لكل مترجم في المملكة العربية السعودية والعالم ضمن مبادرات:https://twitter.com/servmutarjim برعاية:متجر المترجمhttps://amutarjim.com  إدعم الإذاعة: https://amutarjim.com/See omnystudio.com/listener for privacy information.
ما بين طريق اللبانة، ودرب التبانة  هنا تبدأ الحكاية، فيرويها الرواة عن نهر الفضة، ويرونها عمود فقري يضيء الليل. #أحدوثة مع #أحدوثة، نروي الأساطير والمرويات الشعبية، نعيد إحياء اللغة العربية، ونناقش النقول الترجمية ومغالطاتها عبر الحضارات. لتعزيز جودة المحتوى الفلكي العربي، #إذاعة_المترجم تضع يدا بيد مع مبادرة #السموت لتقديم أحدوثة الذي يجمع بين الأدب والعلم تابعونا لاكتشاف مفاهيم نادرة، مصطلحات علمية دقيقة، وتصحيح للمغالطات الشائعة. حسابات مبادرة #السموت: http://twitter.com/alsmoutorg https://www.instagram.com/alsmoutorg http://tiktok.com/@alsmout   كتابة المحتوى | منار الهلالي رسم وتصميم | الأحداث رها الأحمري تعليق صوتي | ريم عبدالله المبشر تحريك المشاهد | دنى جماح، نجاة حمادي جميع حقوق المؤثرات الصوتية في البرنامج محفوظة لـ يد عود تابعونا: http://twitter.com/pmutarjim https://www.instagram.com/pmutarjim http://tiktok.com/@pmutarjimإدعم الإذاعة: https://amutarjim.com/See omnystudio.com/listener for privacy information.
loading
Comments