Discover學英語環遊世界
學英語環遊世界

學英語環遊世界

Author: Fly with Lily

Subscribed: 138Played: 2,895
Share

Description

出生台灣,現在正在暴走世界的Lily邊走邊愛的學英語環遊世界的歷程,2014年開始每天一集播客已經走了45個國家,每天分享一句旅行格言和英語實用句帶你走天下,只因生命就是一場精彩的旅程!

免費加入我的離開舒適圈30日中英語挑戰,下載中英語挑戰手冊
https://flywithlily.com/30
加入我的女生限定的雲雀實驗室2.0
https://flywithlily.com/6am

我的FB/IG/LINE@官方
是@flywithlily
1093 Episodes
Reverse
「我感激曾被愛過,現在被愛著,並能夠去愛,因為這讓我獲得自由。」“I am grateful to have been loved and to be loved now and to be able to love, because that liberates…”—— Maya Angelou這句話深深觸動了我,也啟發了今天的主題——在愛裡學會自由。最近,我收到一位朋友 SS 的留言。她告訴我,以前並不知道在哪裡能聽到我的 podcast,但現在開始翻聽過去的集數,特別是有關 dating 的內容。她說透過這些分享,更了解了我,也從中找到力量。她甚至提到,聽到我哭的那一集時,忍不住想對我說「加油」。這樣的回饋,讓我感動得無法言喻。同時,我也想和你分享一個在柏斯里的相遇。那是一位名叫 Renee 的朋友,他今年 70 歲。Renee 的生活方式完全打破了我對「老去」的想像:他住在帆船上,經營著果汁和土壤的兩門生意。五月的時候,他傳訊息告訴我,他剛慶祝完 70 歲生日,而且正在和一位很棒的女人戀愛。這個消息讓我替他開心,也再次印證了——愛與自由,從來沒有年齡的限制。在這一集裡,我想和你一起探索:如何在「愛」與「被愛」之間,慢慢長出力量?又如何在關係中,找到真正的自由?📚 本集單詞學習influential中文:有影響力的解釋:能夠對他人或事情產生重大影響。例句:My father was an influential figure in my childhood.(我的童年裡,爸爸是一個極具影響力的角色。)corridor中文:走廊、通道解釋:建築物或地下的長通道。例句:The dim corridor was lined with toys and dolls.(昏黃的走廊上總擺滿了玩具和洋娃娃。)plead中文:懇求、央求解釋:強烈地請求或哀求某事。例句:I would plead with my father to buy me a doll.(我會懇求爸爸買洋娃娃給我。)stern中文:嚴厲的、嚴肅的解釋:態度嚴格、不帶溫柔的。例句:In the office, my father was strict and stern.(在辦公室裡,爸爸嚴格又嚴肅。)privilege中文:特權解釋:少數人才能擁有的特別好處或待遇。例句:I felt like a little princess enjoying special privileges.(我每天都像個小公主一樣,享受著特權。)talk back中文:反駁、回嘴解釋:快速且尖銳地回應他人的批評。例句:I defiantly retorted, “How can you be the president if you treat your daughter this way?”(我不甘示弱地回嘴:「你對你最愛的女兒都這麼兇,還算什麼社長?」)interactions中文:互動解釋:人與人之間的交流與來往。例句:These interactions with my father taught me the power of having a voice.(這些與爸爸的互動讓我明白「聲音」的力量。)interwoven中文:交織的、交錯在一起的解釋:彼此緊密連結、難以分開。例句:My father’s love and sternness were interwoven, shaping who I am today.(父親的愛與嚴厲交織在一起,塑造了今天的我。)
My father played an immensely influential role in my childhood. Shortly after I was born, he founded the Taipei Institute of Jurisprudence, published a legal newspaper, and gathered a group of law students who both admired and feared him. Before I even started school, I often accompanied him to his office: first riding a bike from our home, then taking the bus into the city, and finally walking through a long underground passage. The dim corridor was always lined with toys and dolls that drew children’s eyes. With their big round eyes, the dolls seemed to be speaking to me. Each time we passed, I would beg my father to buy me one. Although he loved me dearly and had already given me dolls, the then-popular Knight Rider toy car, and even a fire truck, he eventually realized his wallet was “bleeding” too quickly. He began to resist my pleas, sometimes having no choice but to drag me out of the passageway as I wailed and sobbed.我的童年裡,爸爸是一個極具影響力的角色。他在我出生不久後創辦了台北法學研究社,出版法學報紙,並擁有一群敬畏他的法學生。還沒開始上學時,我常常跟著他去辦公室:先從家裡騎腳踏車,再搭公車轉車,經過一條長長的地下道。那裡昏黃的走廊上總擺滿了吸引小孩的玩具和洋娃娃。洋娃娃大大的眼睛彷彿在對我說話,每次經過,我都忍不住撒嬌要爸爸買給我。爸爸雖然疼我,在那之前已經給我買了洋娃娃、當時最火紅的李麥克的跑車還有消防車,當他發現錢包「失血」過快後,開始學會忍住不買,有幾次甚至只能硬拖著哭得撕心裂肺的我走出地下道。⸻In the office, my father was strict and stern. If students whispered during class, he might throw an eraser at them, often accompanied by a harsh curse. His students both respected and feared him, but I was the only one who dared to talk back. To curry favor with me, they would slip me pudding and Yakult, making me feel like a little princess with special privileges every day.在辦公室裡,爸爸嚴格又嚴肅。學生們稍有不慎在課堂中說話,就可能被他一個板擦丟過去,還伴隨著一句粗話。學生們對他又敬又怕,但我卻是唯一敢頂嘴的人。學生們為了討好我,常塞給我布丁和養樂多,我每天都像個小公主一樣,享受著特權。⸻One day, while playing with a lighter in the office, I accidentally burned a corner of the wall. My father scolded me harshly in front of his students. Tears streamed down my face, but I defiantly retorted, “If you’re so cruel to your favorite daughter, how can you call yourself the president of the Institute of Jurisprudence?” He froze on the spot. Later, he often retold the story to friends as a joke, saying that while the law emphasized both logic and emotion, his four-year-old daughter had managed to silence him with “emotion.”有一次,我在辦公室裡玩打火機,不小心燒黑了牆角。爸爸當著學生的面狠狠斥責我,我委屈得眼淚直流,卻不甘示弱地回嘴:「你對你最愛的女兒都這麼兇,還算什麼法學研究社的社長?」這句話讓他當場愣住。事後,他常把這個故事當成笑話對朋友講,法律講求情理,他當年竟被四歲的女兒用「情」反駁得啞口無言。⸻Looking back, these interactions with my father not only nurtured my debating skills but also taught me the power of having a voice—it could challenge authority and even make the sternest figures pause. More importantly, I came to realize that his strictness was not devoid of love. On the contrary, it was because of his deep love that he dared to show me his truest self and guide me with both firmness and care. My father’s love and sternness, interwoven like two forces, pushed me forward while protecting me, shaping the person I have become today.回頭看,那些與爸爸的互動,不僅讓我從小培養了辯論能力,也讓我明白「聲音」的力量——它可以挑戰權威,甚至讓嚴肅的人停下腳步。更重要的是,我逐漸體會到,爸爸的嚴厲並不是沒有愛,相反地,正是因為他深愛我,才願意用最真實的樣子陪我成長。父親的愛與嚴厲,就像兩股交織的力量,一方面鞭策著我,一方面也守護著我,塑造了我今天的模樣。我的網站:https://flywithlily.com
「我感激曾被愛過,現在被愛著,並能夠去愛,因為這讓我獲得自由。」“I am grateful to have been loved and to be loved now and to be able to love, because that liberates.”——瑪雅·安吉羅 (Maya Angelou)在這一集裡,我將帶你回到童年,回到那個既嚴厲又溫柔的父親身邊。他既是台北法學研究社裡令人敬畏的學者,也是帶著我穿過地下道卻忍住不再買玩具的爸爸。在淚水與笑聲交織的記憶裡,我學會了辯論、理解了「聲音」的力量,也逐漸體會到父愛的深沉與複雜。這不僅是一段回憶,更是我生命中最初的養分。如果這一集觸動了你,邀請妳加入我們的 雲雀實驗室 Morning Club。這是一個專屬女性的晨間社群,在這裡,我們一起早起、運動、冥想、寫感恩日記、讀書,並在心靈談話圈裡彼此支持。讓早晨成為妳最有力量的時刻,讓妳的聲音也能被聽見。👉 立即加入,和我們一起在早晨綻放力量。https://flywithlily.com/6am
在這一集裡,我帶妳回到 1982 年的高雄,分享我的出生故事。從家人對我性別的期待,到「哭聲震翻屋頂」的小插曲,再到爸爸那笨拙卻真實的愛,這些回憶成為我生命的起點,也成為我理解家庭與文化的基石。✨ Quote of the Day“There is no such thing as a new person, only a new beginning.”「世上沒有全新的人,只有新的開始。」📚 Vocabulary of the Dayatmosphere 氣氛、環境It was in this very atmosphere that I was born.我就是在這樣的氛圍裡出生的。thrilled 非常興奮、激動My father was thrilled when he heard the news.爸爸聽到這個消息非常開心。complicated 複雜的His expression reportedly grew complicated.他的表情據說變得有點複雜。unique 獨特的That was just my father’s unique sense of humor.那其實是爸爸獨特的幽默。exhausted 筋疲力盡的She was completely exhausted afterward.她生完累壞了。adorable 可愛的I was a healthy and adorable baby.我是一個健康又可愛的寶寶。clumsy 笨拙的That was his clumsy way of showing love.那是他笨拙表達愛的方式。foundation 基礎、根基These memories have become the foundation of my understanding.這些記憶成為我理解的基石。🌸 想要和更多女性一起創造新的開始?👉 加入【雲雀實驗室】https://flywithlily.com/6am👉 或到 flywithlily.com 免費下載《離開你的舒適圈 30 日挑戰》
“There is no such thing as a new person, only a new beginning.”「世上沒有全新的人,只有新的開始。」Kaohsiung in 1982 was the second-largest city in Taiwan, with a population of about 1.2 million. It was a typical industrial port city, where the air was always filled with the scent of machine oil and the salty sea breeze. Cranes busily loaded and unloaded containers, while the sounds of factories echoed across the city. For Taiwan, it was an era of rapid economic growth, and it was in this very atmosphere that I was born.1982 年的高雄,是台灣的第二大城市,大概有一百二十萬人口。那是一座典型的工業港口城市,空氣裡總是帶著一點機油味和鹹鹹的海風。吊臂忙著裝卸貨櫃,工廠的聲音此起彼落。對台灣來說,那是一個經濟快速起飛的年代,而我,就是在這樣的氛圍裡出生的。For my parents, my arrival was a big event. During an ultrasound, the doctor had told my mother that I would likely be a boy. My father was thrilled when he heard the news, believing that having a son as their first child was a great blessing to the family. But when I was born and turned out to be a girl, his expression reportedly grew complicated. Later, he often laughed when recalling: “The moment you were born, you cried so loudly, like a little boy. Too bad you turned out to be a little girl!”對我的父母來說,我的到來是一件大事。當時媽媽去照超音波,醫生說應該是個男孩。爸爸聽到這個消息非常開心,覺得第一胎就是兒子,這對家庭來說是很大的祝福。可是,當我出生那一刻,他看到其實是個女孩,他的表情據說變得有點複雜。後來他常常笑著回憶說:「妳一出生就哭得特別大聲,像個小男孩,可惜偏偏是個小丫頭!」As a child, my cries were especially loud—so loud they felt like they could blow the roof off. My father often joked, “Your crying drove me crazy! I almost wanted to throw you out of the window a few times!” Of course, my mother always stopped him. Looking back now, I realize that was just my father’s unique sense of humor.我小時候的哭聲特別響,常常哭到好像要把屋頂掀翻一樣。爸爸還常開玩笑說:「我都被妳哭到快崩潰了,幾次差點想把妳丟出窗外!」當然這句話每次都會被媽媽阻止。現在回頭想,那其實是爸爸獨特的幽默。I weighed over four kilograms at birth, truly a “giant baby.” My mother suffered greatly in labor because she gave birth naturally, and she was completely exhausted afterward. What’s more, since she had taken some Chinese medicine during pregnancy, I was born covered in golden hair. My father joked that I looked like a “little golden monkey.” Though everyone found it funny at the time, no one could deny that I was a healthy and adorable baby.我出生的時候超過四公斤,是個名副其實的「巨嬰」。媽媽為了自然產吃了不少苦,生完累壞了。而且因為她懷孕時吃了太多補品,我一出生全身披著一層金色胎毛,爸爸笑說我像一隻「金毛猴子」。雖然當時大家都覺得好笑,但沒有人能否認——我是一個健康又可愛的寶寶。My father was a straightforward man and carried a bit of the traditional preference for boys over girls. He often teased me by saying I had been picked up from a garbage heap, which made me angry and cry. Every time, he had to coax me for a long while until I forgave him. As a child, those words hurt, but as I grew older, I realized that was his clumsy way of showing love. Especially in his later years, he would often say: “You and your older sister are the most thoughtful. If I had known earlier, I would have had more daughters.” Those words always warmed my heart.爸爸的性格很直接,也帶著一點傳統的重男輕女觀念。他常常說我是從垃圾堆撿回來的,逗得我氣哭。每次都要他哄很久我才會破涕為笑。小時候這些話真的會讓我受傷,可是長大以後我才慢慢明白,那是他笨拙表達愛的方式。特別是在他晚年的時候,他常對我說:「妳和妳姊姊最貼心,早知道就多生幾個女兒了。」這句話總是讓我覺得很溫暖。Now, when I look back, my name, my birth, and these little stories are all part of the very beginning of my life. They are not just pieces of family memory but also reminders that each of us was welcomed into this world within a specific time and cultural background. These memories have accompanied me to this day and have become the foundation of my understanding of family and culture.現在回想,我的名字、我的出生、還有這些小故事,都是我生命最初的起點。它們不只是家族記憶的一部分,也提醒我:我們每個人都是在特定的時代背景裡被迎接到這個世界的。這些記憶陪我走到今天,也成為我理解家庭和文化的基石。Thank you for walking with me through my birth story today. As you listen, I hope you can also recall the moment you first came into this world, and how your family welcomed you in their own way.謝謝妳今天和我一起走進我的出生故事。希望妳在聽的時候,也能回想起自己來到這個世界的那一刻,還有妳的家人,如何用他們的方式迎接妳。我的網站:flywithlily.com
在這一集裡,我帶妳回到 1982 年的高雄,分享我的出生故事。從家人對我的期待與玩笑,到那個年代的氛圍與細節,這些記憶不只是我的起點,也提醒我們——每個人來到世界的方式,都深深連結著家庭與文化。✨ 本集格言“There is no such thing as a new person, only a new beginning.”「世上沒有全新的人,只有新的開始。」🌸 想和更多女性一起創造新的開始?👉 加入【雲雀實驗室】flywiithlily.com/6am👉 或到 flywithlily.com 免費下載《離開你的舒適圈 30 日挑戰》
“Our names are the stories we carry into the world.”「名字,是我們帶入世界的故事。」在這一集裡,我和你分享我的回憶錄第二篇:中英文名字與綽號的由來。名字不只是符號,它承載著身份、歸屬感與生命故事。開場我讀了一段聽眾 JJ 的留言——她在雨中的清晨聽到節目,流下勇敢的眼淚,體會到幸福不是依附在別人身上,而是來自於自己的勇敢。這樣的故事,也和我的名字一樣,都是我們生命裡的印記。除了名字的故事,我也會帶你學習 8 個和名字相關的精選英語單詞:Surname (姓氏) – 家族的姓氏Belonging (歸屬感) – 被接納的感覺Symbolize (象徵) – 用符號表達意義Identity (身份/認同) – 我們是誰Nickname (綽號) – 非正式的名字Ridicule (嘲笑) – 不友善的取笑Redefine (重新定義) – 賦予新的意義Authentically (真實地/誠實地) – 忠於自我💔 最新感情觀反思在這一集裡,我也分享了 前男友回到前女友身邊 帶給我的體悟。這讓我明白——不是換伴侶,問題就會消失。如果根源沒有處理,舊的問題只會在新關係裡重演。愛情有時候需要放手,拆散一對怨偶,才有可能成就兩對佳偶。分手不是失敗,而是一種祝福,提醒我繼續走在自我成長與真實生活的道路上。✨ 本集內容融合了 故事、反思與英語學習。希望它能帶給你勇氣,也讓你重新思考:名字、身份和愛情,是不是其實都在見證我們如何學會真實地做自己。👉 想收到更多我的故事和第一手更新,歡迎加入郵件社群:flywithlily.com
“Our names are the stories we carry into the world.”「名字,是我們帶入世界的故事。」My Chinese name is Li Zi-Jin (李姿錦), and my father said he personally chose it for me. Li is an extremely common surname—you can find people with the same family name everywhere in Taiwan. Yet, as a child, I felt different because of this name, since the great Tang dynasty poet Li Bai also carried the surname Li. That connection gave me an extra sense of pride and belonging. As for Zi (姿), my father chose this character because it contains both “second” (次) and “woman” (女), symbolizing that I am his second daughter. The last character, Jin (錦), is made up of “gold” (金) and “silk” (帛), representing his wishes for me to have a rich and beautiful life. As a little girl, I often felt that my name carried a mission—that my father’s hopes and expectations were all packed into those thirty-two brushstrokes.我的中文名字是李姿錦,爸爸說這是他親自為我取的。李是一個極其普遍的姓氏,在台灣到處都能遇到同姓的人。然而,小時候的我卻因為唐代大詩人李白也姓李,而覺得自己與眾不同。這樣的聯想,讓我對這個姓氏多了一份驕傲與歸屬感。至於「姿」,爸爸選這個字,是因為它的結構裡有「次」和「女」,象徵我是他的第二個女兒。而「錦」由「金」與「帛」組成,代表他對我的期待——希望我能擁有富足而美好的生活。小時候的我常覺得,名字就像一個使命,爸爸的心願和期待全都壓在這三十二劃裡。When I was in elementary school, my name became the subject of jokes among classmates. They loved to mimic the sound of “Li Zi Jin” saying it sounded like “ni zi ji” (“yourself” in Mandarin). Outwardly, I laughed along, but inside I felt embarrassed. What’s more, the last character of my name, Jin, was often misread as Mian (It means cotton in Chinese). Eventually, to avoid awkwardness, I let some teachers or strangers call me “Zi-Mian” instead. Looking back, those jokes were probably harmless, but they did plant a seed in me about the connection between names and identity.小學時期,我的名字常成為同學的玩笑。他們喜歡模仿「李姿錦」的發音,說聽起來像「你自己」。表面上我會跟著笑,心裡卻覺得尷尬。特別是名字最後一個字「錦」,常常被誤讀成「綿」。後來,為了避免尷尬,我乾脆讓一些老師或陌生人叫我「姿綿」。現在回頭看,那些玩笑或許沒有惡意,但確實讓我開始思考名字與身份的關聯。In the fifth grade, I got my first nickname—“Spider.” Back then, it was trendy in class to change the last character of someone’s name to “Pig.”(豬) So Zi-Zhu (姿豬) became “Spider” (蜘蛛). My good friend Yashi even designed a spider logo for me: an oval with a smiling face, a bow on its head, and eight little legs. That time of my life was filled with pure joy. We always signed each other’s cards with this little spider, as if it was a secret code and a symbol of our friendship.五年級時,我有了第一個綽號——「蜘蛛」。當時班上流行把名字最後一個字改成「豬」,於是「姿豬」就變成了「蜘蛛」。我的好友雅詩甚至幫我設計了一個蜘蛛簽名:一個橢圓裡畫著笑臉,頭上戴著蝴蝶結,還有八隻腳。那段日子充滿了單純快樂,我們總會在彼此的卡片上畫上這隻小蜘蛛,就像是一種友情的暗號和象徵。After graduating from high school, I left my hometown of Kaohsiung and moved north to attend Fu Jen Catholic University. My entire social circle changed. I became obsessed with fashion and makeup, copying styles from the Japanese magazine Cawaii: heavy eyeliner, bleached blonde hair, and miniskirts to class. But my attempts made me the subject of ridicule for some Taipei classmates. They secretly gave me a nickname, “Xiao Baihe” (Little Lily), because they thought I looked like a hostess from a nightclub, and those who works at the nightclub always have a flower name. Still, I didn’t mind at all. In fact, I thought “Xiao Baihe” was beautiful, and I even enjoyed being called that. Looking back, that experience taught me to stop caring too much about others’ opinions and instead focus on my own preferences and self-expression.高中畢業後,我從高雄北上到輔仁大學,生活圈完全改變。我開始迷上時尚與化妝,模仿日本雜誌《Cawaii》的風格:濃濃的眼線、染成金色的頭髮、穿著迷你裙上課。但這些嘗試卻成了部分台北同學取笑的對象。他們私下給我取了個花名「小百合」,因為覺得我打扮得像酒店小姐——而酒店小姐總會用花名。儘管如此,我一點也不介意,反而覺得「小百合」很好聽,甚至樂於被這樣稱呼。回頭看,這段經歷讓我學會不再過度在意他人的眼光,而是專注於自己的喜好與表達。我的網站是flywithlily.com
「Our names are the stories we carry into the world.」「名字,是我們帶入世界的故事。」在這一集里,我將和你分享我的名字故事——從童年時被同學取笑,到大學綽號「小百合」的自嘲與自信;從第一個英文名字 Josephine,到最終選擇的 Lily Wong。每一個名字,都是一段人生的印記,也映照出我不斷成長、蛻變與自我定義的過程。名字不只是稱呼,它們承載著家人的期望、友情的符號、愛情的印記,甚至是我們在世界上選擇如何被看見的方式。今天,我也精選了 8 個與名字相關的英文單詞,陪你一起在故事中學習。 願這一集,帶你回望自己的名字,重新思考它所隱藏的力量與意義。行動呼籲 (CTA):如果這一集觸動了你,歡迎 screenshot 分享到 IG story,tag 我 @flywithlily,告訴我:你的名字背後有什麼故事呢?我的網站是flywithliliy.com,可以在那裡參與我的早起和郵件社群,或下載30天離開舒適圈挑戰!
「有時候失去,正是找到真自由的開始。」“Sometimes, losing everything is the beginning of finding true freedom.”1. 自由 – freedom • 我體驗了自由——想去哪就去哪。 • I experienced freedom—the freedom to go wherever I wanted. 2. 心靈的平靜 – inner peace • 還有一份心靈的平靜。 • And to enjoy a deep sense of inner peace. 3. 蛻變 – transformation • 我也經歷了身心靈的蛻變。 • I also went through a transformation of body, mind, and spirit. 4. 寬恕 – forgive • 我學會了寬恕。 • I learned to forgive. 5. 接受 – accept • 我學會了接受。 • I learned to accept. 6. 放下 – let go • 我學會了放下。 • I learned to let go. 7. 臣服 – surrender • 我學會了臣服。 • I learned to surrender. 8. 婆家 – in-laws’ home • 來自婆家的批評很傷人 • The criticism from my in-laws after the engagement were very hurtful.✨ 想要在清晨養成雙語晨間習慣,並與一群志同道合的女性一起成長嗎?歡迎加入我的 女子晨間雙語俱樂部 👉 https://flywithlily.com/6am
「有時候失去,正是找到真自由的開始。」“Sometimes, losing everything is the beginning of finding true freedom.”I will never forget that day in Kaohsiung, around 2010, when we held our engagement banquet at my family’s house. A college friend came to congratulate me and said, 「You’ve made it.」 But in that moment, I didn’t feel a trace of joy.永遠忘不了那天,在高雄家裡舉辦訂婚酒席,大概是2010年。一位大學同學來祝賀我,說我「成功了」,可那一刻,我心裡卻沒有一絲喜悅。At the time, I was preparing to marry the man I thought was my prince charming. But the wedding preparations nearly broke me: invitations, outfits, makeup, and hair were all left to me to arrange. I had to take care of my father’s feelings, while also hosting my fiancé’s parents who had flown all the way from Ireland, along with their friends from Hong Kong. Thankfully, my half-sister—though we don’t share the same mother, she has always been caring—was by my side to help. Without her, I wouldn’t have made it through.那時的我,正準備嫁給當時心目中的白馬王子。但籌備過程中,我幾乎被壓垮:邀約、服裝、妝發全得自己張羅,還要照顧爸爸那邊的情緒,同時也迎接從愛爾蘭遠道而來的未婚夫父母與他們在香港的朋友。幸好有我同父異母的貼心姐姐陪我一起幫忙,不然我真的撐不住。But what exhausted me the most was the criticism from my in-laws after the engagement: my table manners, my clothing, my behavior… I had been bullied as a child and a teenager, and that same feeling of 「being disliked when I was myself, and still not being loved when I tried to please others」 came flooding back.但最讓我無力的,是在訂婚之後,婆家對我的各種不滿:餐桌禮儀、穿著打扮……我從小曾被霸凌,那種「做自己被討厭、委屈自己也不被喜歡」的情緒,再次湧上心頭。His parents even told him, "If you insist on marrying Lily, we will cut ties with you."Yet I was moved by his determination and his love. Even when we went to Hong Kong to register our marriage without either set of parents present, he still chose to stand by me.他的父母甚至對他說:「如果你堅持娶Lily,我們就斷絕關係。」我卻感動於他的堅持與深愛——即使在我們到香港公證結婚那天,雙方父母都沒有出席,他還是一樣選擇站在我這邊。But in the end, the marriage still fell apart. Barely a year and a half later, I discovered his affair with his assistant. To be honest, I hadn’t been happy for quite some time. Looking back now, perhaps what he did actually gave me a way out.只是,這段婚姻最後還是走向破裂。結婚不到一年半,我發現他與助理的婚外情。誠實地說,那時候的我早已不快樂。現在回頭看,也許他所做的,反而是給我一條出路。I left him, and I also left behind the home and the seven years of life I had built in Shanghai. It was a true new beginning.我離開了他,也離開了我在上海築起的家和七年的生活。那是一場真正的重新開始。I set out with $10,000, planning to travel for three months. But one journey turned into ten years, and I have now traveled through more than forty countries. My luggage, once heavy, has been reduced to less than seven kilos.我帶著一萬元美金上路,原本只打算旅行三個月,沒想到這一走就是十年,踏遍四十多個國家。行李從沈重到精簡,如今只剩下不到7公斤的隨行裝備。I discovered freedom—the freedom to go wherever I wanted, to meet whoever I wanted, and most importantly, to carry an inner peace with me.我體驗了自由——想去哪就去哪,想見誰就見誰,還有一份心靈的平靜。Along the way, I went through deep transformation in body, mind, and spirit. I learned to forgive, to accept, to release, and to surrender. I learned to live in peace with myself.因為在這段旅程中,我也經歷了身心靈的蛻變。我學會了寬恕、接受、放下與臣服。我學會與自己和平共處。Many people say they envy my life. To be honest, I also envy the version of me who exists today. Over these years, I have cried, broken down, and even thought of ending my life. But I have also experienced the sweetness of love, the ecstasy of life, and now, a quiet contentment.很多人說羨慕我的生活,說實話,我自己也很羨慕現在的自己。這些年,我哭過、崩潰過、也曾想過結束生命。但我也經歷過愛情的甜蜜、生命的狂喜,還有如今的恬淡自在。In the past, I often struggled to write, feeling blocked and empty. Now, with the help of AI tools, I can create with flow and share my emotions, stories, and reflections. This is something unimaginable for our parents’ generation, and I feel grateful to live in a time with such possibilities.過去的我,常常寫不出東西,覺得文思枯竭。現在,透過AI工具,我能流暢地創作,分享我的心情、故事與體悟。這是我們父母輩無法想像的事情,我為自己能活在這個時代、擁有這樣的可能性感到感恩。This memoir is dedicated to myself, and also to you, who may be searching for direction in the midst of uncertainty.這本回憶錄,是獻給我自己,也是獻給在迷途中尋找方向的你。May these stories bring you comfort, and a little courage.My website: flywithlily.comSocial Media: @flywithlily
從訂婚酒席到流浪世界:我的重生起點|中文回憶錄第一集|EP. 1809這是一段來自我回憶錄的真實故事。從一場高雄的訂婚酒席,到一段破碎的婚姻,再到我帶著一萬元美金上路、踏遍四十多個國家,行李愈來愈輕,心靈卻愈來愈自由。這一路,我學會了寬恕、接受、放下與臣服。也許你現在正走在迷途中,希望這段分享能給你一點陪伴和勇氣。✨ 想要在清晨養成雙語晨間習慣,並與一群志同道合的女性一起成長嗎?歡迎加入我的 女子晨間雙語俱樂部 👉 https://flywithlily.com/6am
⚠️ 本集錄音因網路不穩,音質略受影響,感謝包涵 🙏但內容絕對值得你聽完!在這集特別的中文版訪談中,我邀請到癌症康復者兼健身愛好者——嫚嫚。我們聊到她如何走過疾病、重建生活、打造事業,也分享了我自己的數位遊牧與線上創業旅程。這是一封溫柔的邀請信,獻給正在追尋自由與力量的你。🌅 加入全女性晨間社群【雲雀實驗室 2.0】👉 flywithliy.com/6am嫚嫚的Podcast:《嫚言漫語Talk》https://podcasts.apple.com/tw/podcast/%E5%AB%9A%E8%A8%80%E6%BC%AB%E8%AA%9Etalk/id1717344279嫚嫚的方格子部落格:https://vocus.cc/salon/healmanifest嫚嫚的IG: @food_fitness.lifehttps://www.instagram.com/food_fitness.life
💬 今日格言|Quote of the Day“Your identity is your story — and you get to rewrite it anytime.”「你的身份就是你的故事,而你隨時都有權重寫它。」📚 今日單詞|Words of the EpisodeAwaken — 覺醒👉 To awaken is to notice what you used to ignore.覺醒就是注意到那些你曾忽視的東西。Identity — 自我認同👉 Your identity is not fixed; it’s a journey of rediscovery.身份不是固定的,而是一段不斷重新認識自己的旅程。Wanderer — 流浪者、旅人👉 A wanderer walks with curiosity, not with fear.流浪者是帶著好奇,而不是恐懼在前行。📣 行動呼籲|Join Lark Lab ✨如果你也正在尋找「懂你的人」,想在清晨建立屬於自己的儀式感,加入 雲雀實驗室 2.0 吧 🌅這是一個為 40+ 女性 打造的清晨成長社群:每天 6AM 的晨間儀式每月英語讀書會每週深度陪伴與真實交流👉 到這裡報名:flywithlily.com/6amBecause you don’t have to wander alone. 🕊️
🪷 Quote of the Day|今日格言💬 “I like my coffee like I like my mornings: dark, strong, and full of possibility.”☕「我喜歡我的咖啡,就像我喜歡我的早晨:濃烈、強勁,充滿無限可能。」📘 Words to Remember|單詞筆記Part 1spark:火花,靈感瞬間possibility:可能性switch between languages:語言間切換Part 2practical phrase:實用句型ice breaker:破冰工具、開場白local:當地人exchange:交流Part 31-on-1 conversation class:一對一對話課language immersion:語言沉浸式環境background music:背景音樂(象徵陪伴感)🧡 CTA|Call to Action🎧 如果你喜歡今天的語言靈魂火花,請把這一集分享給正在學英語的朋友。📩 想收到更多雙語筆記和語言學習靈感?來訂閱我的 weekly newsletter 到Flywithlily.com下載離開妳的舒適圈三十天的挑戰📲 想用語言連結世界?歡迎加入我的 coaching 或參加語音挑戰計畫,我們一起說出更有力量的聲音!
🎙️ Podcast Ep. 1805 簡介這一集,我分享了三段特別的經歷:錄到哭的那一集 —— 在孤單時透過語音日記找到自己的勇氣。最想放棄的時候 —— 經歷父母離世與低潮,重新發現「放棄也是療癒的一部分」。聽眾的感人故事 —— Elena 與 Gloria 的堅持與陪伴,讓我明白這段旅程不只是教學,更是靈魂同行。單詞記憶:teary:含淚的,眼眶泛紅的colorful life:豐富精彩的人生voice diary:語音日記grieving:悲傷中的、哀悼中的burnout:筋疲力盡、耗竭healing:療癒、修復bounce back:重新振作give up halfway:半途而廢stick with something:堅持下去show up for yourself:為自己出現 / 做自己該做的事kindred spirit:心靈契合的人、靈魂知己如果你正在低谷或創作路上掙扎,記得—— You are not alone.每一次想放棄,都可能是更靠近自己的起點。🎧 如果今天的故事有打動你,幫我在 Apple Podcast 或 Spotify 留下五星評價吧~💌 想收到我的靈感週報,可以到 IG @flywithlily 或到flywithlily.com 點連結訂閱 newsletter。📲 如果你也有自己的語音夢、創作夢,來我的課程或 coaching,我會陪你走一段路。《雲雀實驗室2.0》是我的女性早起社群邀請你一起來加入https://flywithlily.com/6am
Quote of the Day“Don’t cry because it’s over, smile because it happened.” — Dr. Seuss「不要為結束而哭泣,要為它曾經發生過而微笑。」 — 蘇斯博士 📖 本集摘要 Summary在這一集,我分享了一段發生在冰島的真實愛情故事——從初遇的心動,到異國戀的甜蜜與距離感,再到放手時的心碎與祝福。你會聽到:為何一次短暫的相遇,能成為心裡長久的溫暖。異國戀中真實的告別與情感失落。如何在旅行中重新定義「家」的意義。學會不抓住的愛,尊重每個人表達愛的方式。為什麼有些人不是要陪你一輩子,而是幫你更認識自己。這不只是愛情故事,也是一次心靈歸鄉的旅程。📚 Vocabulary Learning 生詞整理heartbreak – 心碎After the heartbreak, she learned how to love herself more.homecoming – 回家(可指心理或精神上的)Traveling the world helped her experience a different kind of homecoming.awkwardness – 尷尬、彆扭There was a sweet awkwardness in the way he held my hand.grow into oneself – 漸漸成為真正的自己He was still growing into himself, unsure but sincere.felt seen – 被看見、被理解的感覺For the first time in years, I felt truly seen.lead someone on – 誤導別人He didn’t want to lead me on, so he ended it.abandoned – 被遺棄的I felt completely abandoned when he stopped replying.meant to stay – 註定要留下Not everyone is meant to stay, but they still leave a mark.be present – 活在當下Learning to be present helped me enjoy my travels more.external validation – 外在認同I no longer need external validation to feel worthy.crave – 渴望She used to crave security, but now she embraces the unknown.unique presence – 獨特的陪伴Every person brings a unique presence into our lives.separation – 分離Separation doesn’t always mean goodbye forever.🛎️ 行動呼籲 Call to Action如果你也在旅途中愛過、放手過,並嘗試找到屬於自己的「家」,歡迎加入我們的女子社群 【雲雀實驗室 2.0】。這裡是為自由靈魂設計的空間,我們用英語、旅行與真誠連結,陪你在生活與愛情中找到力量與快樂。👉 加入方式:請到flywithlily.com/6am,成為會員、參加線上聚會,或到我的 Instagram @flywithlily 分享你的故事。🎧 記得訂閱節目,把這一集分享給需要的人,也歡迎留下你的評論。💙 Even heartbreaks can lead us home.「即使是心碎,也能帶我們回家。」
🎧 Quote of the Day“Freedom is not the absence of commitment, but the ability to choose – and commit to – what is best for you.”「自由不是毫無約束,而是能選擇對你最重要的事,並堅定地投入其中。」📖 本集摘要 Summary在這一集,我分享了從 2005 年開始聽播客,到 2014 年自己開始錄製節目,並一路堅持到第 1800 集的心路歷程。你會聽到:為什麼**持之以恆(consistency)與韌性(resilience)**是我能走到今天的關鍵。我最喜歡的錄音城市、最瘋狂的錄音地點,甚至在飛機上剪音檔的趣事。當創作能量枯竭時,如何善待自己並重啟靈感。數位遊牧的真實一面:不只是海灘筆電照,還有收入不穩、孤單感和簽證挑戰。如何把網路斷線、計畫變動,都轉化成創作的養分。這一集,獻給所有想在旅途中創作、並且真心生活的人。📌 單詞 & 片語 Vocabulary BoostConsistency = 穩定性、持續性Her success comes from consistency, not luck.Resilience = 韌性、反彈力Traveling full-time requires a lot of resilience.Background noise = 背景噪音Creative burnout = 創意耗盡Glamorous = 華麗的、夢幻的Unpredictable = 不可預測的Cost of living = 生活成本Visa runs = 為了更新簽證而出國一次Feel alone even when you’re not alone = 身邊有人卻仍感孤單When the WiFi goes down, I go within. = 當網路斷了,我就回到內在🛎️ 行動呼籲 Call to Action如果你想學英語、同時活得更自由快樂,加入我們的「雲雀實驗室」。運動、冥想、感恩日記都用英語進行,還有英文讀書會和線上共學時光,幫你每天不只學語言,而是用英語去過你真正想要的人生。👉 flywithlily.com/6am
🎙️EP.1802《為什麼我來到了越南大叻:一座和峇里島、會安、清邁都不同的地方》💬本集金句名言 “Don’t ask what the world needs. Ask what makes you come alive, and go do it.Because what the world needs is people who have come alive.”— Howard Thurman「別問世界需要什麼,問你自己:什麼讓你感到活著?然後就去做。因為這世界最需要的,是那些真正活著的人。」— 霍華·瑟曼✨ In this episode, I share why I chose to live in Da Lat, Vietnam — a place that’s quietly different from the usual digital nomad hubs like Bali, Hoi An, or Chiang Mai.大叻不是我原本規劃中的城市,但它有一種難以言喻的寧靜和自然的療癒力。比起我熟悉的峇里島、會安、清邁,它更少社交壓力、更少觀光商業氣息,卻多了讓我重新連接自己、聽見內在聲音的空間。這裡的慢節奏與松樹的氣息,為我打開了一種全新的創作節奏和生活靈感。📝本集重點單詞筆記 VocabularyDigital nomad — 數位遊牧者Supportive community — 互相支持的社群On my radar — 在我的考慮清單上Mild — 溫和的(用來形容天氣或人的性格)Spacious — 寬敞的Distraction — 令人分心的事物Rhythm — 節奏、生活步調Expectation — 期待Hear my own voice — 聽見自己的聲音(比喻重拾內在感受)🌿推薦加入|雲雀實驗室 2.0|Lark Lab 2.0如果你也在追尋屬於自己的生活節奏、想早起共學、想透過創作與語言建立自由人生,歡迎加入我打造的全新線上成長空間 「雲雀實驗室 2.0」 🕊️✔ 英文讀書會|共學共工時光|月末儀式冥想✔ 專為 40+ 自由靈魂、數位遊牧者、自媒體創作者設計✔ 限時「90 天陪伴計畫」只要 $xxx 美金(含教學+社群)📍立即加入 >> www.flywithlily.com/6am🎧 喜歡這一集的分享,別忘了訂閱節目、留言五星評論,也歡迎追蹤我的 IG 👉 @flywithlily 用你的方式,慢慢打造你想要的生活 💛
這一集是非常特別的第1801集,我回顧了過去100集的旅程,從澳洲的柏斯到越南的大叻,從陽光沙灘到燈火巷弄,從瘋狂的潑水節到靜謐的山路,每一站都讓我的靈魂有不同的轉變。這不只是一段旅程紀錄,更是一封獻給生命、聲音,以及持續成長的勇氣的情書。單詞整理surprise詞性: noun / verb意思: 意想不到的事物;使人驚訝例句: Life is full of little surprises — we just need to be open to them.生活中充滿了小驚喜——我們只需要敞開心去感受。vivid詞性: adjective意思: 生動的、清晰的、歷歷在目的例句: The memory of that day is still so vivid in my mind.那天的回憶仍然歷歷在目。warm-hearted詞性: adjective意思: 熱心的、溫暖的、有同情心的例句: She’s one of the most warm-hearted people I’ve ever met.她是我遇過最有愛心的人之一。nomad詞性: noun意思: 遊牧者;(現代)遊走各地生活或工作的人例句: Being a digital nomad allows you to work from anywhere in the world.當一名數位遊牧者讓你能在世界任何地方工作。madness詞性: noun意思: 瘋狂;極端興奮、混亂的情境例句: The whole city was full of laughter, water fights, and pure madness.整座城市充滿了笑聲、水仗和純粹的瘋狂。rugged詞性: adjective意思: 崎嶇的、粗獷的(常形容山地或自然景觀)例句: We drove through rugged mountain roads with breathtaking views.我們開車穿越崎嶇山路,沿途景色令人屏息。spine詞性: noun意思: 脊椎、脊柱;也可比喻事物的主幹、骨幹例句: The islands looked like the spine of a mythical creature rising from the ocean.那些島嶼看起來像一隻神話生物從海中升起的脊椎。workshop詞性: noun意思: 工作坊、實作課程例句: We held a creative writing workshop with a group of passionate learners.我們舉辦了一場創意寫作工作坊,參與者都非常熱情。milestone詞性: noun意思: 里程碑;重要事件或階段例句: Reaching Episode 1800 is such a huge milestone in my journey.達到第1800集是我旅程中很重要的一個里程碑。transformation詞性: noun意思: 轉變、變化(尤其是內在的)例句: Travel isn’t just about distance — it’s about inner transformation.旅行不只是移動,更是一種內在的轉變。soul詞性: noun意思: 靈魂、本質、內在深處例句: Some journeys don’t change your schedule — they change your soul.有些旅程改變的不是行程,而是靈魂。chapter詞性: noun意思: 章節;人生的一段經歷或時期例句: Every place I’ve been to feels like a different chapter of my life.我去過的每個地方,都像人生不同的一個章節。雲雀實驗室 2.0|清晨6點見的女子俱樂部 如果你是:1. 40歲以上女性,渴望找回生活節奏與自由感 2. 想建立晨型習慣、學習語言、重啟創作3. 正在人生轉彎處,希望遇見一群支持彼此的女生現在加入我們的【90天季會員啟動計畫】,限時特價中!名額有限,一起飛吧 點擊這裡看詳情 → flywithlily.com/6am
loading
Comments 
loading